1 00:00:03,600 --> 00:00:06,160 Paris est la cité de la Haute Couture où les plus grands couturiers 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,640 définissent la mode pour le reste du monde. 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,280 Cristóbal, fils d'un pêcheur et d'une couturière de Getaria, 4 00:00:11,360 --> 00:00:14,000 s'est installé ici avec un rêve : devenir l'un des maîtres de la Haute Couture. 5 00:00:14,080 --> 00:00:16,520 Cette série s'inspire de son histoire. 6 00:01:25,880 --> 00:01:29,040 OBSÈQUES DE COCO CHANEL PARIS - 1971 7 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 Enchantée de vous voir. 8 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Bonjour. 9 00:02:48,000 --> 00:02:50,120 Bien que beaucoup en doutaient, 10 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 j'étais certaine que vous viendriez. 11 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Pourquoi ne serais-je pas venu ? 12 00:02:55,120 --> 00:02:58,720 À cause du désaccord entre Chanel et vous. 13 00:03:02,440 --> 00:03:05,120 La mode n'est plus ce qu'elle était. 14 00:03:05,200 --> 00:03:07,560 Tous les grands nous quittent. 15 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 Ne serait-ce pas le moment de vous exprimer ? 16 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 Paris Match m'a interviewé lors de ma retraite. 17 00:03:15,160 --> 00:03:18,600 Oui, mais c'était très bref. 18 00:03:18,680 --> 00:03:23,720 Vous êtes retraité depuis trois ans, vous pouvez parler en toute sérénité. 19 00:03:24,840 --> 00:03:27,080 Non merci. N'insistez pas. 20 00:03:27,160 --> 00:03:30,560 Je vous l'ai déjà dit la dernière fois. Excusez-moi. 21 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 Voyons, M. Balenciaga. 22 00:03:33,040 --> 00:03:37,200 Laissez-nous entrevoir ce qui se cache derrière le mystère qui vous entoure. 23 00:03:44,720 --> 00:03:45,960 Si vous changez d'avis. 24 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 Je crois que je vais accepter. 25 00:04:03,960 --> 00:04:05,480 Tu penses encore à ça ? 26 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 Tu en dis quoi ? 27 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 Je te l'ai dit, fais-le. 28 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 C'est une journaliste anglaise respectée. 29 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 Non ! Je ne le ferai pas. 30 00:04:22,560 --> 00:04:25,360 MAISON DE CRISTÓBAL À IGELDO SAN SEBASTIÁN - JUIN 1971 31 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 Bonjour. 32 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 - Bonjour. - Bonjour. 33 00:05:11,480 --> 00:05:14,320 Tout d'abord, je voudrais vous remercier 34 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 de m'accorder cette interview. 35 00:05:18,080 --> 00:05:22,960 Pour être sincère, je pensais que vous refuseriez. 36 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 Non, non. Pas d'enregistrement. 37 00:05:30,480 --> 00:05:33,560 C'est pour un usage personnel, ce ne sera pas diffusé. 38 00:05:33,640 --> 00:05:36,480 Non. Je refuse que ma voix soit enregistrée. 39 00:05:36,560 --> 00:05:38,760 Pourquoi ? C'est juste pour moi. 40 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Oui, mais je saurais qu'un enregistrement existe 41 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 quelque part dans le monde et... 42 00:05:43,320 --> 00:05:47,680 Mais je ne veux pas commettre d'erreur 43 00:05:47,760 --> 00:05:50,120 et déformer ce que vous dites. 44 00:05:52,160 --> 00:05:55,160 Je vous promets de le détruire plus tard. 45 00:06:00,160 --> 00:06:05,200 D'accord. Mais détruisez-le après l'avoir transcrit. 46 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Entendu. 47 00:06:10,600 --> 00:06:13,280 Bien... je vous écoute. 48 00:06:13,360 --> 00:06:16,760 Je n'ai jamais fait ça, j'ignore ce que vous attendez. 49 00:06:16,840 --> 00:06:21,680 En réalité, ce sont vos débuts à Paris qui m'intéressent. 50 00:06:23,280 --> 00:06:24,720 PREMIÈRE COLLECTION PARIS - 1937 51 00:06:24,800 --> 00:06:28,240 Vous aviez fui la guerre civile espagnole, n'est-ce pas ? 52 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 La Guerre civile. 53 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 Voyons si je me souviens. 