1 00:00:01,080 --> 00:00:03,520 1937 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,160 Parigi è la città dell'Haute Couture dove i grandi stilisti 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,640 definiscono il concetto di moda per il mondo intero. 4 00:00:08,720 --> 00:00:11,280 Cristóbal, figlio di un pescatore e di una sarta di Getaria, 5 00:00:11,360 --> 00:00:14,000 si è trasferito qui con un sogno: diventare un maestro dell'Alta Moda. 6 00:00:14,080 --> 00:00:16,520 Questa serie prende ispirazione dalla sua storia. 7 00:01:25,880 --> 00:01:29,040 FUNERALE DI COCO CHANEL PARIGI, GENNAIO 1971 8 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 - Una foto? - No, per favore. 9 00:02:42,240 --> 00:02:43,720 Signor Balenciaga. 10 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 Che piacere vederla. 11 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Salve. 12 00:02:48,000 --> 00:02:50,120 Sebbene molti dubitassero della sua presenza, 13 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 io ero certa che non sarebbe mancato. 14 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Perché mancare? 15 00:02:55,120 --> 00:02:58,720 Dopo le divergenze tra lei e Chanel... 16 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 Basta, Coco. 17 00:03:02,440 --> 00:03:05,120 La moda non è più quella di una volta. 18 00:03:05,200 --> 00:03:07,560 Tutti i migliori ci stanno lasciando. 19 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 Non pensa che sia ora di parlare? 20 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 Ho già rilasciato un'intervista a Paris Match. 21 00:03:15,160 --> 00:03:18,600 Sì, ma è stata molto breve. 22 00:03:18,680 --> 00:03:23,720 È in pensione da tre anni, perciò può parlare liberamente. 23 00:03:24,840 --> 00:03:27,080 No, grazie. La prego di non insistere. 24 00:03:27,160 --> 00:03:30,560 Le ho già detto di no l'ultima volta. Mi scusi. 25 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 La prego, signor Balenciaga. 26 00:03:33,040 --> 00:03:37,200 Ci lasci dare uno sguardo oltre il mistero che la circonda. 27 00:03:44,720 --> 00:03:45,960 Se cambia idea. 28 00:03:46,600 --> 00:03:49,320 GLYNN CAPOREDATTORE MODA 29 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 Credo che accetterò. 30 00:04:03,960 --> 00:04:05,480 Ci stai ancora pensando? 31 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 Tu che ne pensi? 32 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 Te l'ho detto, sono d'accordo. 33 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 Lei ha buona fama in Inghilterra. 34 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 No, non lo farò. 35 00:04:22,560 --> 00:04:25,360 CASA DI CRISTÓBAL'S A IGELDO SAN SEBASTIÁN, GIUGNO 1971 36 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 Buon pomeriggio. 37 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 - Salve. - Salve. 38 00:05:11,480 --> 00:05:14,320 Innanzitutto, vorrei ringraziarla 39 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 per avermi dato l'opportunità di intervistarla. 40 00:05:18,080 --> 00:05:22,960 A essere sincera, pensavo che non avrebbe accettato. 41 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 No, niente registrazioni. 42 00:05:30,480 --> 00:05:33,560 Sono per uso personale, non verranno rilasciate. 43 00:05:33,640 --> 00:05:36,480 Meglio di no. Non amo farmi registrare. 44 00:05:36,560 --> 00:05:38,760 Perché? Sarebbe per uso personale. 45 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Ma saprei che esisterebbe una mia registrazione 46 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 da qualche parte e... 47 00:05:43,320 --> 00:05:47,680 Il punto è che non voglio commettere errori 48 00:05:47,760 --> 00:05:50,120 e travisare le sue parole. 49 00:05:52,160 --> 00:05:55,160 Le prometto che poi la distruggerò. 50 00:06:00,160 --> 00:06:05,200 Molto bene, ma la prego di distruggerla non appena l'avrà trascritta. 51 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Va bene. 52 00:06:10,600 --> 00:06:13,280 Bene. Proceda pure. 53 00:06:13,360 --> 00:06:16,760 Non l'ho mai fatto, quindi non so cosa voglia che dica. 54 00:06:16,840 --> 00:06:21,680 In realtà sono interessata al suo esordio a Parigi. 55 00:06:23,280 --> 00:06:24,720 PRESENTAZIONE PRIMA COLLEZIONE PARIGI, AGOSTO 1937 56 00:06:24,800 --> 00:06:28,240 È arrivato lasciandosi alle spalle la guerra civile spagnola, vero? 57 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 La guerra civile. 58 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 Vediamo se mi ricordo. 59 00:06:36,120 --> 00:06:41,280 Wladzio e io arrivammo a Parigi a gennaio del 1937, 60 00:06:41,880 --> 00:06:44,960 e all'inizio di agosto stavamo già presentando 61 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 la prima collezione di alta moda. 62 00:06:47,680 --> 00:06:49,240 Accadde tutto in fretta. 63 00:06:53,160 --> 00:06:55,520 - Scusatemi. Grazie - Attenta! 64 00:07:01,480 --> 00:07:04,520 - Gli orecchini? - Con quella collana. 65 00:07:05,760 --> 00:07:07,880 Può venire, per favore? 