1 00:00:01,080 --> 00:00:03,520 1937 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,160 Paris er hjembyen til haute couture der de største designerne 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,640 definerer mote for resten av verden. 4 00:00:08,720 --> 00:00:11,280 Cristóbal, sønn av en fisker og en syerske fra Getaria, 5 00:00:11,360 --> 00:00:14,000 flyttet hit med en drøm: å bli en av mesterne innen haute couture. 6 00:00:14,080 --> 00:00:16,520 Denne serien er inspirert av hans historie. 7 00:01:25,880 --> 00:01:29,040 COCO CHANELS BEGRAVELSE PARIS, JANUAR 1971 8 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 -Et bilde? -Nei, takk. 9 00:02:42,240 --> 00:02:43,720 Herr Balenciaga. 10 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 Godt å se deg. 11 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Hallo. 12 00:02:48,000 --> 00:02:50,120 Selv om mange hadde sin tvil, 13 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 visste jeg du ikke ville utebli. 14 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Hvorfor skulle jeg utebli? 15 00:02:55,120 --> 00:02:58,720 Etter uenighetene mellom deg og Chanel... 16 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 Slutt, Coco. 17 00:03:02,440 --> 00:03:05,120 Mote er ikke lenger hva det var. 18 00:03:05,200 --> 00:03:07,560 Alle de store forlater oss. 19 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 Er det ikke på tide at du forteller? 20 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 Paris Match fikk et intervju da jeg pensjonerte meg. 21 00:03:15,160 --> 00:03:18,600 Ja, men det var veldig kort. 22 00:03:18,680 --> 00:03:23,720 Du har vært pensjonert i tre år, så du kan snakke fritt. 23 00:03:24,840 --> 00:03:27,080 Nei, takk. Respekter det, vær så snill. 24 00:03:27,160 --> 00:03:30,560 Jeg har sagt det før. Hvis du vil unnskylde meg. 25 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 Kom igjen, Mr. Balenciaga. 26 00:03:33,040 --> 00:03:37,200 La oss få et glimt inn i mysteriet som omgir deg. 27 00:03:44,720 --> 00:03:45,960 Om du endrer mening. 28 00:03:46,600 --> 00:03:49,320 GLYNN SJEFREDAKTØR, MOTE 29 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 Jeg tror jeg skal si ja. 30 00:04:03,960 --> 00:04:05,480 Tenker du på det ennå? 31 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 Hva synes du? 32 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 Som jeg sa, jeg er enig. 33 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 Glynn er en anerkjent engelsk journalist. 34 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 Nei! Jeg gjør det ikke. 35 00:04:22,560 --> 00:04:25,360 CRISTÓBALS HUS I IGELDO SAN SEBASTIAN, JUNI 1971 36 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 God ettermiddag. 37 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 -Hallo. -Hei. 38 00:05:11,480 --> 00:05:14,320 Først vil jeg gjerne takke deg 39 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 for at jeg fikk mulighet til å intervjue deg. 40 00:05:18,080 --> 00:05:22,960 For å være ærlig, trodde jeg ikke du kom til å takke ja. 41 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 Å, nei. Ingen opptak. 42 00:05:30,480 --> 00:05:33,560 Det er for privat bruk, det skal ikke brukes noe sted. 43 00:05:33,640 --> 00:05:36,480 Nei takk. Jeg liker ikke opptak av stemmen min. 44 00:05:36,560 --> 00:05:38,760 Hvorfor? Det er kun til privat bruk. 45 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Ja, men da vet jeg at det finnes opptak 46 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 et sted i verden, og... 47 00:05:43,320 --> 00:05:47,680 Saken er den, jeg vil ikke gjøre noen feil 48 00:05:47,760 --> 00:05:50,120 og vri på ordene dine. 49 00:05:52,160 --> 00:05:55,160 Jeg lover å ødelegge dem senere. 50 00:06:00,160 --> 00:06:05,200 Greit. Men vær så snill, ødelegg dem når du har en avskrift. 51 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Ok. 52 00:06:10,600 --> 00:06:13,280 Du kan fortsette. 53 00:06:13,360 --> 00:06:16,760 Jeg har aldri gjort dette, hva vil du jeg skal si? 54 00:06:16,840 --> 00:06:21,680 Jeg er egentlig interessert i hvordan alt begynte i Paris. 55 00:06:23,280 --> 00:06:24,720 FØRSTE KOLLEKSJONSVISNING PARIS, AUGUST 1937 56 00:06:24,800 --> 00:06:28,240 Du kom dit etter at du dro fra borgerkrigen i Spania, ikke sant? 57 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 Borgerkrigen. 58 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 Jeg skal prøve å huske... 59 00:06:36,120 --> 00:06:41,280 Wladzio og jeg kom til Paris i januar 1937, 60 00:06:41,880 --> 00:06:44,960 og allerede innen starten av august viste vi fram 61 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 vår første haute couture-kolleksjon. 62 00:06:47,680 --> 00:06:49,240 Alt gikk for fort. 63 00:06:53,160 --> 00:06:55,520 -Unnskyld meg. Takk. -Forsiktig! 64 00:07:01,480 --> 00:07:04,520 -Øredobbene? -Med det halskjedet. 65 00:07:05,760 --> 00:07:07,880 Kan du komme? 66 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 -Colette... -Jeg kommer! 