1 00:00:03,600 --> 00:00:06,160 PARIJS IS DE THUISBASIS VAN HAUTE COUTURE WAAR DE BESTE ONTWERPERS 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,640 MODE DEFINIËREN VOOR DE REST VAN DE WERELD. 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,280 CRISTÓBAL, ZOON VAN EEN VISSER EN EEN NAAISTER UIT GETARIA, 4 00:00:11,360 --> 00:00:12,440 KWAM HIER MET EEN DROOM: 5 00:00:12,520 --> 00:00:14,000 OM EEN VAN DE GROOTSTE MEESTER VAN HAUTE COUTURE TE WORDEN. 6 00:00:14,080 --> 00:00:16,520 DEZE SERIE IS GEÏNSPIREERD OP ZIJN VERHAAL. 7 00:01:25,880 --> 00:01:29,040 COCO CHANELS BEGRAFENIS PARIJS, JANUARI 1971 8 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 Een foto? -Niet doen, alsjeblieft. 9 00:02:42,240 --> 00:02:43,720 Meneer Balenciaga. 10 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 Ik ben blij u te zien. 11 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Hallo. 12 00:02:48,000 --> 00:02:50,120 Hoewel velen twijfelden... 13 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 ...wist ik dat u zou komen. 14 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Waarom zou ik niet komen? 15 00:02:55,120 --> 00:02:58,720 Na de discussie tussen u en Chanel... 16 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 Stop, Coco. 17 00:03:02,440 --> 00:03:05,120 De mode-industrie is niet meer wat het was. 18 00:03:05,200 --> 00:03:07,560 Alle groten verlaten ons. 19 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 Denkt u niet dat het tijd is om te praten? 20 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 Ik gaf Paris Match al een interview toen ik met pensioen ging. 21 00:03:15,160 --> 00:03:18,600 Maar dat was erg kort. 22 00:03:18,680 --> 00:03:23,720 U bent al drie jaar met pensioen, dus u kunt rustig praten. 23 00:03:24,840 --> 00:03:27,080 Nee, bedankt. Dring niet aan, alstublieft. 24 00:03:27,160 --> 00:03:30,560 Ik zei vorige keer al nee. Excuseer. 25 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 Kom op, meneer Balenciaga. 26 00:03:33,040 --> 00:03:37,200 Laten we verder kijken dan het mysterie dat je omringt. 27 00:03:44,720 --> 00:03:45,960 Voor als u zich bedenkt. 28 00:03:46,600 --> 00:03:49,320 GLYNN HOOFDREDACTEUR MODE 29 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 Ik denk erover om ja te zeggen. 30 00:04:03,960 --> 00:04:05,480 Denk je er nog steeds aan? 31 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 Wat denk jij? 32 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 Ik zei al dat ik het eens ben. 33 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 Prudence Glynn is een zeer respectabele journalist in Engeland. 34 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 Nee. Ik doe het niet. 35 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 Goedemiddag. 36 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 Hallo. -Hoi. 37 00:05:11,480 --> 00:05:14,320 Ten eerste wil ik je bedanken. 38 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 ...voor de mogelijkheid om u te interviewen. 39 00:05:18,080 --> 00:05:22,960 Eerlijk gezegd had ik niet verwacht dat u zou accepteren. 40 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 Nee. Geen opnames, alstublieft. 41 00:05:30,480 --> 00:05:33,560 Het is voor persoonlijk gebruik, het is nergens te horen. 42 00:05:33,640 --> 00:05:36,480 Liever niet. Ik wil niet dat mijn stem wordt opgenomen. 43 00:05:36,560 --> 00:05:38,760 Waarom? Het is alleen voor persoonlijk gebruik. 44 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Ja, maar ik weet dat er een opname van mijn stem is... 45 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 ...ergens in de wereld, en... 46 00:05:43,320 --> 00:05:47,680 Ik wil geen fouten maken... 47 00:05:47,760 --> 00:05:50,120 ...en uw woorden verdraaien. 48 00:05:52,160 --> 00:05:55,160 Ik beloof dat ik het daarna vernietig. 49 00:06:00,160 --> 00:06:05,200 Goed. Maar vernietig het direct na de transcriptie. 50 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Oké. 51 00:06:10,600 --> 00:06:13,280 Nou... Ga uw gang. 52 00:06:13,360 --> 00:06:16,760 Ik heb dit nooit eerder gedaan. Ik weet niet wat ik moet zeggen. 53 00:06:16,840 --> 00:06:21,680 We beginnen meestal bij het begin. 54 00:06:23,280 --> 00:06:24,720 SHOW EERSTE COLLECTIE PARIJS, AUGUSTUS 1937 55 00:06:24,800 --> 00:06:28,240 Je kwam hierheen vanuit de burgeroorlog in Spanje, toch? 56 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 De burgeroorlog. 57 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 Eens kijken of ik het me herinner... 58 00:06:36,120 --> 00:06:41,280 Wladzio en ik kwamen aan in Parijs in januari 1937... 59 00:06:41,880 --> 00:06:44,960 ...en begin augustus presenteerden we al... 60 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 ...onze eerste haute-couturecollectie. 61 00:06:47,680 --> 00:06:49,240 Alles was te snel. 62 00:06:53,160 --> 00:06:55,520 Pardon. Bedankt. -Voorzichtig. 63 00:07:01,480 --> 00:07:04,520 De oorbellen? -Met die ketting. 64 00:07:05,760 --> 00:07:07,880 Kun je even komen? 65 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 Colette... -Ik kom eraan. 66 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Snel, Colette. 