66 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 - Colette! - Arrivo! 67 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Veloce, Colette. 68 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 - Vada. - Ora, Colette. 69 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 Accadde tutto in fretta. 70 00:07:28,440 --> 00:07:30,840 Dovevamo lavorare di più con le modelle. 71 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 Presto. 72 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 Suzanne, dividi i vestiti 73 00:07:36,880 --> 00:07:41,560 16, 18, 36, 37, 74 00:07:41,640 --> 00:07:44,000 53, 109. 75 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 Dobbiamo rifinirli. 76 00:07:45,520 --> 00:07:48,720 La sfilata inizia fra un'ora. 77 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Calmati. 78 00:08:00,800 --> 00:08:03,720 Signora Ballard, che piacere vederla. 79 00:08:03,800 --> 00:08:07,200 È un onore che Vogue si interessi alla nostra prima sfilata. 80 00:08:07,280 --> 00:08:08,400 È un piacere. 81 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 Benvenuti. 82 00:08:20,040 --> 00:08:22,760 È un vestito da sera, chiude la sfilata. 83 00:08:22,840 --> 00:08:25,960 Sì, ma ho bisogno della sua approvazione. 84 00:08:26,640 --> 00:08:28,160 Cammini, per favore. 85 00:08:32,120 --> 00:08:33,520 Si avvicini. 86 00:08:34,960 --> 00:08:36,080 Cristóbal, non... 87 00:08:38,000 --> 00:08:39,120 La manica è storta. 88 00:08:39,760 --> 00:08:41,840 Guardate questa piega. 89 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Dobbiamo ricucirla. 90 00:08:48,000 --> 00:08:49,480 Non c'è tempo. 91 00:08:50,160 --> 00:08:51,800 - Non ne abbiamo. - Venga. 92 00:08:51,880 --> 00:08:54,760 Succede quando facciamo le cose all'ultimo minuto. 93 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Ricucitela. 94 00:08:56,480 --> 00:08:58,320 Ma Cristóbal, la manica andava bene. 95 00:08:58,400 --> 00:09:02,600 Signore e signori la sfilata sta per iniziare. 96 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Numero uno. 97 00:09:22,960 --> 00:09:24,440 Numero uno. 98 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 Numero due. 99 00:09:33,480 --> 00:09:34,720 Numero due. 100 00:09:36,760 --> 00:09:37,880 Numero tre. 101 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Numero tre. 102 00:09:45,960 --> 00:09:47,160 Numero quattro. 103 00:09:47,240 --> 00:09:48,400 Numero quattro. 104 00:09:53,200 --> 00:09:54,720 Numero 107. 105 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Numero 107. 106 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 Allora? 107 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 Non saprei. 108 00:10:09,080 --> 00:10:11,600 Sono molto seri e un signore se n'è andato. 109 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 Vede? È tutto sbagliato. 110 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 Le maniche sono uguali. 111 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 Non è vero. 112 00:10:31,400 --> 00:10:34,520 Qui c'è una piega, capito? 113 00:10:34,600 --> 00:10:37,040 Me ne occupo io, vada. 114 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Cristóbal. 115 00:10:38,320 --> 00:10:40,040 Non c'è tempo. 116 00:10:40,120 --> 00:10:42,520 La sfilata sta finendo. Ora o mai più. 117 00:10:47,640 --> 00:10:49,480 Pronta? Faccia un respiro. 118 00:11:00,800 --> 00:11:02,960 Sembra che sia piaciuta. 119 00:11:03,040 --> 00:11:04,560 Sì. 120 00:11:06,640 --> 00:11:08,280 Dai, va' a parlare con la gente. 121 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 Io non esco. 122 00:11:17,800 --> 00:11:21,840 Grazie di essere venuta. 123 00:11:21,920 --> 00:11:25,520 Signor D'Attainville, sembra tutto a posto. 124 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 So che si è occupato delle decorazioni. 125 00:11:27,720 --> 00:11:29,800 - Sì. Le piacciono? - Molto. 126 00:11:30,520 --> 00:11:32,680 E cosa pensa della collezione? 127 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Beh... 128 00:11:36,680 --> 00:11:38,920 La prenda come una critica costruttiva. 129 00:11:39,720 --> 00:11:42,000 Non voglio sembrare arrogante 130 00:11:42,880 --> 00:11:46,320 ma penso che manchi di personalità. 131 00:11:47,040 --> 00:11:48,600 Personalità? 132 00:11:48,960 --> 00:11:51,800 Sì, forse avevo aspettative alte. 133 00:11:51,880 --> 00:11:55,800 Questa è Parigi, è difficile emergere, 134 00:11:55,880 --> 00:11:57,880 - ma vi serve... - Salve. 135 00:12:00,680 --> 00:12:03,560 Le presento Nicolás Bizkarrondo. 136 00:12:03,640 --> 00:12:07,920 - Piacere di conoscerla. - E sua moglie, Virgilia Mendizábal. 137 00:12:08,320 --> 00:12:11,360 - I maggiori azionisti della maison. - Complimenti. 138 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 Un'ottima collezione. 139 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 Pensi che siamo stati imprudenti 140 00:12:20,960 --> 00:12:23,320 a impegnarci con Virgilia e Nicolás? 141 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 Perché? 