67 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Fort, Colette. 68 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 -Gå. -Nå, Colette. 69 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 Alt skjedde så fort. 70 00:07:28,440 --> 00:07:30,840 Vi burde jobbet mer med modellene. 71 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 Kom, fort! 72 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 Suzanne, ta ut kjole 73 00:07:36,880 --> 00:07:41,560 16, 18, 36, 37, 74 00:07:41,640 --> 00:07:44,000 53, 109. 75 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 Vi må gjøre dem ferdige. 76 00:07:45,520 --> 00:07:48,720 Showet starter om en time. 77 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Ta det med ro. 78 00:08:00,800 --> 00:08:03,720 Mrs. Ballard, så hyggelig å se deg. 79 00:08:03,800 --> 00:08:07,200 Det er en ære at Vogue er interessert i den første visningen vår. 80 00:08:07,280 --> 00:08:08,400 Bare hyggelig. 81 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 Velkommen. 82 00:08:20,040 --> 00:08:22,760 Det er en aftenkjole, den avslutter showet. 83 00:08:22,840 --> 00:08:25,960 Ja, men jeg trenger din godkjennelse. 84 00:08:26,640 --> 00:08:28,160 Gå, er du snill. 85 00:08:32,120 --> 00:08:33,520 Kom nærmere. 86 00:08:34,960 --> 00:08:36,080 Cristóbal, ikke... 87 00:08:38,000 --> 00:08:39,120 Ermet er skjevt. 88 00:08:39,760 --> 00:08:41,840 Se på denne folden. 89 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Vi må sy det om igjen. 90 00:08:48,000 --> 00:08:49,480 Vi har ikke tid. 91 00:08:50,160 --> 00:08:51,800 -Det har vi ikke. -Kom. 92 00:08:51,880 --> 00:08:54,760 Sånn er det når man utsetter ting til siste liten. 93 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Sy det om igjen. 94 00:08:56,480 --> 00:08:58,320 Men Cristóbal, ermet var i orden. 95 00:08:58,400 --> 00:09:02,600 Mine damer og herrer, visningen begynner straks. 96 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Nummer en. 97 00:09:22,960 --> 00:09:24,440 Nummer en. 98 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 Nummer to. 99 00:09:33,480 --> 00:09:34,720 Nummer to. 100 00:09:36,760 --> 00:09:37,880 Nummer tre. 101 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Nummer tre. 102 00:09:45,960 --> 00:09:47,160 Nummer fire. 103 00:09:47,240 --> 00:09:48,400 Nummer fire. 104 00:09:53,200 --> 00:09:54,720 Nummer 107. 105 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Nummer 107. 106 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 Vel? 107 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 Jeg vet ikke. 108 00:10:09,080 --> 00:10:11,600 De er veldig alvorlige, og en herre dro. 109 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 Ser du dette? Alt er feil. 110 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 Ermene er identiske. 111 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 Nei, det er de ikke. 112 00:10:31,400 --> 00:10:34,520 Det er en fold her, skjønner du? 113 00:10:34,600 --> 00:10:37,040 Jeg tar meg av det, bare gå. 114 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Cristóbal. 115 00:10:38,320 --> 00:10:40,040 Vi har ikke tid. 116 00:10:40,120 --> 00:10:42,520 Showet er snart over. Det er nå eller aldri. 117 00:10:47,640 --> 00:10:49,480 Klar? Pust... 118 00:11:00,800 --> 00:11:02,960 Vel, det ser ut som de likte det. 119 00:11:03,040 --> 00:11:04,560 Ja. 120 00:11:06,640 --> 00:11:08,280 Kom igjen, gå og snakk med dem. 121 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 Jeg går ikke ut. 122 00:11:17,800 --> 00:11:21,840 Takk for at du kom, Mrs. Ballard. 123 00:11:21,920 --> 00:11:25,520 Mr. D'Attainville, alt ser bra ut. 124 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 Jeg hørte du tok deg av dekorasjonene. 125 00:11:27,720 --> 00:11:29,800 -Ja, liker du det? -Veldig. 126 00:11:30,520 --> 00:11:32,680 Og hva synes du om kolleksjonen? 127 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Vel... 128 00:11:36,680 --> 00:11:38,920 Ta det som konstruktiv kritikk. 129 00:11:39,720 --> 00:11:42,000 Jeg vil ikke fremstå som arrogant, 130 00:11:42,880 --> 00:11:46,320 men jeg synes det mangler personlighet. 131 00:11:47,040 --> 00:11:48,600 Personlighet? 132 00:11:48,960 --> 00:11:51,800 Ja, kanskje jeg forventet for mye. 133 00:11:51,880 --> 00:11:55,800 Dette er Paris, det er vanskelig å skille seg ut, 134 00:11:55,880 --> 00:11:57,880 -men du er nødt... -Hei. 135 00:12:00,680 --> 00:12:03,560 Jeg vil gjerne introdusere deg for Nicolás Bizkarrondo. 136 00:12:03,640 --> 00:12:07,920 -Hyggelig å møte deg. -Og hans kone, Virgilia Mendizábal. 137 00:12:08,320 --> 00:12:11,360 -Hovedaksjonærene i motehuset. -Gratulerer. 138 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 En flott kolleksjon. 139 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 Tror du vi har vært uforsiktige 140 00:12:20,960 --> 00:12:23,320 ved å involvere oss med Virgilia og Nicolás? 141 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 Hvordan det? 142 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 Jeg vet ikke... 143 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 Vet ikke om de er de rette samarbeidspartnerne. 