67 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 Ga. -Nu, Colette. 68 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 Het gebeurde zo snel. 69 00:07:28,440 --> 00:07:30,840 We hadden meer met de modellen moeten werken. 70 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 Kom op, snel. 71 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 Suzanne, scheid de jurken... 72 00:07:36,880 --> 00:07:41,560 Zestien, 18, 36, 37... 73 00:07:41,640 --> 00:07:44,000 53, 109. 74 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 We moeten het afmaken. 75 00:07:45,520 --> 00:07:48,720 De show begint over een uur. 76 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Rustig. 77 00:08:00,800 --> 00:08:03,720 Mevrouw Ballard, fijn u te zien. 78 00:08:03,800 --> 00:08:07,200 Het is een eer dat Vogue interesse had in onze eerste show. 79 00:08:07,280 --> 00:08:08,400 Graag gedaan. 80 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 Welkom. 81 00:08:20,040 --> 00:08:22,760 Het is een avondjurk, het einde van de show. 82 00:08:22,840 --> 00:08:25,960 Ja, maar ik heb je goedkeuring nodig. 83 00:08:26,640 --> 00:08:28,160 Loop, alsjeblieft. 84 00:08:32,120 --> 00:08:33,520 Kom dichterbij. 85 00:08:34,960 --> 00:08:36,080 Cristóbal, niet... 86 00:08:38,000 --> 00:08:39,120 De mouw is scheef. 87 00:08:39,760 --> 00:08:41,840 Kijk naar deze vouw. 88 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 We moeten hem opnieuw naaien. 89 00:08:48,000 --> 00:08:49,480 Er is geen tijd. 90 00:08:50,160 --> 00:08:51,800 Nee. -Kom. 91 00:08:51,880 --> 00:08:54,760 Dit is wat er gebeurt als je tot het laatst wacht. 92 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Naai hem weer. 93 00:08:56,480 --> 00:08:58,320 Maar Cristóbal, de mouw was in orde. 94 00:08:58,400 --> 00:09:02,600 Dames en heren, de show gaat beginnen. 95 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Nummer één. 96 00:09:22,960 --> 00:09:24,440 Nummer één. 97 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 Nummer twee. 98 00:09:33,480 --> 00:09:34,720 Nummer twee. 99 00:09:36,760 --> 00:09:37,880 Nummer drie. 100 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Nummer drie. 101 00:09:45,960 --> 00:09:47,160 Nummer vier. 102 00:09:47,240 --> 00:09:48,400 Nummer vier. 103 00:09:53,200 --> 00:09:54,720 Nummer 107. 104 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Nummer 107. 105 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 En? 106 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 Moeilijk te zeggen. 107 00:10:09,080 --> 00:10:11,600 Ze zijn erg ernstig en een heer vertrok. 108 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 Zie je dit? Het is verkeerd. 109 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 De mouwen zijn identiek. 110 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 Nee, dat zijn ze niet. 111 00:10:31,400 --> 00:10:34,520 Er zit een vouw hier, begrepen? 112 00:10:34,600 --> 00:10:37,040 Ik doe het wel, ga. 113 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Cristóbal. 114 00:10:38,320 --> 00:10:40,040 Er is geen tijd. 115 00:10:40,120 --> 00:10:42,520 De show loopt ten einde. Het is nu of nooit. 116 00:10:47,640 --> 00:10:49,480 Klaar? Adem... 117 00:11:00,800 --> 00:11:02,960 Zo te zien vonden ze het goed. 118 00:11:03,040 --> 00:11:04,560 Ja. 119 00:11:06,640 --> 00:11:08,280 Kom op, ga met mensen praten. 120 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 Ik ga niet. 121 00:11:17,800 --> 00:11:21,840 Bedankt voor uw komst, mevrouw Ballard. 122 00:11:21,920 --> 00:11:25,520 Meneer D'Attainville, alles ziet er goed uit. 123 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 Ik hoorde dat u het decor deed. 124 00:11:27,720 --> 00:11:29,800 Ja, vind u het mooi? -Heel erg. 125 00:11:30,520 --> 00:11:32,680 En wat denkt u van de collectie? 126 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Nou... 127 00:11:36,680 --> 00:11:38,920 ...zie het als constructieve kritiek. 128 00:11:39,720 --> 00:11:42,000 Ik wil niet arrogant klinken... 129 00:11:42,880 --> 00:11:46,320 ...maar ik denk dat het ontbreekt aan persoonlijkheid. 130 00:11:47,040 --> 00:11:48,600 Persoonlijkheid? 131 00:11:48,960 --> 00:11:51,800 Ja, misschien verwachtte ik te veel. 132 00:11:51,880 --> 00:11:55,800 Dit is Parijs, het is lastig om op te vallen... 133 00:11:55,880 --> 00:11:57,880 ...maar je moet... -Hoi. 134 00:12:00,680 --> 00:12:03,560 Ik stel u voor aan Nicolás Bizkarrondo. 135 00:12:03,640 --> 00:12:07,920 Aangenaam. En zijn vrouw, Virgilia Mendizábal. 136 00:12:08,320 --> 00:12:11,360 Hoofdaandeelhouders van het huis. -Gefeliciteerd. 137 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 Een geweldige collectie. 138 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 Denk je dat we roekeloos waren... 139 00:12:20,960 --> 00:12:23,320 ...door onszelf te betrekken bij Virgilia en Nicolás? 140 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 Hoezo? 141 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 Ik weet het niet... 142 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 Ik weet niet of ze de juiste partners zijn. 143 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 Begrijp me niet verkeerd, ik mag ze graag... 