142 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 Non lo so. 143 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 Non sono certo che siano i soci giusti. 144 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 Non mi fraintendere. Mi piacciono... 145 00:12:39,280 --> 00:12:42,320 ma qui le cose funzionano diversamente. 146 00:12:43,240 --> 00:12:45,480 La moda è più sofisticata. 147 00:12:45,920 --> 00:12:48,440 Io preferisco la gente con cui vado d'accordo 148 00:12:48,520 --> 00:12:50,720 alle persone sofisticate. Che posso dire? 149 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 Dico solo che, se avessimo aspettato, 150 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 a Parigi avremmo trovato qualcuno con esperienza e contatti, 151 00:12:59,280 --> 00:13:01,680 che avrebbe potuto contribuire all'azienda 152 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 non solo con i soldi. 153 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 E se non l'avessimo trovato? 154 00:13:05,040 --> 00:13:07,400 Sono certo che l'avremmo trovato. 155 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 Nell'alta moda non c'è tutto questo talento. 156 00:13:10,480 --> 00:13:12,240 E tu ce l'hai, ovviamente. 157 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 Vorrei essere come te. 158 00:13:26,880 --> 00:13:28,040 Che vuoi dire? 159 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 Così. 160 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 Così sicuro. 161 00:13:36,000 --> 00:13:37,960 Non posso non essere sicuro di me. 162 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 "Ciao, Nicolás. Come stai?" 163 00:13:50,600 --> 00:13:53,080 - Io non parlo così. - Sì, invece! 164 00:13:53,160 --> 00:13:54,840 - No. - Con Bizkarrondo 165 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 abbassi la voce per essere più virile. 166 00:13:57,160 --> 00:13:59,240 Non è vero. 167 00:13:59,320 --> 00:14:02,960 Sì invece, e non solo con Bizkarrondo, ma anche con altri. 168 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 Non lo sapevo. 169 00:14:06,720 --> 00:14:07,800 Ora lo sai. 170 00:14:09,080 --> 00:14:13,680 Neanche tu ti rendi conto dei tuoi modi. 171 00:14:15,920 --> 00:14:17,000 Quali modi? 172 00:14:19,320 --> 00:14:20,640 Non importa. 173 00:14:34,520 --> 00:14:35,640 Cristóbal... 174 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Cristóbal? 175 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Mi scusi. 176 00:14:45,720 --> 00:14:48,280 Ho perso il filo del discorso. 177 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 Mi stava raccontando del suo socio in affari. 178 00:14:51,320 --> 00:14:54,680 Sì, Nicolás Bizkarrondo. 179 00:14:57,480 --> 00:15:01,600 Nicolás era un ingegnere repubblicano 180 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 che si era dichiarato apertamente oppositore di Franco. 181 00:15:08,720 --> 00:15:14,080 Lui e sua moglie, Virgilia Mendizábal, andarono in esilio a Parigi 182 00:15:14,160 --> 00:15:17,440 e decisero di investire nella maison. 183 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 I due furono di grande aiuto per me. 184 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 Un brindisi alla sfilata. 185 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 È andata molto bene. 186 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 ♪ Cin cin ♪ 187 00:15:33,720 --> 00:15:37,360 ♪ Il bel suono ♪ 188 00:15:37,440 --> 00:15:39,960 ♪ Dei soldi... ♪ 189 00:15:40,040 --> 00:15:42,560 Non farti prendere dall'entusiasmo. 190 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 La gente ha applaudito. 191 00:15:44,200 --> 00:15:47,160 Hanno promesso buone recensioni. Non ci rattristiamo. 192 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Attento, Nicolás. 193 00:15:49,480 --> 00:15:51,520 È ciò che ha detto la Ballard, no? 194 00:15:51,600 --> 00:15:55,080 Sì, ma un conto è ciò che ti dicono in faccia 195 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 e un conto ciò che scrivono. 196 00:15:57,080 --> 00:15:58,600 Finché non pubblicano... 197 00:15:58,680 --> 00:16:00,960 Conoscete questo mondo meglio di me. 198 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 Ma ci credete? 199 00:16:02,600 --> 00:16:06,240 A quasi 50 anni devo studiare come un ragazzino. 200 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 Ecco come funziona l'esilio. 201 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 Siamo principianti senza esserlo 202 00:16:10,440 --> 00:16:13,200 in un paese in cui la gente pranza alle 12:30. 203 00:16:14,840 --> 00:16:16,960 Non ricominciare con la nostalgia. 204 00:16:17,040 --> 00:16:20,560 Ho lasciato Parigi per 12 anni per andare a San Sebastián 205 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 e non mi lamento. 206 00:16:21,920 --> 00:16:23,840 Parlavi sempre di Parigi. 207 00:16:23,920 --> 00:16:26,760 Non è la stessa cosa, in Francia non c'era la guerra. 208 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 Wladzio ha ragione. 