54 00:06:36,120 --> 00:06:41,280 Wladzio et moi sommes arrivés à Paris en janvier 1937, 55 00:06:41,880 --> 00:06:44,960 et début août, nous présentions déjà 56 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 notre première collection haute couture. 57 00:06:47,680 --> 00:06:49,240 C'est arrivé si vite. 58 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 Tout est arrivé très vite. 59 00:07:28,440 --> 00:07:30,840 Les mannequins manquaient de préparation. 60 00:07:45,520 --> 00:07:48,720 Le défilé commence dans une heure. 61 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Du calme. 62 00:08:48,000 --> 00:08:49,480 On n'a pas le temps. 63 00:08:51,880 --> 00:08:54,760 Voilà ce qui arrive quand on attend le dernier moment. 64 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Recousez-la. 65 00:08:56,480 --> 00:08:58,320 Mais la manche allait très bien. 66 00:11:00,800 --> 00:11:02,960 On dirait qu'ils ont aimé. 67 00:11:03,040 --> 00:11:04,560 Oui. 68 00:11:06,640 --> 00:11:08,280 Viens parler aux gens. 69 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 Je vais rester là. 70 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 Tu penses qu'on est allés trop vite 71 00:12:20,960 --> 00:12:23,320 en nous associant à Virgilia et Nicolás ? 72 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 Pourquoi ? 73 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 Je ne sais pas... 74 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 Je me demande si ce sont des associés adéquats. 75 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 Ne te méprends pas, je les aime bien... 76 00:12:39,280 --> 00:12:42,320 mais les choses fonctionnent différemment ici. 77 00:12:43,240 --> 00:12:45,480 Le monde de la mode est plus sophistiqué. 78 00:12:45,920 --> 00:12:48,440 Je préfère m'entourer de gens que j'apprécie 79 00:12:48,520 --> 00:12:50,720 que de gens sophistiqués. 80 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 Mais si on avait attendu un peu 81 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 à Paris, on aurait trouvé quelqu'un doté d'expérience et de relations. 82 00:12:59,280 --> 00:13:01,680 Quelqu'un qui aurait apporté un plus 83 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 au-delà de l'argent. 84 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 Et si ce quelqu'un n'existe pas ? 85 00:13:05,040 --> 00:13:07,400 Il existe. J'en suis sûr. 86 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 Le talent est rare dans la haute couture. 87 00:13:10,480 --> 00:13:12,240 Et tu en as, c'est évident. 88 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 J'aimerais être comme toi. 89 00:13:26,880 --> 00:13:28,040 C'est-à-dire ? 90 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 Comme ça. 91 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 Si sûr de toi. 92 00:13:36,000 --> 00:13:37,960 Je n'ai pas le choix. 93 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 "Alors, Nicolás ? Comment ça va ?" 94 00:13:50,600 --> 00:13:53,080 - Je ne parle pas comme ça. - Si ! 95 00:13:53,160 --> 00:13:54,840 Quand tu es avec Bizkarrondo, 96 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 tu baisses la voix pour faire viril. 97 00:13:57,160 --> 00:13:59,240 C'est pas vrai ! 98 00:13:59,320 --> 00:14:02,960 Si, et pas qu'avec lui, avec les autres aussi. 99 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 Je le fais inconsciemment. 100 00:14:06,720 --> 00:14:07,800 Mais tu le fais. 101 00:14:09,080 --> 00:14:13,680 Toi non plus, tu ne vois pas tes mimiques. 102 00:14:15,920 --> 00:14:17,000 Quelles mimiques ? 103 00:14:19,320 --> 00:14:20,640 Rien d'important. 104 00:14:34,520 --> 00:14:35,640 Cristóbal... 105 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Cristóbal ? 106 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Pardon. 107 00:14:45,720 --> 00:14:48,280 J'ai perdu le fil. 108 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 Vous me parliez de votre nouvel associé. 109 00:14:51,320 --> 00:14:54,680 Oui... Nicolás Bizkarrondo. 110 00:14:57,480 --> 00:15:01,600 Nicolás était un ingénieur républicain 111 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 qui s'était prononcé publiquement contre Franco. 112 00:15:08,720 --> 00:15:14,080 Lui et sa femme, Virgilia Mendizábal, avaient dû s'exiler à Paris 113 00:15:14,160 --> 00:15:17,440 et avaient décidé d'investir leur capital dans la Maison. 114 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 Ils furent un grand soutien. 