144 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 Ikke misforstå, jeg liker dem... 145 00:12:39,280 --> 00:12:42,320 men ting fungerer annerledes her. 146 00:12:43,240 --> 00:12:45,480 Alt relatert til mote er mer sofistikert. 147 00:12:45,920 --> 00:12:48,440 Men jeg vil heller omgås mennesker jeg er enig med, 148 00:12:48,520 --> 00:12:50,720 enn med de "sofistikerte". Hva kan jeg si? 149 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 Det er bare at om vi hadde ventet litt i Paris, 150 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 hadde vi sikkert funnet noen med erfaring og kontakter. 151 00:12:59,280 --> 00:13:01,680 Noen som kunne bidratt til selskapet, 152 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 annet enn med penger. 153 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 Hva om "noen" ikke dukker opp? 154 00:13:05,040 --> 00:13:07,400 Jeg tviler ikke på at de ville dukket opp. 155 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 Det er få talenter innen eksklusiv mote. 156 00:13:10,480 --> 00:13:12,240 Du er en av dem, tydeligvis. 157 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 Skulle gjerne vært som deg. 158 00:13:26,880 --> 00:13:28,040 Hva mener du? 159 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 Som dette. 160 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 Hatt selvtillit. 161 00:13:36,000 --> 00:13:37,960 Jeg kan ikke ha dårlig selvtillit. 162 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 "Hei Nicolás. Hvordan går det?" 163 00:13:50,600 --> 00:13:53,080 -Jeg snakker ikke sånn. -Det gjør du! 164 00:13:53,160 --> 00:13:54,840 -Nei! -Sammen med Bizkarrondo 165 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 senker du stemmen for å være mer mandig. 166 00:13:57,160 --> 00:13:59,240 Det er ikke sant! 167 00:13:59,320 --> 00:14:02,960 Det gjør du, og ikke bare med Bizkarrondo, med andre også. 168 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 Det visste jeg ikke. 169 00:14:06,720 --> 00:14:07,800 Vel, du gjør det. 170 00:14:09,080 --> 00:14:13,680 Du ser heller ikke dine egne manerer. 171 00:14:15,920 --> 00:14:17,000 Hvilke manerer? 172 00:14:19,320 --> 00:14:20,640 Ikke noe viktig. 173 00:14:34,520 --> 00:14:35,640 Cristóbal... 174 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Cristóbal? 175 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Beklager. 176 00:14:45,720 --> 00:14:48,280 Jeg... glemte hva jeg snakket om. 177 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 Du fortalte meg om forretningspartneren din. 178 00:14:51,320 --> 00:14:54,680 Ja... Nicolás Bizkarrondo. 179 00:14:57,480 --> 00:15:01,600 Nicolás var en republikaner og ingeniør 180 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 som åpent var motstander av Franco. 181 00:15:08,720 --> 00:15:14,080 Han og konen, Virgilia Mendizábal, måtte i eksil til Paris, 182 00:15:14,160 --> 00:15:17,440 og bestemte seg for å investere i motehuset. 183 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 Begge var en stor støtte. 184 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 La oss skåle for showet. 185 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 Det gikk veldig bra. 186 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 Skål, skål, skål 187 00:15:33,720 --> 00:15:37,360 Den vakre lyden 188 00:15:37,440 --> 00:15:39,960 Av penger... 189 00:15:40,040 --> 00:15:42,560 Nicolás, ikke overdriv. 190 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 De klappet og var glade. 191 00:15:44,200 --> 00:15:47,160 Og vi er lovet gode anmeldelser, så vær fornøyde. 192 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Forsiktig, Nicolás. 193 00:15:49,480 --> 00:15:51,520 Det var vel det Ballard sa til deg? 194 00:15:51,600 --> 00:15:55,080 Ja, men hva de sier til en er en ting, 195 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 hva de skriver er noe annet. 196 00:15:57,080 --> 00:15:58,600 Til jeg ser det på trykk... 197 00:15:58,680 --> 00:16:00,960 Du kjenner denne verdenen bedre. 198 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 Ikke til å tro. 199 00:16:02,600 --> 00:16:06,240 Nesten 50 år gammel, og jeg må lære som et barn. 200 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 Sånn er det å være i eksil. 201 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 Vi er på en måte nybegynnere. 202 00:16:10,440 --> 00:16:13,200 I et land der man spiser klokken 12:30. 203 00:16:14,840 --> 00:16:16,960 Ikke bli nostalgisk nå igjen. 204 00:16:17,040 --> 00:16:20,560 Jeg dro fra Paris for å bo i San Sebastián i 12 år, 205 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 og klaget aldri. 206 00:16:21,920 --> 00:16:23,840 Du snakket om Paris hele dagen. 207 00:16:23,920 --> 00:16:26,760 Og det var ikke det samme, Frankrike hadde ingen krig. 208 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 Wladzio har rett. 209 00:16:28,520 --> 00:16:30,760 Nå er vi her, og vi må se fremover. 