209 00:16:28,520 --> 00:16:30,760 Siamo qui e dobbiamo andare avanti. 210 00:16:30,840 --> 00:16:32,400 Poi, sono entusiasta di studiare. 211 00:16:32,920 --> 00:16:36,280 Ne so di affari ma tutto questo è una novità per me. 212 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 - Sono qui per Virgilia. - Ehi. 213 00:16:39,000 --> 00:16:41,720 Sei qui perché lo vuoi e se va male sei responsabile. 214 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 Ma sarò con voi. E quando avete bisogno, chiedete pure. 215 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 Non fatevi scrupoli. 216 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 Grazie, Nicolás. 217 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 Non li avevo mai sentiti prima. 218 00:16:59,280 --> 00:17:02,640 Sì, perché le cose non sono finite molto bene 219 00:17:02,720 --> 00:17:03,840 tra di noi. 220 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Ah, no? 221 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 Ha dei giornali di allora. 222 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 Sì. 223 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 Sono recensioni della prima collezione. 224 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 - Le dispiace se le leggo? - No. 225 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 "Balenciaga trionfa, grazie..." 226 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 "...alla semplicità delle sue linee 227 00:17:25,920 --> 00:17:28,880 e all'assenza di elementi superficiali." 228 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Copertina di Women's Wear Daily. 229 00:17:35,360 --> 00:17:38,360 "Balenciago". Le hanno cambiato il nome. 230 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Sì, me lo ricordo. 231 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 Continuo. 232 00:17:41,120 --> 00:17:42,560 Sì, me lo ricordo. 233 00:17:42,640 --> 00:17:45,400 Hanno scritto davvero "Balenciago"? 234 00:17:48,680 --> 00:17:53,880 "Vestiti eleganti con semplicità sofisticata. 235 00:17:54,600 --> 00:17:59,880 Gli uccelli sui cappelli da sera sono una divertente caratteristica. 236 00:18:00,440 --> 00:18:02,080 Così una modella..." 237 00:18:02,160 --> 00:18:05,560 "...una modella indossava una specie di colomba 238 00:18:05,640 --> 00:18:06,960 in testa." 239 00:18:08,280 --> 00:18:11,280 È fantastico, no? La prima recensione in copertina. 240 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 "Semplicità sofisticata..." 241 00:18:14,360 --> 00:18:15,640 È positivo? 242 00:18:15,720 --> 00:18:17,440 È ciò che ha sempre difeso. 243 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 Dai! Se la collezione ti piace, 244 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 lo dici con parole semplici. 245 00:18:21,360 --> 00:18:25,720 "Prodigiosa", "meravigliosa", "grandiosa", "straordinaria". 246 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 Una cosa del genere. 247 00:18:27,360 --> 00:18:29,720 Le recensioni sono state positive. 248 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 Su una scala da 1 a 10, è un 6. 249 00:18:31,760 --> 00:18:35,440 Nessuno pagherà quello che chiediamo per indossare un sei. È... 250 00:18:35,520 --> 00:18:37,120 Non essere impaziente. 251 00:18:38,080 --> 00:18:39,440 Non è male come inizio. 252 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 Non per te. I tuoi cappelli risaltano. 253 00:18:51,840 --> 00:18:55,240 Signora de Belleville, Sono la signora Chelot. 254 00:18:59,160 --> 00:19:01,280 No, in diagonale. 255 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 Sì. 256 00:19:12,560 --> 00:19:14,240 No, non così. 257 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Così, guardi. 258 00:19:16,640 --> 00:19:18,800 Non spinga gli spilli tanto a fondo. 259 00:19:19,400 --> 00:19:21,760 Basta la punta 260 00:19:23,160 --> 00:19:25,640 così sarà più facile rimuoverli. 261 00:19:27,520 --> 00:19:29,440 E si mettono in diagonale 262 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 per non intaccare la forma del tessuto. 263 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Sì. 264 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 Come se fossi una principiante. 265 00:19:40,240 --> 00:19:41,600 Che ne pensi? 266 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 È da migliorare. 267 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 Certo, è solo una prova. 268 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 Andrà bene. 269 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Sì, so che andrà bene e la collezione sarà impeccabile. 270 00:19:52,000 --> 00:19:55,120 Ma mi ricorda Vionnet. 271 00:19:55,200 --> 00:19:58,080 Se sembra Vionnet, è un complimento. 272 00:19:58,160 --> 00:20:01,880 Sì, ma chi vuole un Vionnet compra un Vionnet. 273 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Tu che cosa offri di diverso? 274 00:20:08,320 --> 00:20:11,600 Ho sentito dire che sono entrato a Parigi trionfante, 275 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 con successo immediato. 