115 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 Buvons au défilé. 116 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 Chin, chin, chin 117 00:15:33,720 --> 00:15:37,360 Quel joli son 118 00:15:37,440 --> 00:15:39,960 Que celui de l'argent 119 00:15:40,040 --> 00:15:42,560 Nicolás, n'exagère pas l'enthousiasme. 120 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 Les gens ont applaudi. 121 00:15:44,200 --> 00:15:47,160 On va avoir de bonnes critiques, réjouissons-nous. 122 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Restons prudents, Nicolás. 123 00:15:49,480 --> 00:15:51,520 C'est ce que t'a dit Ballard, non ? 124 00:15:51,600 --> 00:15:55,080 Oui, mais ce qu'ils vous disent en face est différent 125 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 de ce qu'ils écrivent après. 126 00:15:57,080 --> 00:15:58,600 Rien n'est encore publié. 127 00:15:58,680 --> 00:16:00,960 Vous vous y connaissez mieux que moi. 128 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 Vous y croyez ? 129 00:16:02,600 --> 00:16:06,240 À presque 50 ans, me voilà obligé d'apprendre comme un enfant. 130 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 La faute à l'exil. 131 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 Nous sommes des débutants sans l'être. 132 00:16:10,440 --> 00:16:13,200 Dans un pays où on déjeune à 12 h 30. 133 00:16:14,840 --> 00:16:16,960 Ne nous rends pas nostalgiques. 134 00:16:17,040 --> 00:16:20,560 J'ai habité 12 ans à San Sebastián, loin de Paris, 135 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 sans me plaindre. 136 00:16:21,920 --> 00:16:23,840 Tu parlais sans cesse de Paris. 137 00:16:23,920 --> 00:16:26,760 C'est différent, il n'y avait pas de guerre en France. 138 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 Wladzio a raison. 139 00:16:28,520 --> 00:16:30,760 Nous sommes ici, nous devons avancer. 140 00:16:30,840 --> 00:16:32,400 Et puis, j'ai envie d'apprendre. 141 00:16:32,920 --> 00:16:36,280 J'aime les affaires, mais tout ça est nouveau pour moi. 142 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 - Je suis là pour Virgilia. - Non. 143 00:16:39,000 --> 00:16:41,720 Tu as voulu venir, si ça tourne mal, c'est ta faute. 144 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 Mais je serai là. Si vous avez besoin d'aide, appelez-moi. 145 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 N'hésitez pas. 146 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 Merci, Nicolás. 147 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 Je n'ai jamais entendu parler d'eux. 148 00:16:59,280 --> 00:17:02,640 Parce que ça s'est mal fini 149 00:17:02,720 --> 00:17:03,840 entre nous. 150 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Ah bon ? 151 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 Vous avez des journaux de l'époque. 152 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 Oui. 153 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 Des critiques de la première collection. 154 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 Je peux les lire ? 155 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 "Balenciaga triomphe grâce..." 156 00:17:35,360 --> 00:17:38,360 "Balenciago", ils ont changé votre nom. 157 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Oui, je me souviens. 158 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 Je continue. 159 00:18:02,160 --> 00:18:06,960 "...une mannequin portait une sorte de colombe sur la tête." 160 00:18:14,360 --> 00:18:15,640 C'est bien ? 161 00:18:15,720 --> 00:18:17,440 C'est ce qui te définit. 162 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 Voyons ! Si une collection te plaît, 163 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 tu es clair. Tu dis... 164 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 Dans ce genre. 165 00:18:27,360 --> 00:18:29,720 Les critiques sont globalement positives. 166 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 De un à dix, c'est un six. 167 00:18:31,760 --> 00:18:35,440 Personne ne paiera aussi cher pour porter un six. C'est... 168 00:18:35,520 --> 00:18:37,120 Tu es impatient. 169 00:18:38,080 --> 00:18:39,440 Ce n'est pas si mal. 170 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 Pour toi, bien sûr. Tes chapeaux sont appréciés. 171 00:19:40,240 --> 00:19:41,600 Tu en penses quoi ? 172 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 À améliorer. 