144 00:12:39,280 --> 00:12:42,320 ...maar hier werkt alles anders. 145 00:12:43,240 --> 00:12:45,480 Alles aan mode is verfijnder. 146 00:12:45,920 --> 00:12:48,440 Maar ik omring mezelf liever met mensen met wie ik het eens ben... 147 00:12:48,520 --> 00:12:50,720 ...dan met 'verfijnde' mensen. Wat kan ik zeggen? 148 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 Ik zeg alleen dat als we even hadden gewacht... 149 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 ...hadden we in Parijs vast wel iemand gevonden met ervaring en contacten. 150 00:12:59,280 --> 00:13:01,680 Iemand die meer bijdraagt... 151 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 ...dan alleen geld. 152 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 Wat als diegene nooit verschijnt? 153 00:13:05,040 --> 00:13:07,400 Ik twijfel er niet aan dat ze verschijnen. 154 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 Er is niet zoveel talent in haute couture. 155 00:13:10,480 --> 00:13:12,240 En jij hebt het, duidelijk. 156 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 Ik wou dat ik zoals jij was. 157 00:13:26,880 --> 00:13:28,040 Hoe bedoel je? 158 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 Zoals dit. 159 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 Zo zelfverzekerd. 160 00:13:36,000 --> 00:13:37,960 Ik kan me een gebrek aan zelfvertrouwen niet permitteren. 161 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 'Hallo, Nicolás. Hoe gaat het?' 162 00:13:50,600 --> 00:13:53,080 Zo praat ik niet. -Wel waar. 163 00:13:53,160 --> 00:13:54,840 Niet. -Wanneer je met Bizkarrondo bent... 164 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 ...praat je lager, alsof je mannelijker bent. 165 00:13:57,160 --> 00:13:59,240 Dat is niet waar. 166 00:13:59,320 --> 00:14:02,960 Jawel, en niet alleen bij Bizkarrondo, je doet het ook bij anderen. 167 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 Dat wist ik niet. 168 00:14:06,720 --> 00:14:07,800 Nou, het is zo. 169 00:14:09,080 --> 00:14:13,680 Je ziet je eigen maniertjes ook niet. 170 00:14:15,920 --> 00:14:17,000 Welke maniertjes? 171 00:14:19,320 --> 00:14:20,640 Niks belangrijks. 172 00:14:34,520 --> 00:14:35,640 Cristóbal... 173 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Cristóbal? 174 00:14:45,720 --> 00:14:48,280 Ik luisterde even niet naar wat je zei. 175 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 Je zei iets over je zakenpartner. 176 00:14:51,320 --> 00:14:54,680 Ja. Nicolás Bizkarrondo. 177 00:14:57,480 --> 00:15:01,600 Nicolás was een republikeinse ingenieur... 178 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 ...die zich openlijk uitsprak tegen Franco. 179 00:15:08,720 --> 00:15:14,080 Hij en zijn vrouw, Virgilia Mendizábal, zijn in ballingschap gegaan in Parijs... 180 00:15:14,160 --> 00:15:17,440 ...en ze besloten te investeren in het Maison. 181 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 Ze waren beiden een enorme steun. 182 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 Laten we proosten op de show. 183 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 Het ging erg goed. 184 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 klink, klink, klink 185 00:15:33,720 --> 00:15:37,360 het prachtige geluid 186 00:15:37,440 --> 00:15:39,960 van geld... 187 00:15:40,040 --> 00:15:42,560 Nicolás, forceer het enthousiasme niet. 188 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 De mensen klapten blij. 189 00:15:44,200 --> 00:15:47,160 En er werden goede recensies beloofd, je hoeft niet somber te zijn. 190 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Voorzichtig, Nicolás. 191 00:15:49,480 --> 00:15:51,520 Dat zei Ballard, toch? 192 00:15:51,600 --> 00:15:55,080 Ja. Maar wat ze tegen je zeggen is één ding... 193 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 ...en wat ze schrijven is iets anders. 194 00:15:57,080 --> 00:15:58,600 Tot ik het gepubliceerd zie... 195 00:15:58,680 --> 00:16:00,960 Jullie kennen deze wereld beter dan ik. 196 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 Kun je het geloven? 197 00:16:02,600 --> 00:16:06,240 Bijna 50 jaar oud en ik moet leren als een kind. 198 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 Zo werkt ballingschap. 199 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 We zijn beginners, maar ook niet. 200 00:16:10,440 --> 00:16:13,200 In een land waar men eet om 12:30. 201 00:16:14,840 --> 00:16:16,960 Word niet weer nostalgisch. 202 00:16:17,040 --> 00:16:20,560 Ik verruilde Parijs gedurende 12 jaar voor San Sebastián... 203 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 ...en ik klaagde nooit. 204 00:16:21,920 --> 00:16:23,840 Je sprak de hele dag over Parijs. 205 00:16:23,920 --> 00:16:26,760 Het is trouwens niet hetzelfde, er was geen oorlog in Frankrijk. 206 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 Wladzio heeft gelijk. 207 00:16:28,520 --> 00:16:30,760 We zijn nu hier, dus we moeten vooruit. 208 00:16:30,840 --> 00:16:32,400 En ik wil graag leren. 