276 00:20:13,480 --> 00:20:17,760 Se ci ripenso ora, non mi posso lamentare. 277 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 Ma allora, quelle settimane 278 00:20:23,280 --> 00:20:25,840 dopo la presentazione della prima collezione 279 00:20:27,240 --> 00:20:29,560 furono piene di incertezza. 280 00:20:33,000 --> 00:20:34,520 Signora Geneive? 281 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 Sono la signora Chelot, maison Marie-Henriette. 282 00:20:38,040 --> 00:20:39,680 Si ricorda di me, vero? 283 00:20:39,760 --> 00:20:42,280 La collezione mi ha fatto pensare subito a lei. 284 00:20:42,360 --> 00:20:43,760 Spagnola. 285 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 Corrisponde perfettamente al suo stile. 286 00:20:48,680 --> 00:20:51,200 Balenciaga. Le leggo le recensioni. 287 00:20:52,760 --> 00:20:55,560 Balenciaga, con la "A". 288 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 Esatto. 289 00:21:00,760 --> 00:21:02,240 Solo due ordini? 290 00:21:02,800 --> 00:21:05,040 Più uno della madre di Wladzio. 291 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 È una sfilata o una festa? 292 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 È una festa alla quale si terrà una sfilata 293 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 per gli amici con alcuni capi dell'ultima collezione. 294 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 È una festa di autocelebrazione. 295 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 Se ci vado, lo faccio per lei. 296 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 FESTA DI CHANEL 297 00:21:25,000 --> 00:21:27,040 Questi impegni mi annoiano a morte. 298 00:21:28,760 --> 00:21:32,640 - Mia madre. - Isabelle, che piacere vederla. 299 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 - Come stai? - Bene. 300 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 - Sei teso? - No. 301 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Stasera parla con la gente. 302 00:21:37,560 --> 00:21:40,640 Sii simpatico e interessante. Fatti benvolere. 303 00:21:41,440 --> 00:21:45,000 Sarà pieno di potenziali clienti. 304 00:21:46,040 --> 00:21:48,760 - Sei splendida, mamma. - Concordo. 305 00:21:49,480 --> 00:21:50,880 Il capo mi valorizza 306 00:21:52,080 --> 00:21:53,600 e sarà un'ottima pubblicità. 307 00:22:06,600 --> 00:22:09,680 Vado a sfoggiare questo Balenciaga. 308 00:22:09,760 --> 00:22:11,280 A più tardi, cari. 309 00:22:11,360 --> 00:22:12,440 Certo. 310 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 Ho dimenticato gli occhiali. Non vedo un tubo. 311 00:22:43,240 --> 00:22:46,880 Ma è comunque ovvio che sono degli Chanel. 312 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 Li riconoscerei anche se fossi cieca. 313 00:23:04,480 --> 00:23:07,280 - Balenciaga, lei è spagnolo? - Sì. 314 00:23:07,360 --> 00:23:10,400 Come vive la guerra civile? Deve essere terribile. 315 00:23:10,480 --> 00:23:13,800 Sì, terribile. È molto dura. 316 00:23:14,400 --> 00:23:17,080 Lei è fuggito dalla guerra per...? 317 00:23:17,160 --> 00:23:20,880 Ho visitato il padiglione spagnolo all'Esposizione Universale 318 00:23:21,320 --> 00:23:24,320 e il dipinto di Picasso è magnifico. 319 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 - Si chiama Guernica, vero? - Sì. 320 00:23:27,280 --> 00:23:29,240 Come la cittadina bombardata. 321 00:23:29,320 --> 00:23:31,960 - Hanno bombardato una cittadina? - Sì. 322 00:23:32,400 --> 00:23:35,080 Non sapevo che l'ispirazione di Picasso... 323 00:23:35,160 --> 00:23:37,080 La situazione attuale in Spagna 324 00:23:37,160 --> 00:23:40,360 è molto triste. È un Paese molto affascinante. 325 00:23:40,440 --> 00:23:44,040 È un paese emozionante. Io ero lì e... 326 00:23:44,120 --> 00:23:45,880 "La guerra, la grande Spagna". 327 00:23:45,960 --> 00:23:47,880 - Anch'io sono stufa. - Che leggerezza! 328 00:23:47,960 --> 00:23:51,320 Parlano di guerra e Guernica come se fossero esotici. 329 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 È così sdegnoso. 330 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 Dovremmo andare a vederla all'Esposizione. 331 00:23:55,600 --> 00:23:58,880 Cosa state facendo qui, raccolti come i funghi nel bosco? 332 00:23:58,960 --> 00:24:01,920 Vieni. Coco sta parlando con Carmel Snow. 333 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 - Chi? - Carmel Snow. 334 00:24:03,960 --> 00:24:06,800 Caporedattore di Harper's Bazaar. È molto influente. 335 00:24:06,880 --> 00:24:07,800 D'accordo. 336 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 Ma... 337 00:24:11,960 --> 00:24:13,920 - È bella. - Grazie. 338 00:24:15,600 --> 00:24:18,040 Ecco la luna. 339 00:24:19,200 --> 00:24:21,480 - E il sole. - Come stai, Coco? 340 00:24:21,560 --> 00:24:25,880 Quello che hai presentato era meraviglioso. 341 00:24:25,960 --> 00:24:27,520 Grazie per l'invito. 342 00:24:27,600 --> 00:24:29,840 È stato un onore essere qui. 343 00:24:29,920 --> 00:24:33,000 È stato un piacere, ma ricordate... 