210 00:16:30,840 --> 00:16:32,400 Dessuten er jeg ivrig etter å lære. 211 00:16:32,920 --> 00:16:36,280 Jeg kan forretninger, men må si at dette er nytt for meg. 212 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 -Jeg er her for Virgilia. -Hei. 213 00:16:39,000 --> 00:16:41,720 Du er her fordi du vil, ansvaret er ditt om det går galt. 214 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 Men jeg er ved din side. Og hvis du trenger min hjelp, så spør. 215 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 Ikke nøl. 216 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 Takk, Nicolás. 217 00:16:55,360 --> 00:16:56,520 NICOLÁS OG VIRGILIA 218 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 Jeg hadde aldri hørt om dem før. 219 00:16:59,280 --> 00:17:02,640 Vel, ting endte ikke så bra 220 00:17:02,720 --> 00:17:03,840 mellom oss. 221 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Gjorde det ikke? 222 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 Jeg ser du har gamle papirer. 223 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 Å, ja. 224 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 Anmeldelser fra den første kolleksjonen. 225 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 -Gjør det noe om jeg leser dem? -Nei. 226 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 "Balenciaga lykkes, takket være..." 227 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 "...de enkle linjene 228 00:17:25,920 --> 00:17:28,880 og fraværet av overfladiske elementer." 229 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Women's Wear Daily, forsiden. 230 00:17:35,360 --> 00:17:38,360 "Balenciago", de endret navnet ditt. 231 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Ja, jeg husker det. 232 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 Jeg leser videre. 233 00:17:41,120 --> 00:17:42,560 De endret navnet. 234 00:17:42,640 --> 00:17:45,400 Stavet de det virkelig "Balenciago"? 235 00:17:48,680 --> 00:17:53,880 "Elegante kjoler med sofistikert enkelhet. 236 00:17:54,600 --> 00:17:59,880 Fuglene er en morsom detalj på aftenhattene. 237 00:18:00,440 --> 00:18:02,080 En modell..." 238 00:18:02,160 --> 00:18:05,560 "...en modell bar en slags due 239 00:18:05,640 --> 00:18:06,960 på hodet." 240 00:18:08,280 --> 00:18:11,280 Er det ikke flott? Din første anmeldelse, på forsiden. 241 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 "Sofistikert enkelhet..." 242 00:18:14,360 --> 00:18:15,640 Er det bra? 243 00:18:15,720 --> 00:18:17,440 Du har alltid forsvart det. 244 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 Wladzio, hvis du liker en kolleksjon, 245 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 så sier du det rett ut... 246 00:18:21,360 --> 00:18:25,720 "Fantastisk", "strålende", "flott", "ekstraordinært". 247 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 Eller noe lignende. 248 00:18:27,360 --> 00:18:29,720 Jeg synes anmeldelsene er mest positive. 249 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 På en skala fra en til ti, seks. 250 00:18:31,760 --> 00:18:35,440 Og ingen vil betale det vi ber om for å ha på en sekser. Det... 251 00:18:35,520 --> 00:18:37,120 Vær tålmodig, Cristóbal. 252 00:18:38,080 --> 00:18:39,440 Det er ingen dårlig start. 253 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 Ikke for deg. De likte hattene, og du designet dem. 254 00:18:51,840 --> 00:18:55,240 Mrs. de Belleville, jeg er Mrs. Chelot. 255 00:18:59,160 --> 00:19:01,280 Nei, nei, diagonalt. 256 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 Ja. 257 00:19:12,560 --> 00:19:14,240 Nei, ikke slik. 258 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Som dette, se. 259 00:19:16,640 --> 00:19:18,800 Ikke stikk nålene så dypt. 260 00:19:19,400 --> 00:19:21,760 Bare spissen er nok, 261 00:19:23,160 --> 00:19:25,640 det blir enklere å fjerne dem. 262 00:19:27,520 --> 00:19:29,440 Og du setter dem inn diagonalt... 263 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 ...for ikke å forstyrre formen på stoffet. 264 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Ja. 265 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 Som om jeg var nybegynner. 266 00:19:40,240 --> 00:19:41,600 Hva synes du? 267 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 Kunne vært bedre. 268 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 Selvfølgelig, det er bare en prøve. 269 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 Det blir bra. 270 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Jeg vet det blir bra og at kolleksjonen vil bli upåklagelig. 271 00:19:52,000 --> 00:19:55,120 Men det minner meg om Vionnet. 272 00:19:55,200 --> 00:19:58,080 Hvis det ser ut som Vionnet, er det et kompliment. 273 00:19:58,160 --> 00:20:01,880 Jo, men hvis man vil ha Vionnet, kjøper man Vionnet. 274 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Hva tenker du kan endres? 275 00:20:08,320 --> 00:20:11,600 Jeg har hørt noen si at jeg paraderte inn i Paris, 276 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 med umiddelbar suksess. 