173 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 Bien sûr, c'est une première version. 174 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 Elle sera très bien. 175 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Je le sais, et la confection sera impeccable. 176 00:19:52,000 --> 00:19:55,120 Mais ça fait penser à du Vionnet. 177 00:19:55,200 --> 00:19:58,080 Si elle ressemble à du Vionnet, c'est un compliment. 178 00:19:58,160 --> 00:20:01,880 Oui, mais si on veut une Vionnet, on achète une Vionnet. 179 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Que proposes-tu de différent ? 180 00:20:08,320 --> 00:20:11,600 On a dit que j'entrais à Paris par la grande porte, 181 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 avec un triomphe. 182 00:20:13,480 --> 00:20:17,760 Et rétrospectivement, je ne peux pas me plaindre. 183 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 Mais les semaines qui ont suivi 184 00:20:23,280 --> 00:20:25,840 la présentation de la première collection 185 00:20:27,240 --> 00:20:29,560 ont été remplies d'incertitude. 186 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 C'est un défilé ou une fête ? 187 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 C'est une fête qui comprend un défilé 188 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 de quelques pièces de sa collection pour ses amis. 189 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 C'est de l'autoglorification. 190 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 Si j'y vais, c'est pour elle. 191 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 SOIRÉE CHANEL 192 00:21:25,000 --> 00:21:27,040 Ces mondanités m'ennuient à mourir. 193 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 J'ai oublié mes lunettes, je ne vois rien. 194 00:22:43,240 --> 00:22:46,880 Mais c'est du Chanel. Ça saute aux yeux. 195 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 Même pour un aveugle. 196 00:23:45,960 --> 00:23:47,880 - Ça me fatigue aussi. - Quelle frivolité. 197 00:23:47,960 --> 00:23:51,320 Ils parlent de la guerre et de "Guernica" comme d'objets exotiques. 198 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 C'est si condescendant. 199 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 On devrait aller voir l'exposition universelle. 200 00:23:55,600 --> 00:23:58,880 On dirait des champignons dans une forêt. 201 00:23:58,960 --> 00:24:01,920 Cristóbal, viens. Coco est avec Carmel Snow. 202 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 - Qui ? - Carmel Snow. 203 00:24:03,960 --> 00:24:06,800 Rédactrice en chef de Harper's Bazaar. Très influente. 204 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 Mais... 205 00:26:13,240 --> 00:26:15,680 Je vais faire pipi. 206 00:26:58,800 --> 00:27:00,760 Je ne comprends pas son attitude. 207 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 Elle t'a traité comme un inconnu. 208 00:27:04,920 --> 00:27:07,240 C'est elle qui t'a poussé à venir à Paris. 209 00:27:10,040 --> 00:27:11,520 On n'aurait pas dû venir. 210 00:27:13,120 --> 00:27:14,520 On n'a pas le niveau. 211 00:27:15,480 --> 00:27:16,880 C'est une autre catégorie. 212 00:27:18,680 --> 00:27:20,600 Faire de bonnes copies 213 00:27:20,680 --> 00:27:24,280 et avoir du talent et du style pour créer sont très différents. 214 00:27:24,360 --> 00:27:25,840 Tu le sais, Wladzio. 215 00:27:26,400 --> 00:27:27,960 Et ça t'énerve. 216 00:27:38,040 --> 00:27:40,080 Je culpabilise pour Nicolás et Virgilia. 217 00:27:42,320 --> 00:27:44,560 Cristóbal, tu vas trop vite. 218 00:27:44,640 --> 00:27:47,680 Ils voulaient investir dans la Maison Balenciaga à Paris. 219 00:27:47,760 --> 00:27:49,680 Tu ne les as pas forcés à le faire. 220 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 Toi et moi, on est là parce qu'on l'a décidé. 221 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 Ils sont venus pour des raisons politiques. 222 00:29:25,960 --> 00:29:28,440 Nous avons bavardé. 223 00:29:29,280 --> 00:29:31,320 Il y avait beaucoup de monde ? 224 00:29:31,400 --> 00:29:32,720 Ils t'ont nourri ? 225 00:29:32,800 --> 00:29:35,560 Oui, maman, pourquoi tu veux savoir ça ? 226 00:29:36,240 --> 00:29:40,040 Mon fils, je suis juste curieuse. 