344 00:24:33,080 --> 00:24:35,040 questa è una giungla, cari. 345 00:24:35,800 --> 00:24:39,880 Non aspettatevi il mio aiuto. Ora siamo rivali. 346 00:24:40,800 --> 00:24:44,080 Conoscete la Cleopatra dell'alta moda? 347 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 Carmel, vieni un attimo qui. 348 00:24:46,120 --> 00:24:49,440 Se vuoi diventare qualcuno nel mondo della moda 349 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 devi andare d'accordo con lei. 350 00:24:52,440 --> 00:24:54,640 Dai, inizia ad adularla. 351 00:24:54,720 --> 00:24:58,200 Carmel, lui è Cristóbal Balenciaga. 352 00:24:58,280 --> 00:25:00,560 - Piacere di conoscerla. - Piacere mio. 353 00:25:00,640 --> 00:25:03,000 Se ne sarà dimenticata, ma ci siamo visti 354 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 a una sfilata di Vionnet. 355 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 Cristóbal è un ottimo sarto. Realizza copie 356 00:25:08,600 --> 00:25:13,080 di stilisti famosi e le migliora. Migliora gli originali. 357 00:25:13,160 --> 00:25:14,600 Questo in passato. 358 00:25:15,400 --> 00:25:18,920 Ora mi concentro solo sulle collezioni originali. 359 00:25:19,000 --> 00:25:21,760 Sì, il sindacato ci ha dato il via libera 360 00:25:21,840 --> 00:25:24,280 e abbiamo presentato la prima collezione. 361 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 Sì, lo so. 362 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 Vi prendevo in giro. 363 00:25:29,520 --> 00:25:33,240 Ma dimmi una cosa. Muoio dalla voglia di sapere 364 00:25:33,320 --> 00:25:35,280 com'è il tuo stile. 365 00:25:35,360 --> 00:25:36,440 Il mio stile? 366 00:25:36,520 --> 00:25:39,080 Sì, come definiresti il tuo stile? 367 00:25:40,920 --> 00:25:42,360 Sì, certo. 368 00:25:44,240 --> 00:25:48,680 È uno stile sobrio ed elegante 369 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 senza troppi accessori. 370 00:25:51,640 --> 00:25:53,840 Si basa principalmente sul tessuto. 371 00:25:55,440 --> 00:25:58,000 Questo abito appartiene all'ultima collezione. 372 00:26:00,800 --> 00:26:02,040 Bene. 373 00:26:02,920 --> 00:26:05,960 Come il vestito che indossa quella donna elegante. 374 00:26:08,440 --> 00:26:10,960 Dovreste vedere l'intera collezione. 375 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 Facciamo sfilate ogni giorno. 376 00:26:13,240 --> 00:26:15,680 - Sarebbe un onore... - Vado a pisciare. 377 00:26:20,720 --> 00:26:22,920 È ubriaca fradicia. 378 00:26:25,160 --> 00:26:26,800 È il suo stato naturale. 379 00:26:26,880 --> 00:26:29,160 Devo occuparmi dei miei ospiti. 380 00:26:31,880 --> 00:26:33,320 Se posso permettermi, 381 00:26:34,640 --> 00:26:35,800 un consiglio... 382 00:26:35,880 --> 00:26:39,840 preparati un discorso sul tuo stile. Ti sarà utile. 383 00:26:40,440 --> 00:26:42,120 Buona fortuna, caro. 384 00:26:49,120 --> 00:26:50,280 Bene. 385 00:26:58,800 --> 00:27:00,760 Non capisco il suo atteggiamento. 386 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 Ti tratta come una nullità. 387 00:27:04,920 --> 00:27:07,240 Ha insistito perché venissi a Parigi. 388 00:27:10,040 --> 00:27:11,520 Non saremmo dovuti venire. 389 00:27:13,120 --> 00:27:14,520 È un altro livello. 390 00:27:15,480 --> 00:27:16,880 Un'altra categoria. 391 00:27:18,680 --> 00:27:20,600 Un conto è fare bene delle copie, 392 00:27:20,680 --> 00:27:24,280 un conto è avere talento e stile per realizzare cose uniche. 393 00:27:24,360 --> 00:27:25,840 E tu lo sai. 394 00:27:26,400 --> 00:27:27,960 E ti fa arrabbiare. 395 00:27:38,040 --> 00:27:40,080 Mi dispiace per Nicolás e Virgilia. 396 00:27:42,320 --> 00:27:44,560 Non fasciarti la testa. 397 00:27:44,640 --> 00:27:47,680 Hanno voluto investire nella maison Balenciaga a Parigi. 398 00:27:47,760 --> 00:27:49,680 Non gliel'hai chiesto tu. 399 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 Noi abbiamo deciso di venire qui. 400 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 Loro sono qui per motivi politici. 401 00:28:02,520 --> 00:28:04,360 Numero 77. 402 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 Numero 77. 403 00:28:25,560 --> 00:28:27,040 - Florette. - Sì? 404 00:28:27,600 --> 00:28:29,760 È normale che sia così vuoto? 405 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 E i grandi magazzini? 406 00:28:35,880 --> 00:28:38,520 Hanno apprezzato la sfilata 407 00:28:39,240 --> 00:28:41,240 ma non riescono a decidersi. 408 00:28:42,920 --> 00:28:44,080 Non saprei, 409 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 magari dovremmo rivedere i prezzi? 410 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 No, non è quello il problema. 411 00:28:49,720 --> 00:28:52,960 All'élite non dispiace pagare per la qualità. 412 00:28:53,040 --> 00:28:57,240 Preferiscono i capi costosi per questioni di esclusività. 413 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Capito. 414 00:28:59,080 --> 00:29:00,520 Lei ne sa più di me. 415 00:29:03,120 --> 00:29:06,360 Ho saputo che avete incontrato Carmel Snow. 416 00:29:06,440 --> 00:29:09,000 - Non l'avete invitata? - Sì, certo. 