277 00:20:13,480 --> 00:20:17,760 Og jeg kan ikke klage, når jeg ser meg tilbake. 278 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 Men samtidig, de ukene 279 00:20:23,280 --> 00:20:25,840 etter visningen av den første kolleksjonen... 280 00:20:27,240 --> 00:20:29,560 Det var mye usikkerhet. 281 00:20:33,000 --> 00:20:34,520 Mrs. Geneive? 282 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 Det er Mrs. Chelot, fra motehuset Marie-Henriette. 283 00:20:38,040 --> 00:20:39,680 Du husker meg? 284 00:20:39,760 --> 00:20:42,280 Men en gang jeg så kolleksjonen, tenkte jeg på deg. 285 00:20:42,360 --> 00:20:43,760 Spansk. 286 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 Det passer din stil helt perfekt. 287 00:20:48,680 --> 00:20:51,200 Balenciaga... Jeg skal lese anmeldelsene. 288 00:20:52,760 --> 00:20:55,560 Balenciaga, med en "A". 289 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 Det stemmer. 290 00:21:00,760 --> 00:21:02,240 Kun to honorarer? 291 00:21:02,800 --> 00:21:05,040 Og det ene er fra Wladzios mor. 292 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 Er det visning eller selskap? 293 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 Ser ut til at det blir et selskap og en visning 294 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 av deler fra hennes nye kolleksjon, for vennene hennes. 295 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 Et selskap for selvskryt. 296 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 Jeg drar for hennes skyld. 297 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 SELSKAP HOS CHANEL 298 00:21:25,000 --> 00:21:27,040 Disse tilstelningene kjeder livet av meg. 299 00:21:28,760 --> 00:21:32,640 -Min mor. -Isabelle, så hyggelig å se deg. 300 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 -Hvordan går det? -Fint. 301 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 -Nervøs? -Nei. 302 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Snakk med mennesker i dag. 303 00:21:37,560 --> 00:21:40,640 Vær hyggelig og interessant, få dem til å like deg. 304 00:21:41,440 --> 00:21:45,000 Det er fullt av potensielle kunder. 305 00:21:46,040 --> 00:21:48,760 -Du ser strålende ut, mor. -Jeg er enig. 306 00:21:49,480 --> 00:21:50,880 Den er flatterende 307 00:21:52,080 --> 00:21:53,600 og vil være god reklame. 308 00:22:06,600 --> 00:22:09,680 Jeg skal vise frem denne Balenciagaen. 309 00:22:09,760 --> 00:22:11,280 Vi ses. 310 00:22:11,360 --> 00:22:12,440 Selvfølgelig. 311 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 Jeg glemte brillene, jeg ser ingenting. 312 00:22:43,240 --> 00:22:46,880 Likevel er det tydelig at det er Chanel. 313 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 Jeg ville kjent dem igjen om jeg var blind. 314 00:23:04,480 --> 00:23:07,280 -Balenciaga, er det spansk? -Ja. 315 00:23:07,360 --> 00:23:10,400 Hvordan håndterer du borgerkrigen? Det må være grusomt. 316 00:23:10,480 --> 00:23:13,800 Ja, forferdelig. Veldig vanskelig. 317 00:23:14,400 --> 00:23:17,080 Du flyktet fra krigen for å...? 318 00:23:17,160 --> 00:23:20,880 Jeg besøkte den spanske paviljongen på verdensutstillingen, 319 00:23:21,320 --> 00:23:24,320 og Picassos maleri er fantastisk. 320 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 -Det heter Guernica, gjør det ikke? -Jo. 321 00:23:27,280 --> 00:23:29,240 Som den bombede landsbyen. 322 00:23:29,320 --> 00:23:31,960 -Bombet de en landsby? -Ja. 323 00:23:32,400 --> 00:23:35,080 Jeg visste ikke at Picassos inspirasjon... 324 00:23:35,160 --> 00:23:37,080 Spanias nåværende situasjon... 325 00:23:37,160 --> 00:23:40,360 Det er så trist. For et fascinerende land. 326 00:23:40,440 --> 00:23:44,040 Ja, det er et spennende land, jeg var der og... 327 00:23:44,120 --> 00:23:45,880 "Krigen, flotte Spania". 328 00:23:45,960 --> 00:23:47,880 -Jeg er også lei. -De tar så lett på det. 329 00:23:47,960 --> 00:23:51,320 Snakker om krig, Guernica og Picasso som noe eksotisk. 330 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 Det er så nedlatende. 331 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 Forresten, vi burde se det på verdensutstillingen. 332 00:23:55,600 --> 00:23:58,880 Hva gjør dere her, samlet som sopp i en skog? 333 00:23:58,960 --> 00:24:01,920 Cristóbal, bli med meg. Coco snakker med Carmel Snow. 334 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 -Hvem? -Carmel Snow. 335 00:24:03,960 --> 00:24:06,800 Sjefredaktør for Harper's Bazaar. Innflytelsesrik. 336 00:24:06,880 --> 00:24:07,800 Akkurat... 337 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 Men... 338 00:24:11,960 --> 00:24:13,920 -Det er vakkert. -Takk. 339 00:24:15,600 --> 00:24:18,040 Her er månen. 340 00:24:19,200 --> 00:24:21,480 -Og solen. -Hvordan har du det, Coco? 341 00:24:21,560 --> 00:24:25,880 Vidunderlig, Coco, helt vidunderlig, alt du har vist. 342 00:24:25,960 --> 00:24:27,520 Takk for invitasjonen. 343 00:24:27,600 --> 00:24:29,840 Det var en ære å være her. 344 00:24:29,920 --> 00:24:33,000 Det var meg en glede, men ikke glem... 345 00:24:33,080 --> 00:24:35,040 Dette er jungelen, mine venner. 