227 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Puisqu'on ne va pas aux soirées de Chanel, 228 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 je veux juste en profiter de loin. 229 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 Ne te fais pas d'illusions, 230 00:29:48,520 --> 00:29:50,440 c'était une soirée ridicule. 231 00:29:50,520 --> 00:29:54,280 Garde les pieds sur terre. Reste humble. 232 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 Oui, maman. 233 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 Et tu vends bien ? 234 00:30:03,560 --> 00:30:06,200 Très bien. 235 00:30:06,280 --> 00:30:07,520 Ne t'inquiète pas. 236 00:30:07,600 --> 00:30:09,360 Je suis contente de l'entendre. 237 00:30:09,440 --> 00:30:11,520 Tu sais ce qui se passe ici... 238 00:30:12,080 --> 00:30:14,720 Ton frère est désespéré suite à la fermeture à Madrid. 239 00:30:14,800 --> 00:30:17,160 Oui, on se parle souvent. 240 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 Ils attendent encore un enfant, tu sais ? 241 00:30:21,160 --> 00:30:23,640 Encore ? Je ne savais pas. 242 00:30:23,720 --> 00:30:26,040 Oui. C'est leur dixième. 243 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 Si ça ne marche pas à Paris, 244 00:30:30,720 --> 00:30:31,960 on est fichus. 245 00:30:35,040 --> 00:30:37,520 Mais c'est du Chanel. Ça saute aux yeux. 246 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 Même pour un aveugle. 247 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 Qu'y a-t-il ? 248 00:32:06,040 --> 00:32:09,800 C'est horrible. Il n'y a aucun style, rien... 249 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 Tu travailles trop. 250 00:32:16,960 --> 00:32:18,280 Tu dois te reposer. 251 00:32:27,120 --> 00:32:31,000 EXPOSITION UNIVERSELLE PARIS - OCTOBRE 1937 252 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Eh bien... 253 00:32:38,640 --> 00:32:41,160 Je pensais que ce serait bien de venir. 254 00:32:42,440 --> 00:32:44,320 Il y a un monde fou. 255 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 On s'en va ? 256 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 Nicolás, je te demande pardon pour tout à l'heure. 257 00:32:54,000 --> 00:32:56,440 J'ai honte de mon comportement. 258 00:32:57,360 --> 00:32:58,440 Ces cris... 259 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 - Quelle horreur ! - Arrête. 260 00:33:01,840 --> 00:33:02,920 J'ai déjà oublié. 261 00:33:07,480 --> 00:33:09,840 Je ne veux pas que tu perdes d'argent. 262 00:33:11,280 --> 00:33:15,080 Mais je ne sais pas si on va réussir. 263 00:33:17,400 --> 00:33:19,880 Et alors ? J'ai assuré mes arrières. 264 00:33:20,880 --> 00:33:22,040 Ne t'en fais pas. 265 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 Concentre-toi sur les robes. 266 00:33:25,440 --> 00:33:26,720 Oublie le reste. 267 00:33:35,200 --> 00:33:37,520 Tu crois que sans la guerre d'Espagne, 268 00:33:37,600 --> 00:33:39,840 il y aurait autant de monde ici ? 269 00:33:41,080 --> 00:33:42,680 Probablement pas. 270 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 L'Espagne est à la mode alors. 271 00:34:03,680 --> 00:34:07,400 ESPAGNE FORMES ET COSTUMES 272 00:35:17,840 --> 00:35:21,440 Alors pourquoi me racontez-vous ça ? 273 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 Mais le style, c'est autre chose. 274 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 Ce n'est pas uniquement lié à la visite de Carmel Snow. 275 00:40:31,800 --> 00:40:34,680 Mais peu à peu nous rejoignirent 276 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 nos grandes clientes. 277 00:40:36,880 --> 00:40:40,960 Elles sont une pièce essentielle pour créer un grand couturier. 278 00:40:43,240 --> 00:40:44,920 La duchesse de Windsor, 279 00:40:45,440 --> 00:40:48,880 Gloria Guinness, la marquise de Llanzol, 280 00:40:48,960 --> 00:40:51,680 Babe Paley, Marlene Dietrich, 281 00:40:51,760 --> 00:40:53,160 Grace Kelly... 282 00:41:19,600 --> 00:41:23,440 Vous avez joué un rôle essentiel au moment de définir le style 283 00:41:23,520 --> 00:41:25,120 de ces femmes. 284 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 Ou inversement. 285 00:41:27,000 --> 00:41:30,120 Ces femmes et leur style ont joué un rôle essentiel 286 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 pour m'aider à définir mon style. 287 00:41:42,640 --> 00:41:46,520 Mes créations se retrouvaient sur leur corps. 288 00:41:59,200 --> 00:42:01,520 Ça fait partie de la complexité du style. 289 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Sous-titrage: Maud Dumesny