417 00:29:11,360 --> 00:29:15,600 La recensione di una persona così influente ci darebbe visibilità. 418 00:29:16,880 --> 00:29:19,560 Sì. 419 00:29:25,960 --> 00:29:28,440 Abbiamo parlato un po'. 420 00:29:29,280 --> 00:29:31,320 C'erano molte persone, vero? 421 00:29:31,400 --> 00:29:32,720 Ti hanno fatto mangiare? 422 00:29:32,800 --> 00:29:35,560 Sì, mamma, perché me lo chiedi? 423 00:29:36,240 --> 00:29:40,040 Oddio, figliolo, sono curiosa. 424 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Noi non possiamo andare alle feste di Chanel 425 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 perciò voglio solo vivere quell'emozione. 426 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 Non ti emozionare troppo, 427 00:29:48,520 --> 00:29:50,440 sono state solo sciocchezze. 428 00:29:50,520 --> 00:29:54,280 Tieni i piedi per terra. Sii sempre umile. 429 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 Sì, mamma. 430 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 Come vanno le vendite? 431 00:30:03,560 --> 00:30:06,200 Molto bene. 432 00:30:06,280 --> 00:30:07,520 Non preoccuparti. 433 00:30:07,600 --> 00:30:09,360 Mi fa piacere. 434 00:30:09,440 --> 00:30:11,520 Sai come vanno le cose qui. 435 00:30:12,080 --> 00:30:14,720 Tuo fratello è disperato dopo la chiusura a Madrid. 436 00:30:14,800 --> 00:30:17,160 Sì, ci sentiamo spesso. 437 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 Allora saprai che aspettano un altro bambino. 438 00:30:21,160 --> 00:30:23,640 Un altro? Non lo sapevo. 439 00:30:23,720 --> 00:30:26,040 Sì. Il decimo figlio. 440 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 Se a Parigi non va bene 441 00:30:30,720 --> 00:30:31,960 siamo finiti. 442 00:30:35,040 --> 00:30:37,520 Però è ovvio che siano Chanel. 443 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 Li riconoscerei anche se fossi cieca. 444 00:30:43,440 --> 00:30:44,560 Non funziona. 445 00:30:45,200 --> 00:30:46,400 Cosa cambierebbe? 446 00:30:47,080 --> 00:30:48,320 Tutto. 447 00:30:49,640 --> 00:30:52,960 - Non mi piace. - È vero, ci sono errori, 448 00:30:53,040 --> 00:30:55,720 ma lo sistemiamo, lo miglioriamo. 449 00:30:56,400 --> 00:30:59,240 So che può essere migliorato. 450 00:31:00,560 --> 00:31:02,200 Non è quello il problema. 451 00:31:02,280 --> 00:31:06,840 È la linea di un modello vecchio e non apporta niente di nuovo. 452 00:31:06,920 --> 00:31:09,800 La gente direbbe che sembra per le campagnole 453 00:31:09,880 --> 00:31:14,200 che vanno al battesimo dei nipoti. 454 00:31:14,280 --> 00:31:17,720 - Gli ho dedicato molto tempo. - Non m'interessa. 455 00:31:17,800 --> 00:31:20,720 - Ci abbiamo speso ore. - Non m'interessa! 456 00:31:20,800 --> 00:31:22,200 Anch'io! 457 00:31:22,280 --> 00:31:25,840 Ho speso ore a disegnarlo, ma non funziona! 458 00:31:26,560 --> 00:31:28,720 Meglio che ora ci fermiamo! 459 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 Continuiamo a lavorare. 460 00:31:47,840 --> 00:31:49,760 - Tranquille. - Sì. 461 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 Che succede? 462 00:32:06,040 --> 00:32:09,800 È terribile. Non ha stile, niente. 463 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 Passi troppo tempo qui. 464 00:32:16,960 --> 00:32:18,280 Devi riposare. 465 00:32:27,120 --> 00:32:31,000 ESPOSIZIONE UNIVERSALE PARIGI, OTTOBRE 1937 466 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Beh, 467 00:32:38,640 --> 00:32:41,160 pensavo fosse più rilassante. 468 00:32:42,440 --> 00:32:44,320 Ti regalano qualcosa? 469 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Andiamo? 470 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 Nicolás, scusami per prima. 471 00:32:54,000 --> 00:32:56,440 mi vergogno per come mi sono comportato. 472 00:32:57,360 --> 00:32:58,440 Quelle grida... 473 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 - è orribile. - Smettila. 474 00:33:01,840 --> 00:33:02,920 È tutto passato. 475 00:33:07,480 --> 00:33:09,840 Non voglio farti perdere i soldi. 476 00:33:11,280 --> 00:33:15,080 Ma non so se ce la faremo. 477 00:33:17,400 --> 00:33:19,880 Pensi che non abbia le spalle coperte? 478 00:33:20,880 --> 00:33:22,040 Non ci pensare. 479 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 Tu occupati degli abiti. 480 00:33:25,440 --> 00:33:26,720 Il resto è superfluo. 481 00:33:35,200 --> 00:33:37,520 Pensi che, se non fosse per la guerra, 482 00:33:37,600 --> 00:33:39,840 ci sarebbe tutta questa gente? 483 00:33:41,080 --> 00:33:42,680 Probabilmente no. 484 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 In questo momento la Spagna fa tendenza. 485 00:34:03,680 --> 00:34:07,400 SPAGNA FORME E COSTUMI 486 00:35:11,600 --> 00:35:12,480 Buongiorno. 487 00:35:17,840 --> 00:35:21,440 Allora, perché voleva vedermi? 488 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 Sono molto impegnata. 489 00:35:23,040 --> 00:35:26,440 La ringrazio molto, signorina Chanel. 490 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 Parli. 491 00:35:30,040 --> 00:35:32,120 Non ci girerò intorno. 