346 00:24:35,800 --> 00:24:39,880 Ikke regn med min hjelp, nå er vi rivaler. 347 00:24:40,800 --> 00:24:44,080 Kjenner du haute coutures Cleopatra? 348 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 Carmel, kom hit et øyeblikk. 349 00:24:46,120 --> 00:24:49,440 Hvis du vil være viktig i moteverdenen, 350 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 må du komme overens med henne. 351 00:24:52,440 --> 00:24:54,640 Kom igjen, gi henne komplimenter. 352 00:24:54,720 --> 00:24:58,200 Carmel, dette er Cristóbal Balenciaga. 353 00:24:58,280 --> 00:25:00,560 -Hyggelig å møte deg. -Det er en glede. 354 00:25:00,640 --> 00:25:03,000 Du har kanskje glemt det, men vi møttes på en 355 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 visning for Vionnet og Lanvin. 356 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 Cristóbal er en flink kjolemaker, han lager kopier 357 00:25:08,600 --> 00:25:13,080 fra kjente designere og forbedrer dem. Forbedrer originalene. 358 00:25:13,160 --> 00:25:14,600 Det var før. 359 00:25:15,400 --> 00:25:18,920 Nå fokuserer jeg på helt originale kolleksjoner. 360 00:25:19,000 --> 00:25:21,760 Ja, investorene har gitt oss grønt lys, 361 00:25:21,840 --> 00:25:24,280 og vi har vist frem vår første kolleksjon. 362 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 Ja, jeg vet. 363 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 Jeg tøyset. 364 00:25:29,520 --> 00:25:33,240 Si meg, jeg vil gjerne vite 365 00:25:33,320 --> 00:25:35,280 hvordan stilen din er. 366 00:25:35,360 --> 00:25:36,440 Min stil? 367 00:25:36,520 --> 00:25:39,080 Ja, hvordan vil du definere stilen din? 368 00:25:40,920 --> 00:25:42,360 Ja, selvfølgelig. 369 00:25:44,240 --> 00:25:48,680 En nedtonet og elegant stil 370 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 med veldig lite tilbehør. 371 00:25:51,640 --> 00:25:53,840 Stoffet er det viktigste. 372 00:25:55,440 --> 00:25:58,000 Denne kjolen er fra den nyeste kolleksjonen. 373 00:26:00,800 --> 00:26:02,040 Akkurat... 374 00:26:02,920 --> 00:26:05,960 Og kjolen til den elegante damen. 375 00:26:08,440 --> 00:26:10,960 Du må gjerne se hele kolleksjonen. 376 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 Motehuset Balenciaga har daglig visning. 377 00:26:13,240 --> 00:26:15,680 -Det ville vært en ære... -Jeg må tisse. 378 00:26:20,720 --> 00:26:22,920 Hun er full. 379 00:26:25,160 --> 00:26:26,800 Hun er vanligvis sånn. 380 00:26:26,880 --> 00:26:29,160 Vel, jeg må se til gjestene mine. 381 00:26:31,880 --> 00:26:33,320 Jeg skal gi deg 382 00:26:34,640 --> 00:26:35,800 et råd... 383 00:26:35,880 --> 00:26:39,840 Finn noen ord som beskriver stilen, det vil være nyttig. 384 00:26:40,440 --> 00:26:42,120 Lykke til, min kjære. 385 00:26:49,120 --> 00:26:50,280 Bra. 386 00:26:58,800 --> 00:27:00,760 Jeg forstår ikke holdningen hennes. 387 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 Hun behandlet deg som et null. 388 00:27:04,920 --> 00:27:07,240 Hun ba deg innstendig om å komme til Paris. 389 00:27:10,040 --> 00:27:11,520 Vi burde ikke kommet. 390 00:27:13,120 --> 00:27:14,520 Vi er i en annen liga. 391 00:27:15,480 --> 00:27:16,880 De er i en annen kategori. 392 00:27:18,680 --> 00:27:20,600 Å lage gode kopier er en ting, 393 00:27:20,680 --> 00:27:24,280 å ha talent og stil nok til å lage noe unikt, er noe annet. 394 00:27:24,360 --> 00:27:25,840 Det vet du, Wladzio. 395 00:27:26,400 --> 00:27:27,960 Derfor er du opprørt. 396 00:27:38,040 --> 00:27:40,080 Leit for Nicolás og Virgilia. 397 00:27:42,320 --> 00:27:44,560 Cristóbal, ta det med ro. 398 00:27:44,640 --> 00:27:47,680 De ønsket å investere i motehuset Balenciaga i Paris. 399 00:27:47,760 --> 00:27:49,680 Du verken spurte eller tvang dem. 400 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 Du og jeg bestemte oss for å dra dit. 401 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 De kom av politiske grunner. 402 00:28:02,520 --> 00:28:04,360 Nummer 77. 403 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 Nummer 77. 404 00:28:25,560 --> 00:28:27,040 -Florette? -Ja? 405 00:28:27,600 --> 00:28:29,760 Er det vanligvis så tomt? 406 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 I handlegalleriet? 407 00:28:35,880 --> 00:28:38,520 De likte det de så på visningen, 408 00:28:39,240 --> 00:28:41,240 men de klarer ikke bestemme seg. 409 00:28:42,920 --> 00:28:44,080 Jeg vet ikke... 410 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 Kanskje vi bør revurdere prisene? 411 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 Nei, de er ikke problemet. 412 00:28:49,720 --> 00:28:52,960 Eliten har ikke noe imot å betale for god kvalitet. 413 00:28:53,040 --> 00:28:57,240 De foretrekker høy pris og eksklusivitet. 414 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Forstått. 