209 00:16:32,920 --> 00:16:36,280 Ik weet alles van zaken... ...maar dit is nieuw voor me. 210 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 Ik ben hier voor Virgilia. -Hé. 211 00:16:39,000 --> 00:16:41,720 Je bent hier omdat je dat wil, als het misgaat ben jij verantwoordelijk. 212 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 Maar ik steun je. Je kunt altijd op mijn hulp rekenen. 213 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 Aarzel niet. 214 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 Bedankt, Nicolás. 215 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 Ik heb nooit eerder van ze gehoord. 216 00:16:59,280 --> 00:17:02,640 Ja, nou, het is niet goed afgelopen... 217 00:17:02,720 --> 00:17:03,840 ...tussen ons. 218 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Niet? 219 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 Ik zie dat u kranten van toen hebt. 220 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 O, ja. 221 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 Recensies voor de eerste collectie. 222 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 Vindt u het erg als ik ze lees? 223 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 'Balenciaga slaagt, dankzij...' 224 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 ...de eenvoud van zijn lijnen... 225 00:17:25,920 --> 00:17:28,880 ...en de afwezigheid van oppervlakkige elementen.' 226 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Women's Wear Daily, op de cover. 227 00:17:35,360 --> 00:17:38,360 'Balenciago,' ze veranderden uw naam. 228 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Ja, dat weet ik nog. 229 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 Ik blijf lezen. 230 00:17:41,120 --> 00:17:42,560 Ze veranderden uw naam. 231 00:17:42,640 --> 00:17:45,400 Hebben ze het echt gespeld als 'Balenciago'? 232 00:17:48,680 --> 00:17:53,880 'Elegante jurken met verfijnde simpliciteit. 233 00:17:54,600 --> 00:17:59,880 De vogels zijn een leuk kenmerk op de avondhoeden... 234 00:18:00,440 --> 00:18:02,080 Een model...' 235 00:18:02,160 --> 00:18:05,560 '...een model droeg een soort duif op haar hoofd.' 236 00:18:05,640 --> 00:18:06,960 ...op haar hoofd.' 237 00:18:08,280 --> 00:18:11,280 Het is geweldig, toch? Je eerste recensie, en op de voorkant. 238 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 'Verfijnde eenvoud...' 239 00:18:14,360 --> 00:18:15,640 Is dat goed? 240 00:18:15,720 --> 00:18:17,440 Dat heb je altijd verdedigd. 241 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 Alsjeblieft, Wladzio. Als je een collectie echt leuk vindt... 242 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 ...zeg je het gewoon... 243 00:18:21,360 --> 00:18:25,720 'Opvallend', 'schitterend', 'geweldig', 'wonderbaarlijk.' 244 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 Zoiets. 245 00:18:27,360 --> 00:18:29,720 De recensies waren vooral positief. 246 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 Op een schaal van één tot tien is het een zes. 247 00:18:31,760 --> 00:18:35,440 En niemand betaald wat wij vragen voor een zes. Dat is... 248 00:18:35,520 --> 00:18:37,120 Wees niet ongeduldig. 249 00:18:38,080 --> 00:18:39,440 Het is geen slecht begin. 250 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 Niet voor jou, natuurlijk. De hoeden vallen op, jij ontwierp ze. 251 00:18:51,840 --> 00:18:55,240 Mrs de Belleville, ik ben Mrs Chelot. 252 00:18:59,160 --> 00:19:01,280 Nee, nee, diagonaal. 253 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 Ja. 254 00:19:12,560 --> 00:19:14,240 Nee, niet zo. 255 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Zo, kijk. 256 00:19:16,640 --> 00:19:18,800 Steek de pennen niet zo diep. 257 00:19:19,400 --> 00:19:21,760 De punt is genoeg... 258 00:19:23,160 --> 00:19:25,640 ...en ze zijn makkelijker te verwijderen. 259 00:19:27,520 --> 00:19:29,440 En je zet ze diagonaal... 260 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 ...om de vorm van de stof niet te verstoren. 261 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Ja. 262 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 Alsof ik een beginner ben. 263 00:19:40,240 --> 00:19:41,600 Wat denk je? 264 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 Het kan beter. 265 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 Natuurlijk kan dat, het is maar een test. 266 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 Het komt goed. 267 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Ja, dat weet ik en de collectie is feilloos. 268 00:19:52,000 --> 00:19:55,120 Maar ze doet me denken aan Vionnet. 269 00:19:55,200 --> 00:19:58,080 Als het op Vionnet lijkt, is dat een compliment. 270 00:19:58,160 --> 00:20:01,880 Maar als mensen een Vionnet willen, kopen ze een Vionnet. 271 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Wat...? Wat kan er veranderd worden? 272 00:20:08,320 --> 00:20:11,600 Men zei dat ik groots werd onthaald in Parijs... 273 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 ...dat ik gelijk slaagde. 274 00:20:13,480 --> 00:20:17,760 En terugkijkend, kan ik niet klagen. 