492 00:35:32,520 --> 00:35:34,720 Volevo farle una domanda. 493 00:35:36,400 --> 00:35:41,080 Pensa che Balenciaga sia degno dell'alta moda parigina? 494 00:35:42,360 --> 00:35:46,480 Dicono tutti che sia molto bravo, che sia un genio, 495 00:35:46,560 --> 00:35:48,600 ma io non lo vedo. 496 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 Che domanda! 497 00:35:52,440 --> 00:35:56,720 Deve esserle costato molto lanciare la maison Balenciaga. 498 00:35:57,320 --> 00:35:59,680 Non avrebbe dovuto porre la domanda prima? 499 00:35:59,760 --> 00:36:02,360 Sì, ma le vendite non partono 500 00:36:02,440 --> 00:36:06,680 e i fornitori sollecitano i pagamenti dei tessuti. 501 00:36:07,960 --> 00:36:10,680 Sono venuto a chiedere all'esperta. 502 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 Non è solo degno. È tra i migliori. 503 00:36:15,880 --> 00:36:19,680 La prima volta che vidi le sue creazioni a San Sebastián 504 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 capii che era speciale. 505 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 Il valore di Balenciaga... 506 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 sta nei suoi segreti, nella sua sartoria. 507 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 Le dispiace voltarsi? 508 00:36:33,960 --> 00:36:35,080 Cosa fa? 509 00:36:36,000 --> 00:36:37,720 Lei non è un grande esempio. 510 00:36:38,160 --> 00:36:40,200 - Cosa intende? - Non ha la gobba. 511 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 - Grazie. - Non so se l'ha notato 512 00:36:44,480 --> 00:36:46,960 ma spesso le giacche di Cristóbal 513 00:36:47,880 --> 00:36:50,800 hanno delle piccole pence qui 514 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 e qui. 515 00:36:53,480 --> 00:36:55,240 Non sono decorative. 516 00:36:55,320 --> 00:36:57,240 Le pence lunghe 517 00:36:57,840 --> 00:37:01,360 permettono di staccare la giacca dalla schiena. 518 00:37:02,040 --> 00:37:04,960 Questa tecnica consente alle donne 519 00:37:05,040 --> 00:37:08,360 con la gobba di apparire diritte, ed è solo un esempio. 520 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 Ciò che Cristóbal fa per loro 521 00:37:10,560 --> 00:37:15,120 è come una chirurgia plastica con tutti quei dettagli. 522 00:37:15,200 --> 00:37:18,360 E lui li inventa anche. 523 00:37:23,600 --> 00:37:27,440 Inventa nuovi modi di creare asole... 524 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 Di mettere il colletto, aggiungere le maniche, 525 00:37:34,480 --> 00:37:36,280 distribuire il peso. 526 00:37:37,320 --> 00:37:40,160 Sapeva che cuce sin da quando era bambino? 527 00:37:41,800 --> 00:37:45,840 Balenciaga è l'unico, vero sarto. 528 00:37:45,920 --> 00:37:49,160 Tutti noi siamo solo stilisti. 529 00:37:49,800 --> 00:37:52,800 Conosce tutto il processo, dall'inizio alla fine, 530 00:37:52,880 --> 00:37:54,600 ed è ovvio. 531 00:37:55,640 --> 00:37:59,240 Non ho dubbi che sarà un grande concorrente 532 00:37:59,320 --> 00:38:02,480 e lei guadagnerà una fortuna, sig. Bizkarrondo. 533 00:38:02,560 --> 00:38:05,200 Sono lieto di sentirglielo dire. 534 00:38:05,800 --> 00:38:07,480 Grazie, signorina Chanel. 535 00:38:31,960 --> 00:38:35,680 È folcloristico, esotico e al contempo sofisticato. 536 00:38:36,720 --> 00:38:38,240 Secondo me funzionerà. 537 00:38:44,480 --> 00:38:46,240 Che ne pensa, Suzanne? 538 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 Mi piace. 539 00:38:54,120 --> 00:38:55,360 Anche a me. 540 00:38:57,720 --> 00:38:58,920 Mi piace. 541 00:39:03,480 --> 00:39:04,880 Un passo alla volta. 542 00:39:15,680 --> 00:39:18,560 Avendo appreso ciò, ho un'altra domanda. 543 00:39:18,640 --> 00:39:21,880 Potrebbe fare in modo che Carmel Snow venga a vedere 544 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 la prossima sfilata di Balenciaga? 545 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 Suppongo che non fu solo la visita di Carmel Snow. 546 00:40:31,800 --> 00:40:34,680 Lentamente iniziammo a conquistare 547 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 i nostri clienti più grandi. 548 00:40:36,880 --> 00:40:40,960 Loro sono una parte fondamentale del successo dei grandi stilisti. 549 00:40:43,240 --> 00:40:44,920 La duchessa di Windsor, 550 00:40:45,440 --> 00:40:48,880 Gloria Guinness, la marchesa di Llanzol, 551 00:40:48,960 --> 00:40:51,680 Babe Paley, Marlene Dietrich, 552 00:40:51,760 --> 00:40:53,160 Grace Kelly. 553 00:41:19,600 --> 00:41:23,440 Lei è stato fondamentale nel definire lo stile 554 00:41:23,520 --> 00:41:25,120 di quelle donne. 555 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 O il contrario. 556 00:41:27,000 --> 00:41:30,120 Quelle donne con il loro stile sono state fondamentali 557 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 nel definire il mio. 558 00:41:42,640 --> 00:41:46,520 I miei modelli acquisivano un senso sui loro corpi. 559 00:41:59,200 --> 00:42:01,520 Fa parte della complessità dello stile. 560 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Sottotitoli: Federica Capitani