415 00:28:59,080 --> 00:29:00,520 Du vet mer enn meg. 416 00:29:03,120 --> 00:29:06,360 Jeg hørte du møtte Carmel Snow. 417 00:29:06,440 --> 00:29:09,000 -Dere inviterte henne vel? -Det gjorde vi. 418 00:29:11,360 --> 00:29:15,600 En anmeldelse fra en så innflytelsesrik person ville vist oss frem. 419 00:29:16,880 --> 00:29:19,560 Ja. 420 00:29:25,960 --> 00:29:28,440 Vi snakket en stund. 421 00:29:29,280 --> 00:29:31,320 Det var mange mennesker, ikke sant? 422 00:29:31,400 --> 00:29:32,720 Fikk du mat? 423 00:29:32,800 --> 00:29:35,560 Ja, mamma. Hvorfor vil du vite det? 424 00:29:36,240 --> 00:29:40,040 Jeg er bare nysgjerrig, gutten min. 425 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Siden vi ikke kan gå i Chanels selskaper... 426 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 Jeg vil bare kjenne på opplevelsen. 427 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 Ikke vær for opprømt, 428 00:29:48,520 --> 00:29:50,440 det var bare tøys. 429 00:29:50,520 --> 00:29:54,280 Hold beina på bakken. Vær ydmyk. 430 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 Ja, mamma. 431 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 Hvordan går salget? 432 00:30:03,560 --> 00:30:06,200 Bra. Veldig bra. 433 00:30:06,280 --> 00:30:07,520 Ikke bekymre deg. 434 00:30:07,600 --> 00:30:09,360 Det er jeg glad for å høre. 435 00:30:09,440 --> 00:30:11,520 Du vet hvordan alt er her... 436 00:30:12,080 --> 00:30:14,720 Broren din er desperat etter nedstengningen i Madrid. 437 00:30:14,800 --> 00:30:17,160 Ja, vi snakkes ofte. 438 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 Da vet du at de venter enda et barn. 439 00:30:21,160 --> 00:30:23,640 Enda et? Det visste jeg ikke. 440 00:30:23,720 --> 00:30:26,040 Ja. Deres tiende barn. 441 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 Hvis det ikke går bra i Paris, 442 00:30:30,720 --> 00:30:31,960 er vi ferdige. 443 00:30:35,040 --> 00:30:37,520 Likevel er det tydelig at det er Chanel. 444 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 Jeg ville kjent dem igjen om jeg var blind. 445 00:30:43,440 --> 00:30:44,560 Det fungerer ikke. 446 00:30:45,200 --> 00:30:46,400 Hva ville du endret? 447 00:30:47,080 --> 00:30:48,320 Alt. 448 00:30:49,640 --> 00:30:52,960 -Jeg er ikke begeistret. -Det er ingen feil. 449 00:30:53,040 --> 00:30:55,720 Men vi fikser det, forbedrer den. 450 00:30:56,400 --> 00:30:59,240 Jeg vet det kan forbedres. 451 00:31:00,560 --> 00:31:02,200 Det er ikke problemet. 452 00:31:02,280 --> 00:31:06,840 Det er en gammeldags form, det tilfører ingenting. 453 00:31:06,920 --> 00:31:09,800 Man skulle tro det var bønder 454 00:31:09,880 --> 00:31:14,200 på vei til barnebarnets dåp. 455 00:31:14,280 --> 00:31:17,720 -Jeg legger mye tid i det. -Jeg bryr meg ikke, Suzanne. 456 00:31:17,800 --> 00:31:20,720 -Vi brukte mange timer. -Jeg bryr meg ikke! 457 00:31:20,800 --> 00:31:22,200 Jeg også! 458 00:31:22,280 --> 00:31:25,840 Jeg brukte mange timer på å designe den! Men det fungerer ikke! 459 00:31:26,560 --> 00:31:28,720 Det beste er å stoppe nå. 460 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 Vi fortsetter å jobbe. 461 00:31:47,840 --> 00:31:49,760 -Ta det med ro. -Ja. 462 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 Hva er det? 463 00:32:06,040 --> 00:32:09,800 Den er grusom. Den har ingen stil, ingenting... 464 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 Du er her for mye. 465 00:32:16,960 --> 00:32:18,280 Du trenger å hvile. 466 00:32:27,120 --> 00:32:31,000 VERDENSUTSTILLINGEN, PARIS, OKTOBER 1937 467 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Vel... 468 00:32:38,640 --> 00:32:41,160 Jeg trodde jeg kunne slappe av her. 469 00:32:42,440 --> 00:32:44,320 Skulle tro man fikk gaver. 470 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Skal vi gå? 471 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 Nicolás, jeg vil si unnskyld for forleden. 472 00:32:54,000 --> 00:32:56,440 Jeg skammer meg. 473 00:32:57,360 --> 00:32:58,440 Den ropingen... 474 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 -Helt forferdelig! -Slutt. 475 00:33:01,840 --> 00:33:02,920 Det er glemt. 476 00:33:07,480 --> 00:33:09,840 Jeg vil ikke at du skal tape pengene dine. 477 00:33:11,280 --> 00:33:15,080 Men, jeg vet ikke om vi klarer dette. 478 00:33:17,400 --> 00:33:19,880 Hva tror du? At jeg ikke sikrer meg? 479 00:33:20,880 --> 00:33:22,040 Glem det. 480 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 Fokuser på å lage fine kjoler. 481 00:33:25,440 --> 00:33:26,720 Resten er staffasje. 482 00:33:35,200 --> 00:33:37,520 Uten krig i Spania, tror du det ville vært 483 00:33:37,600 --> 00:33:39,840 så mange i den spanske paviljongen? 484 00:33:41,080 --> 00:33:42,680 Antagelig ikke. 485 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 Spania er veldig trendy nå. 486 00:34:03,680 --> 00:34:07,400 SPANIA FORMER OG DRAKTER 487 00:35:11,600 --> 00:35:12,480 God morgen. 488 00:35:17,840 --> 00:35:21,440 Hvorfor ville du møte meg? 489 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 Jeg er veldig travel. 490 00:35:23,040 --> 00:35:26,440 Jeg er veldig takknemlig, Ms. Chanel. 491 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 Så snakk. 492 00:35:30,040 --> 00:35:32,120 Jeg skal ikke gå rundt grøten. 493 00:35:32,520 --> 00:35:34,720 Jeg ville stille deg et spørsmål. 494 00:35:36,400 --> 00:35:41,080 Synes du Balenciga er fransk haute couture verdig? 495 00:35:42,360 --> 00:35:46,480 Jeg hører andre si han er flink og et geni, men... 496 00:35:46,560 --> 00:35:48,600 Jeg ser det ikke. 497 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 For et spørsmål. 498 00:35:52,440 --> 00:35:56,720 Det må ha kostet deg mye penger å starte motehuset Balenciaga. 499 00:35:57,320 --> 00:35:59,680 Burde du ikke stilt det spørsmålet tidligere? 500 00:35:59,760 --> 00:36:02,360 Jo, men vi får ikke salget i gang, 501 00:36:02,440 --> 00:36:06,680 og leverandørene venter på betaling for stoffene. 502 00:36:07,960 --> 00:36:10,680 Du er eksperten her. 503 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 Ikke bare verdig, han er bedre. 504 00:36:15,880 --> 00:36:19,680 Første gang jeg så kjolene hans i San Sebastián, 505 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 visste jeg han var spesiell. 506 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 En Balenciagas verdi... 507 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 ...ligger i hemmelighetene, hvordan den er laget. 508 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 Vil du snu deg rundt? 509 00:36:33,960 --> 00:36:35,080 Hva gjør du? 510 00:36:36,000 --> 00:36:37,720 Du er ikke et godt eksempel. 511 00:36:38,160 --> 00:36:40,200 -Hva mener du? -Du har ingen kul. 512 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 -Nei vel, takk. -Jeg vet ikke om du har sett det, 513 00:36:44,480 --> 00:36:46,960 men ofte har Cristóbals jakker 514 00:36:47,880 --> 00:36:50,800 brett her 515 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 og her. 516 00:36:53,480 --> 00:36:55,240 Det er ikke dekorativt. 517 00:36:55,320 --> 00:36:57,240 De lange brettene 518 00:36:57,840 --> 00:37:01,360 gjør at du separerer jakkene fra ryggen. 519 00:37:02,040 --> 00:37:04,960 Den teknikken lar kvinner 520 00:37:05,040 --> 00:37:08,360 med krum rygg se rette ut, og det er bare et eksempel. 521 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 Det Cristóbal gjør for dem 522 00:37:10,560 --> 00:37:15,120 er som plastisk kirurgi, med alle de detaljene. 523 00:37:15,200 --> 00:37:18,360 Han er også oppfinner. 524 00:37:23,600 --> 00:37:27,440 Han kommer opp med nye typer knapphull... 525 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 ...hvordan kragen skal se ut, hvordan ermene skal være, 526 00:37:34,480 --> 00:37:36,280 fordeling av vekten. 527 00:37:37,320 --> 00:37:40,160 Vet du at han har sydd siden han var barn? 528 00:37:41,800 --> 00:37:45,840 Balenciaga er den siste ekte kjolemaker. 529 00:37:45,920 --> 00:37:49,160 Vi andre er bare designere. 530 00:37:49,800 --> 00:37:52,800 Han kjenner hele prosessen, fra begynnelse til slutt, 531 00:37:52,880 --> 00:37:54,600 og det er tydelig. 532 00:37:55,640 --> 00:37:59,240 Jeg tviler ikke på at han blir en stor konkurrent, 533 00:37:59,320 --> 00:38:02,480 og at du vil tjene en formue, Mr. Bizkarrondo. 534 00:38:02,560 --> 00:38:05,200 Det er jeg glad for å høre. 535 00:38:05,800 --> 00:38:07,480 Takk, Miss Chanel. 536 00:38:31,960 --> 00:38:35,680 Det er folkloristisk, eksotisk og sofistikert på en gang 537 00:38:36,720 --> 00:38:38,240 Jeg tror det vil fungere. 538 00:38:44,480 --> 00:38:46,240 Hva tror du, Suzanne? 539 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 Jeg liker det. 540 00:38:54,120 --> 00:38:55,360 Jeg også. 541 00:38:57,720 --> 00:38:58,920 Jeg liker det. 542 00:39:03,480 --> 00:39:04,880 Steg for steg. 543 00:39:15,680 --> 00:39:18,560 Når jeg vet alt dette, har jeg et nytt spørsmål. 544 00:39:18,640 --> 00:39:21,880 Kan du få Carmel Snow til å komme på 545 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 neste Balenciaga-visning? 546 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 Det skyldtes neppe bare Carmel Snow sitt besøk. 547 00:40:31,800 --> 00:40:34,680 Men etter hvert begynte vi å få 548 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 de store kundene. 549 00:40:36,880 --> 00:40:40,960 De er vesentlige for å kunne utvikle gode designere. 550 00:40:43,240 --> 00:40:44,920 Hertuginnen av Windsor, 551 00:40:45,440 --> 00:40:48,880 Gloria Guinness, marsjoninnen av Llanzol, 552 00:40:48,960 --> 00:40:51,680 Babe Paley, Marlene Dietrich, 553 00:40:51,760 --> 00:40:53,160 Grace Kelly... 554 00:41:19,600 --> 00:41:23,440 Du var avgjørende i å definere 555 00:41:23,520 --> 00:41:25,120 stilen til disse kvinnene. 556 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 Eller motsatt. 557 00:41:27,000 --> 00:41:30,120 Disse kvinnene og deres stil var avgjørende 558 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 for å definere min egen stil. 559 00:41:42,640 --> 00:41:46,520 Mine kreasjoner på deres kropper. 560 00:41:59,200 --> 00:42:01,520 Det er stilens kompleksitet. 561 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Tekst: Nina T. Aasen