275 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 Maar toen, die weken... 276 00:20:23,280 --> 00:20:25,840 ...na de modeshow voor de eerste collectie... 277 00:20:27,240 --> 00:20:29,560 Die waren vol onzekerheid. 278 00:20:33,000 --> 00:20:34,520 Mevrouw Geneive? 279 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 Met Mevrouw Chelot van Maison Marie-Henriette. 280 00:20:38,040 --> 00:20:39,680 Herinnert u zich mij? 281 00:20:39,760 --> 00:20:42,280 Toen ik de collectie zag, dacht ik gelijk aan u. 282 00:20:42,360 --> 00:20:43,760 Spaans. 283 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 Het past perfect bij uw stijl. 284 00:20:48,680 --> 00:20:51,200 Balenciaga... Ik zal de recensies voorlezen. 285 00:20:52,760 --> 00:20:55,560 Balenciaga, met een 'A'. 286 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 Dat klopt. 287 00:21:00,760 --> 00:21:02,240 Maar twee bestellingen? 288 00:21:02,800 --> 00:21:05,040 En die van Wladzio's moeder. 289 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 Is dit een modeshow of een feest? 290 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 Het is een feest met een modeshow... 291 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 ...van enkele stukken uit haar nieuwe collectie voor haar vrienden. 292 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 Een feest om zichzelf te eren. 293 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 Als ik ga, is het voor haar. 294 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 CHANELS FEESTJE 295 00:21:25,000 --> 00:21:27,040 Maar deze gelegenheden vervelen me. 296 00:21:28,760 --> 00:21:32,640 Mijn moeder. -Isabel, leuk je te zien. 297 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 Hoe gaat het? -Goed. 298 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 Nerveus? -Nee. 299 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Praat vandaag met mensen. 300 00:21:37,560 --> 00:21:40,640 Wees aardig en interessant, win hun liefde. 301 00:21:41,440 --> 00:21:45,000 Het is vol met mogelijke klanten. 302 00:21:46,040 --> 00:21:48,760 Je ziet er geweldig uit, mam. -Eens. 303 00:21:49,480 --> 00:21:50,880 Ze is erg flatteus... 304 00:21:52,080 --> 00:21:53,600 ...en het is goede reclame. 305 00:22:06,600 --> 00:22:09,680 Ik ga deze Balenciaga laten zien. 306 00:22:09,760 --> 00:22:11,280 Tot later, schatten. 307 00:22:11,360 --> 00:22:12,440 Natuurlijk. 308 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 Ik vergat mijn bril, ik zie niets. 309 00:22:43,240 --> 00:22:46,880 Het is zo duidelijk dat ze Chanel zijn. 310 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 Ik herken ze zelfs als ik blind was. 311 00:23:04,480 --> 00:23:07,280 Balenciaga, is dat Spaans? -Ja. 312 00:23:07,360 --> 00:23:10,400 Hoe is de burgeroorlog? Het moet vreselijk zijn. 313 00:23:10,480 --> 00:23:13,800 Ja, afschuwelijk. Erg moeilijk. 314 00:23:14,400 --> 00:23:17,080 Ben je de oorlog ontvlucht naar...? 315 00:23:17,160 --> 00:23:20,880 Ik bezocht het Spaanse paviljoen op de Wereldtentoonstelling... 316 00:23:21,320 --> 00:23:24,320 ...en Picasso's schilderij is geweldig. 317 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 Het heet 'Guernica', nietwaar? -Ja. 318 00:23:27,280 --> 00:23:29,240 Zoals het gebombardeerde dorp. 319 00:23:29,320 --> 00:23:31,960 Bombardeerden ze een dorp? -Ja. 320 00:23:32,400 --> 00:23:35,080 Ik kende Picasso's inspiratie niet... 321 00:23:35,160 --> 00:23:37,080 De huidige situatie in Spanje... 322 00:23:37,160 --> 00:23:40,360 Het is zo triest. Zo'n fascinerend land. 323 00:23:40,440 --> 00:23:44,040 Ja, het is een spannend land, ik was er en... 324 00:23:44,120 --> 00:23:45,880 'De oorlog het grote Spanje.' 325 00:23:45,960 --> 00:23:47,880 Ik ben het ook zat. -Ze doen alsof het niks is. 326 00:23:47,960 --> 00:23:51,320 Ze praten over de oorlog, 'Guernica', en Picasso alsof ze exotisch waren. 327 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 Het is zo neerbuigend. 328 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 Trouwens, we moeten het zien bij de wereldtentoonstelling. 329 00:23:55,600 --> 00:23:58,880 Wat doen jullie hier als champignons in een bos? 330 00:23:58,960 --> 00:24:01,920 Cristóbal, kom mee. Coco praat met Carmel Snow. Kom. 331 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 Wie? -Carmel Snow. 332 00:24:03,960 --> 00:24:06,800 Hoofdredacteur van Harper's Bazaar. Erg invloedrijk. 333 00:24:06,880 --> 00:24:07,800 Juist... 334 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 Maar... 335 00:24:11,960 --> 00:24:13,920 Prachtig. -Bedankt. 336 00:24:15,600 --> 00:24:18,040 Daar is de maan. 337 00:24:19,200 --> 00:24:21,480 En de zon. -Hoe gaat het, Coco? 338 00:24:21,560 --> 00:24:25,880 Geweldig, Coco, echt geweldig. Alles wat je hebt laten zien. 339 00:24:25,960 --> 00:24:27,520 Bedankt voor de uitnodiging. 340 00:24:27,600 --> 00:24:29,840 Het was een eer hier te zijn. 341 00:24:29,920 --> 00:24:33,000 Het was me een genoegen, maar vergeet niet... 342 00:24:33,080 --> 00:24:35,040 ...dit is het oerwoud, schatten. 343 00:24:35,800 --> 00:24:39,880 Verwacht geen hulp, we zijn nu rivalen. 344 00:24:40,800 --> 00:24:44,080 Kennen jullie de Cleopatra van de haute couture? 345 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 Carmel, kom even hier. 346 00:24:46,120 --> 00:24:49,440 Als je iemand wil zijn in de modewereld... 347 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 ...moet je met haar overweg kunnen. 348 00:24:52,440 --> 00:24:54,640 Toe maar, geef haar complimenten. 349 00:24:54,720 --> 00:24:58,200 Carmel, dit is Cristóbal Balenciaga. 350 00:24:58,280 --> 00:25:00,560 Aangenaam. -Een genoegen. 351 00:25:00,640 --> 00:25:03,000 U bent het vast vergeten, maar we ontmoetten elkaar... 352 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 ...bij een show van Vionnet en Lanvin. 353 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 Cristóbal is een geweldige couturier, hij maakt kopieën... 354 00:25:08,600 --> 00:25:13,080 ...van bekende ontwerpers en verbetert ze. Hij verbetert het origineel. 355 00:25:13,160 --> 00:25:14,600 Dat was vroeger. 356 00:25:15,400 --> 00:25:18,920 Nu richt ik me op volledig originele collecties. 357 00:25:19,000 --> 00:25:21,760 Het syndicaat heeft ons groen licht gegeven... 358 00:25:21,840 --> 00:25:24,280 ...en we toonden onze eerste collectie. 359 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 Ja, ik weet het. 360 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 Ik maakte een grapje. 361 00:25:29,520 --> 00:25:33,240 Vertel eens, ik wil graag weten... 362 00:25:33,320 --> 00:25:35,280 ...wat jouw stijl is. 363 00:25:35,360 --> 00:25:36,440 Mijn stijl? 364 00:25:36,520 --> 00:25:39,080 Ja, hoe definieer je jouw stijl? 365 00:25:40,920 --> 00:25:42,360 Ja, natuurlijk. 366 00:25:44,240 --> 00:25:48,680 Het is een sobere en elegante stijl... 367 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 ...met enkele accessoires. 368 00:25:51,640 --> 00:25:53,840 Vooral gebaseerd op de stof. 369 00:25:55,440 --> 00:25:58,000 Deze jurk is van zijn nieuwste collectie. 370 00:26:00,800 --> 00:26:02,040 Juist... 371 00:26:02,920 --> 00:26:05,960 En de jurk van die elegante vrouw ook. 372 00:26:08,440 --> 00:26:10,960 Je moet de volledige collectie zien. 373 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 Er is elke dag een show bij Maison Balenciaga. 374 00:26:13,240 --> 00:26:15,680 Het zou een eer zijn... -Ik ga plassen. 375 00:26:20,720 --> 00:26:22,920 Ze is teut. 376 00:26:25,160 --> 00:26:26,800 Dat is haar natuurlijke staat. 377 00:26:26,880 --> 00:26:29,160 Ik moet mijn gasten vermaken. 378 00:26:31,880 --> 00:26:33,320 Als je het niet erg vindt... 379 00:26:34,640 --> 00:26:35,800 ...wat advies... 380 00:26:35,880 --> 00:26:39,840 ...bereid wat voor over je stijl, dat is handig. 381 00:26:40,440 --> 00:26:42,120 Succes, lieverd. 382 00:26:49,120 --> 00:26:50,280 Goed. 383 00:26:58,800 --> 00:27:00,760 Ik snap haar houding niet. 384 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 Ze behandelde je als een nul. 385 00:27:04,920 --> 00:27:07,240 Zij smeekte je om naar Parijs te komen. 386 00:27:10,040 --> 00:27:11,520 We hadden niet moeten komen. 387 00:27:13,120 --> 00:27:14,520 Dit is een ander speelveld. 388 00:27:15,480 --> 00:27:16,880 Zij zijn een andere categorie. 389 00:27:18,680 --> 00:27:20,600 Goede kopieën maken is één ding... 390 00:27:20,680 --> 00:27:24,280 Talent en stijl om iets unieks te maken is iets heel anders. 391 00:27:24,360 --> 00:27:25,840 Dat weet je, Wladzio. 392 00:27:26,400 --> 00:27:27,960 Daarom ben je boos. 393 00:27:38,040 --> 00:27:40,080 Ik voel me rot voor Nicolás en Virgilia. 394 00:27:42,320 --> 00:27:44,560 Loop niet op de zaken vooruit. 395 00:27:44,640 --> 00:27:47,680 Zij wilden investeren in Maison Balenciaga in Parijs. 396 00:27:47,760 --> 00:27:49,680 Je vroeg of dwong ze helemaal niet. 397 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 Jij en ik besloten hier te komen. 398 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 Zij kwamen om politieke redenen. 399 00:28:02,520 --> 00:28:04,360 Nummer 77. 400 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 Nummer 77. 401 00:28:25,560 --> 00:28:27,040 Florette. -Ja? 402 00:28:27,600 --> 00:28:29,760 Is het normaal zo leeg? 403 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 De winkel? 404 00:28:35,880 --> 00:28:38,520 De modeshow beviel ze... 405 00:28:39,240 --> 00:28:41,240 ...maar ze kunnen niet besluiten. 406 00:28:42,920 --> 00:28:44,080 Ik weet het niet... 407 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 Misschien moeten we de prijzen heroverwegen? 408 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 Nee, dat is het probleem niet. 409 00:28:49,720 --> 00:28:52,960 De elite vindt het niet erg om te betalen voor goede kwaliteit. 410 00:28:53,040 --> 00:28:57,240 Ze prefereren zelfs hoge prijzen voor exclusiviteit. 411 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Begrepen. 412 00:28:59,080 --> 00:29:00,520 U weet het beter dan ik. 413 00:29:03,120 --> 00:29:06,360 U hebt Carmel Snow ontmoet, hè? 414 00:29:06,440 --> 00:29:09,000 Hebt u haar uitgenodigd? -Ja. 415 00:29:11,360 --> 00:29:15,600 Een recensie van zo iemand met invloed maakt ons zichtbaar. 416 00:29:16,880 --> 00:29:19,560 Ja. 417 00:29:25,960 --> 00:29:28,440 We hebben een tijdje gepraat. 418 00:29:29,280 --> 00:29:31,320 Er waren veel mensen, toch? 419 00:29:31,400 --> 00:29:32,720 Gaven ze je te eten? 420 00:29:32,800 --> 00:29:35,560 Ja, mam. Waarom wil je dat weten? 421 00:29:36,240 --> 00:29:40,040 Jeetje, zoon, ik ben gewoon nieuwsgierig. 422 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Omdat wij niet naar Chanels feestjes kunnen... 423 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 ...wil ik die opwinding ervaren. 424 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 Word niet te opgewonden. 425 00:29:48,520 --> 00:29:50,440 Het was allemaal onzin. 426 00:29:50,520 --> 00:29:54,280 Hou je voeten op de grond. Blijf nuchter. 427 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 Ja, mam. 428 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 Hoe gaat de verkoop? 429 00:30:03,560 --> 00:30:06,200 Nou, erg goed. 430 00:30:06,280 --> 00:30:07,520 Geen zorgen. 431 00:30:07,600 --> 00:30:09,360 Ik ben blij dat te horen. 432 00:30:09,440 --> 00:30:11,520 Je weet hoe het hier is... 433 00:30:12,080 --> 00:30:14,720 Je broer is wanhopig na de sluiting in Madrid. 434 00:30:14,800 --> 00:30:17,160 Ja, we spreken vaak. 435 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 Dus je weet dat ze nog een kind verwachten. 436 00:30:21,160 --> 00:30:23,640 Nog een? Ik wist het niet. 437 00:30:23,720 --> 00:30:26,040 Ja. Hun tiende kind. 438 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 Als Parijs niet lukt... 439 00:30:30,720 --> 00:30:31,960 ...dan is het voorbij. 440 00:30:35,040 --> 00:30:37,520 Het is duidelijk dat ze Chanel zijn. 441 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 Ik zou ze zelfs herkennen als ik blind was. 442 00:30:43,440 --> 00:30:44,560 Het werkt niet. 443 00:30:45,200 --> 00:30:46,400 Wat wil je veranderen? 444 00:30:47,080 --> 00:30:48,320 Alles. 445 00:30:49,640 --> 00:30:52,960 Ik vind het niet geweldig. -Nee, er zijn fouten, zeker. 446 00:30:53,040 --> 00:30:55,720 Maar we corrigeren het, het kan beter. 447 00:30:56,400 --> 00:30:59,240 Ik weet dat het beter kan. 448 00:31:00,560 --> 00:31:02,200 Dat is niet het probleem. 449 00:31:02,280 --> 00:31:06,840 Het is een ouderwetse lijn, het voegt niets toe. 450 00:31:06,920 --> 00:31:09,800 Het zijn provinciale vrouwen... 451 00:31:09,880 --> 00:31:14,200 ...die naar de doop van hun kleinkinderen gaan. 452 00:31:14,280 --> 00:31:17,720 Ik heb er veel tijd in gestoken. -Kan me niet schelen, Suzanne. 453 00:31:17,800 --> 00:31:20,720 We waren er uren mee bezig. -Dat kan me niks schelen. 454 00:31:20,800 --> 00:31:22,200 Ik ook. 455 00:31:22,280 --> 00:31:25,840 Ik heb uren besteed aan het ontwerpen, maar het werkt niet. 456 00:31:26,560 --> 00:31:28,720 Het is beter om nu te stoppen. 457 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 Laten we blijven werken. 458 00:31:47,840 --> 00:31:49,760 Rustig. -Ja. 459 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 Wat is er, Cristóbal? 460 00:32:06,040 --> 00:32:09,800 Het is afgrijselijk. Het heeft geen stijl, niets... 461 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 Je bent te veel hier. 462 00:32:16,960 --> 00:32:18,280 Je moet rusten. 463 00:32:27,120 --> 00:32:31,000 UNIVERSELE TENTOONSTELLING PARIJS, OKTOBER 1937 464 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Nou... 465 00:32:38,640 --> 00:32:41,160 Ik dacht dat het een goed idee was om hier te ontspannen. 466 00:32:42,440 --> 00:32:44,320 Alsof ze cadeaus weggeven. 467 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Zullen we gaan? 468 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 Nicolás, ik wil me verontschuldigen. 469 00:32:54,000 --> 00:32:56,440 Ik schaam me voor hoe ik me gedroeg. 470 00:32:57,360 --> 00:32:58,440 Al dat geschreeuw... 471 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 Vreselijk. -Hou op. 472 00:33:01,840 --> 00:33:02,920 Ik ben het al vergeten. 473 00:33:07,480 --> 00:33:09,840 Ik wil niet dat je geld verliest. 474 00:33:11,280 --> 00:33:15,080 Maar ik weet niet of we verdienen. 475 00:33:17,400 --> 00:33:19,880 Denk je dat ik me niet indek? 476 00:33:20,880 --> 00:33:22,040 Vergeet het. 477 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 Richt je op het maken van de beste jurken. 478 00:33:25,440 --> 00:33:26,720 De rest is versiering. 479 00:33:35,200 --> 00:33:37,520 Zouden er zonder oorlog in Spanje... 480 00:33:37,600 --> 00:33:39,840 ...zo veel mensen in het Spaanse paviljoen zijn? 481 00:33:41,080 --> 00:33:42,680 Waarschijnlijk niet. 482 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 Dus Spanje is nu in de mode. 483 00:34:03,680 --> 00:34:07,400 SPANJE VORMEN EN KOSTUUMS 484 00:35:11,600 --> 00:35:12,480 Goedemorgen. 485 00:35:17,840 --> 00:35:21,440 Waarom wilde u me zien? 486 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 Ik heb het erg druk. 487 00:35:23,040 --> 00:35:26,440 Ik ben u erg dankbaar, mevrouw Chanel. 488 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 Zeg het maar. 489 00:35:30,040 --> 00:35:32,120 Ik zal er niet omheen draaien. 490 00:35:32,520 --> 00:35:34,720 Ik wilde u een vraag stellen. 491 00:35:36,400 --> 00:35:41,080 Denkt u dat Balenciaga de Parijse haute couture waardig is? 492 00:35:42,360 --> 00:35:46,480 Men zegt dat hij erg goed is, een genie, maar... 493 00:35:46,560 --> 00:35:48,600 Ik zie het niet. 494 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 Wat een vraag. 495 00:35:52,440 --> 00:35:56,720 Maison Balenciaga moet u veel gekost hebben. 496 00:35:57,320 --> 00:35:59,680 Had u die vraag niet eerder moeten stellen? 497 00:35:59,760 --> 00:36:02,360 Ja, maar de verkoop komt niet op gang... 498 00:36:02,440 --> 00:36:06,680 ...en leveranciers willen dat we voor de stoffen betalen. 499 00:36:07,960 --> 00:36:10,680 Ik vraag het de expert. 500 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 Hij is niet alleen waardig, hij is beter. 501 00:36:15,880 --> 00:36:19,680 De eerste keer dat ik zijn jurken zag in San Sebastián... 502 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 ...wist ik dat hij speciaal was. 503 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 Een Balenciaga is... 504 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 ...zit in z'n geheimen, in de confectie. 505 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 Wilt u zich omdraaien? 506 00:36:33,960 --> 00:36:35,080 Wat doet u? 507 00:36:36,000 --> 00:36:37,720 U bent geen goed voorbeeld. 508 00:36:38,160 --> 00:36:40,200 Wat bedoelt u? -U hebt geen bochel. 509 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 Bedankt. -Ik weet niet of u het hebt opgemerkt... 510 00:36:44,480 --> 00:36:46,960 ...maar Cristóbals jassen... 511 00:36:47,880 --> 00:36:50,800 ...zijn vaak licht samengeknepen, hier... 512 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 ...en hier. 513 00:36:53,480 --> 00:36:55,240 Het is niet decoratief. 514 00:36:55,320 --> 00:36:57,240 Door de lange samenknepen... 515 00:36:57,840 --> 00:37:01,360 ...waardoor je het jack aan de achterkant kunt openen. 516 00:37:02,040 --> 00:37:04,960 Door deze techniek lijken vrouwen... 517 00:37:05,040 --> 00:37:08,360 ...met een bochel recht en dit is maar een voorbeeld. 518 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 Wat Cristóbal voor hen doet... 519 00:37:10,560 --> 00:37:15,120 ...is als plastisch chirurgie, met al die details. 520 00:37:15,200 --> 00:37:18,360 En hij vindt ook uit. 521 00:37:23,600 --> 00:37:27,440 Hij komt met nieuwe manieren om knoopsgaten te maken... 522 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 ...van het positioneren van de kraag, het toevoegen van de mouwen. 523 00:37:34,480 --> 00:37:36,280 ...het gewicht te verdelen. 524 00:37:37,320 --> 00:37:40,160 Weet u dat hij al naait van kinds af aan? 525 00:37:41,800 --> 00:37:45,840 Balenciaga is de laatste ware couturier. 526 00:37:45,920 --> 00:37:49,160 Wij zijn maar ontwerpers. 527 00:37:49,800 --> 00:37:52,800 Hij kent het hele proces van begin tot eind... 528 00:37:52,880 --> 00:37:54,600 ...en dat is duidelijk. 529 00:37:55,640 --> 00:37:59,240 Hij wordt ongetwijfeld een grote concurrent... 530 00:37:59,320 --> 00:38:02,480 ...en u zal een fortuin verdienen, meneer Bizkarrondo. 531 00:38:02,560 --> 00:38:05,200 Ik ben blij dat te horen. 532 00:38:05,800 --> 00:38:07,480 Bedankt, mevrouw Chanel. 533 00:38:31,960 --> 00:38:35,680 Het is folkloristisch, exotisch en verfijnd tegelijkertijd. 534 00:38:36,720 --> 00:38:38,240 Ik denk dat het werkt. 535 00:38:44,480 --> 00:38:46,240 Wat denk jij, Suzanne? 536 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 Ik vind het mooi. 537 00:38:54,120 --> 00:38:55,360 Ik ook. 538 00:38:57,720 --> 00:38:58,920 Ik vind het mooi. 539 00:39:03,480 --> 00:39:04,880 Stap voor stap. 540 00:39:15,680 --> 00:39:18,560 Dit wetend heb ik nog een vraag. 541 00:39:18,640 --> 00:39:21,880 Kunt u ervoor zorgen dat Carmel Snow... 542 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 ...naar de volgende show van Balenciaga komt? 543 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 Het was vast niet alleen het bezoek van Carmel Snow... 544 00:40:31,800 --> 00:40:34,680 ...maar langzaamaan kwamen... 545 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 ...onze grote klanten. 546 00:40:36,880 --> 00:40:40,960 Ze zijn een fundamenteel onderdeel voor het creëren van goede ontwerpers. 547 00:40:43,240 --> 00:40:44,920 De hertogin van Windsor... 548 00:40:45,440 --> 00:40:48,880 ...Gloria Guinness, de markiezin van Llanzol... 549 00:40:48,960 --> 00:40:51,680 ...Babe Paley, Marlene Dietrich... 550 00:40:51,760 --> 00:40:53,160 ...Grace Kelly... 551 00:41:19,600 --> 00:41:23,440 U was cruciaal in het bepalen van de stijl... 552 00:41:23,520 --> 00:41:25,120 ...van deze vrouwen. 553 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 Of het was andersom. 554 00:41:27,000 --> 00:41:30,120 Deze vrouwen en hun stijl waren cruciaal... 555 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 ...voor het definiëren van mijn stijl. 556 00:41:42,640 --> 00:41:46,520 Mijn ontwerpen kwamen op hun lichamen. 557 00:41:59,200 --> 00:42:01,520 Het is deel van de complexiteit van stijl. 558 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur