1 00:00:01,080 --> 00:00:03,520 Rok 1937 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,160 Paryż jest stolicą haute couture. Najwięksi projektanci z tego miasta 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,640 narzucają reszcie świata swoją wizję mody. 4 00:00:08,720 --> 00:00:11,280 Cristóbal, syn rybaka i szwaczki z Getarii, 5 00:00:11,360 --> 00:00:14,000 przeprowadził się tu z jednym marzeniem: zostać wielkim mistrzem haute couture. 6 00:00:14,080 --> 00:00:16,520 Ten serial jest inspirowany jego historią. 7 00:01:25,880 --> 00:01:29,040 POGRZEB CHANEL PARYŻ, ROK 1971 8 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 - Zdjęcie? - Nie, proszę. 9 00:02:42,240 --> 00:02:43,720 Monsieur Balenciaga. 10 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 Miło pana widzieć. 11 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Witam. 12 00:02:48,000 --> 00:02:50,120 Choć wiele osób wątpiło, 13 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 wiedziałam, że pan się pojawi. 14 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 A dlaczego nie? 15 00:02:55,120 --> 00:02:58,720 Po konfliktach między panem a Chanel... 16 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 Przestań, Coco. 17 00:03:02,440 --> 00:03:05,120 Moda nie jest tym, czym była. 18 00:03:05,200 --> 00:03:07,560 Wszyscy wielcy nas opuszczają. 19 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 Może to czas, by przemówić? 20 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 Po odejściu na emeryturę udzieliłem wywiadu Paris Match. 21 00:03:15,160 --> 00:03:18,600 Tak, ale bardzo krótkiego. 22 00:03:18,680 --> 00:03:23,720 Wycofał się pan trzy lata temu, więc ma pan dystans. 23 00:03:24,840 --> 00:03:27,080 Nie, dziękuję. Proszę nie nalegać. 24 00:03:27,160 --> 00:03:30,560 Już wcześniej o to prosiłem. Proszę wybaczyć. 25 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 Ależ panie Balenciaga. 26 00:03:33,040 --> 00:03:37,200 Proszę uchylić rąbka tajemnicy, która pana otacza. 27 00:03:44,720 --> 00:03:45,960 Gdyby pan zmienił zdanie... 28 00:03:46,600 --> 00:03:49,320 GLYNN REDAKTOR NACZELNA FASHION 29 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 Chyba się zgodzę. 30 00:04:03,960 --> 00:04:05,480 Nadal się zastanawiasz? 31 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 A ty, co myślisz? 32 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 Mówiłem, że się zgadzam. 33 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 Prudence Glynn jest w Anglii cenioną dziennikarką. 34 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 Ja w to nie wchodzę. 35 00:04:22,560 --> 00:04:25,360 DOM IGELDO CRISTÓBALA SAN SEBASTIÁN, CZERWIEC 1971 36 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 Dzień dobry. 37 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 - Witaj. - Cześć. 38 00:05:11,480 --> 00:05:14,320 Po pierwsze, chciałabym podziękować 39 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 za zgodę na przeprowadzenie wywiadu. 40 00:05:18,080 --> 00:05:22,960 Szczerze mówiąc, myślałam, że pan się nie zgodzi. 41 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 Tylko proszę nie nagrywać. 42 00:05:30,480 --> 00:05:33,560 To do prywatnego użytku. Nie będę tego udostępniać. 43 00:05:33,640 --> 00:05:36,480 Wolę nie. Nie lubię, jak nagrywa się mój głos. 44 00:05:36,560 --> 00:05:38,720 Dlaczego? Tylko ja będę z tego korzystać. 45 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Tak, ale będę wiedział, że gdzieś na świecie 46 00:05:41,680 --> 00:05:43,200 jest nagranie mojego głosu i... 47 00:05:43,320 --> 00:05:47,680 Chodzi o to, że nie chcę popełnić błędu 48 00:05:47,760 --> 00:05:50,120 i przekręcić pana słów. 49 00:05:52,160 --> 00:05:55,160 Obiecuję, że później je zniszczę. 50 00:06:00,160 --> 00:06:05,200 Dobrze, ale proszę zniszczyć po transkrypcji. 51 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Dobrze. 52 00:06:10,600 --> 00:06:13,280 Proszę mówić. 53 00:06:13,360 --> 00:06:16,760 To mój pierwszy wywiad, więc nie wiem, co mam powiedzieć. 54 00:06:16,840 --> 00:06:21,680 Interesują mnie pana początki w Paryżu. 55 00:06:23,280 --> 00:06:24,720 PREZENTACJA PIERWSZEJ KOLEKCJI PARYŻ, SIERPIEŃ 1937 56 00:06:24,800 --> 00:06:28,240 Przybył tam pan w czasie wojny domowej w Hiszpanii, prawda? 57 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 Wojna domowa. 58 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 Niech sobie przypomnę... 59 00:06:36,120 --> 00:06:41,280 Przyjechaliśmy z Władziem do Paryża w styczniu 1937 roku, 60 00:06:41,880 --> 00:06:44,960 a na początku sierpnia wystawialiśmy już 61 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 naszą pierwszą kolekcję haute couture. 62 00:06:47,680 --> 00:06:49,240 Wszystko działo się szybko. 63 00:06:53,160 --> 00:06:55,520 - Przepraszam. Dziękuję. - Ostrożnie! 64 00:07:01,480 --> 00:07:04,520 - Kolczyki? - Z naszyjnikiem. 65 00:07:05,760 --> 00:07:07,880 Możesz przyjść? 66 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 - Colette... - Już idę! 67 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Colette, szybko. 68 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 - Dalej. - Idź, Colette. 69 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 Wszystko działo się tak szybko. 70 00:07:28,440 --> 00:07:30,840 Musimy więcej pracować z modelkami. 71 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 Szybko. 72 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 Suzanne, wyjmij sukienki 73 00:07:36,880 --> 00:07:41,560 16, 18, 36, 37, 74 00:07:41,640 --> 00:07:44,000 53 i 109. 75 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 Musimy je dokończyć. 76 00:07:45,520 --> 00:07:48,720 Pokaz zaczyna się za godzinę. 77 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Spokojnie. 78 00:08:00,800 --> 00:08:03,720 Pani Ballard, miło panią widzieć. 79 00:08:03,800 --> 00:08:07,200 To zaszczyt, że Vogue interesuje się naszym pokazem. 80 00:08:07,280 --> 00:08:08,400 Miło mi. 81 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 Witam. 82 00:08:20,040 --> 00:08:22,720 To sukienka wieczorowa, kończy pokaz. 83 00:08:22,840 --> 00:08:25,960 Tak, ale potrzebuję pana akceptacji. 84 00:08:26,640 --> 00:08:28,160 Proszę się przejść. 85 00:08:32,120 --> 00:08:33,520 Bliżej. 86 00:08:34,960 --> 00:08:36,080 Cristóbal, nie... 87 00:08:38,000 --> 00:08:39,120 Rękaw jest krzywy. 88 00:08:39,760 --> 00:08:41,840 Spójrz na tę fałdę. 89 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Musimy ją zszyć jeszcze raz. 90 00:08:48,000 --> 00:08:49,480 Nie mamy czasu. 91 00:08:50,160 --> 00:08:51,800 - Nie mamy - Chodź. 92 00:08:51,880 --> 00:08:54,760 Tak jest, jak się coś zostawia na ostatnią chwilę. 93 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Zeszyj jeszcze raz. 94 00:08:56,480 --> 00:08:58,320 Ale rękaw był dobry, Cristóbalu. 95 00:08:58,400 --> 00:09:02,600 Panie i panowie, za chwilę zaczynamy pokaz. 96 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Numer jeden. 97 00:09:22,960 --> 00:09:24,440 Numer jeden. 98 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 Numer dwa. 99 00:09:33,480 --> 00:09:34,720 Numer dwa. 100 00:09:36,760 --> 00:09:37,880 Numer trzy. 101 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Numer trzy. 102 00:09:45,960 --> 00:09:47,160 Numer cztery. 103 00:09:47,240 --> 00:09:48,400 Numer cztery. 104 00:09:53,200 --> 00:09:54,720 Numer 107. 105 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Numer 107. 106 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 I co? 107 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 Trudno powiedzieć. 108 00:10:09,080 --> 00:10:11,600 Są bardzo poważne, a mężczyźni wyszli. 109 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 Widzisz? To jest źle. 110 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 Rękawy są identyczne. 111 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 Nieprawda. 112 00:10:31,400 --> 00:10:34,520 Tu jest fałda, jasne? 113 00:10:34,600 --> 00:10:37,040 Ja się tym zajmę, idź. 114 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Cristóbal. 115 00:10:38,320 --> 00:10:40,040 Nie ma czasu. 116 00:10:40,120 --> 00:10:42,520 Pokaz się kończy. Teraz albo nigdy. 117 00:10:47,640 --> 00:10:49,480 Gotowa? Oddychaj... 118 00:11:00,800 --> 00:11:02,920 Chyba im się podobało. 119 00:11:03,040 --> 00:11:04,560 Tak. 120 00:11:06,640 --> 00:11:08,280 Chodź porozmawiać z ludźmi. 121 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 Nie wyjdę. 122 00:11:17,800 --> 00:11:21,840 Dziękuję, że pani przyszła, pani Ballard. 123 00:11:21,920 --> 00:11:25,520 Panie D'Attainville, wszystko jest na miejscu. 124 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 Podobno zajął się pan dekoracją. 125 00:11:27,720 --> 00:11:29,800 - Tak, podoba się pani? - Bardzo. 126 00:11:30,520 --> 00:11:32,680 A co pani myśli o kolekcji? 127 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Cóż... 128 00:11:36,680 --> 00:11:38,920 proszę to potraktować jako konstruktywną krytykę. 129 00:11:39,720 --> 00:11:42,000 Nie chcę, by to zabrzmiało arogancko, 130 00:11:42,880 --> 00:11:46,320 ale brak jej tożsamości. 131 00:11:47,040 --> 00:11:48,600 Tożsamości? 132 00:11:48,960 --> 00:11:51,760 Tak, może zbyt wiele oczekuję. 133 00:11:51,880 --> 00:11:55,800 To Paryż, więc trudno się wyróżniać, 134 00:11:55,880 --> 00:11:57,880 - ale potrzebujesz... - Cześć. 135 00:12:00,680 --> 00:12:03,560 Pani pozwoli, że przedstawię, oto Nicolás Bizkarrondo. 136 00:12:03,640 --> 00:12:07,920 - Miło poznać. - I jego żona, Virgilia Mendizábal. 137 00:12:08,320 --> 00:12:11,360 - Główni udziałowcy domu mody. - Gratulacje. 138 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 Wspaniała kolekcja. 139 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 Myślisz, że byliśmy lekkomyślni, 140 00:12:20,960 --> 00:12:23,320 angażując się z Virgilią i Nicolásem? 141 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 Dlaczego? 142 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 Nie wiem... 143 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 Nie wiem, czy są dobrymi wspólnikami. 144 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 Nie zrozum mnie źle, lubię ich... 145 00:12:39,280 --> 00:12:42,320 ale tu sprawy mają się inaczej. 146 00:12:43,240 --> 00:12:45,480 Kwestie mody są bardziej wyrafinowane. 147 00:12:45,920 --> 00:12:48,400 Ale wolę otaczać się ludźmi, z którymi się zgadzam, 148 00:12:48,520 --> 00:12:50,720 niż tymi „wyrafinowanymi”. Co robić? 149 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 Czuję, że gdybyśmy trochę poczekali w Paryżu, 150 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 na pewno znaleźlibyśmy kogoś z doświadczeniem i kontaktami. 151 00:12:59,280 --> 00:13:01,680 Kogoś, kto wniósłby do firmy coś więcej 152 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 niż pieniądze. 153 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 A jeśli ktoś taki się nie pojawi? 154 00:13:05,040 --> 00:13:07,400 Na pewno by się pojawił. 155 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 W wysokiej modzie nie ma aż tylu talentów. 156 00:13:10,480 --> 00:13:12,240 A ty niewątpliwie go masz. 157 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 Chciałbym być taki jak ty. 158 00:13:26,880 --> 00:13:28,040 Co masz na myśli? 159 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 No taki. 160 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 Taki pewny siebie. 161 00:13:36,000 --> 00:13:37,960 Nie mogę sobie pozwolić na brak pewności siebie. 162 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 „Cześć, Nicolás. Jak się masz?” 163 00:13:50,600 --> 00:13:53,080 - Nie mówię w ten sposób. - Ależ tak! 164 00:13:53,160 --> 00:13:54,800 - Nie! - W towarzystwie Bizkarrondo 165 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 obniżasz głos, jakbyś był bardziej męski. 166 00:13:57,160 --> 00:13:59,240 Nieprawda! 167 00:13:59,320 --> 00:14:02,960 Robisz tak nie tylko z Bizkarrondo, ale też z innymi. 168 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 Nie wiedziałem. 169 00:14:06,720 --> 00:14:07,800 Teraz już wiesz. 170 00:14:09,080 --> 00:14:13,680 Ty też nie widzisz własnych dziwactw. 171 00:14:15,920 --> 00:14:17,000 Jakich? 172 00:14:19,320 --> 00:14:20,640 To nic ważnego. 173 00:14:34,520 --> 00:14:35,640 Cristóbal... 174 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Cristóbal? 175 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Przepraszam. 176 00:14:45,720 --> 00:14:48,280 Zapomniałem, co chciałem powiedzieć. 177 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 Opowiadałeś o partnerze biznesowym. 178 00:14:51,320 --> 00:14:54,680 Tak, to Nicolás Bizkarrondo. 179 00:14:57,480 --> 00:15:01,600 Nicolás był republikańskim inżynierem, 180 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 który wypowiadał się przeciwko Franco. 181 00:15:08,720 --> 00:15:14,080 Razem z żoną, Virgilią Mendizábal, musieli uciec do Paryża 182 00:15:14,160 --> 00:15:17,440 i postanowili zainwestować w dom mody. 183 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 Byli bardzo pomocni. 184 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 Wznieśmy toast za pokaz. 185 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 Wypadł wyśmienicie. 186 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 Dzyń, dzyń 187 00:15:33,720 --> 00:15:37,320 Piękny dźwięk 188 00:15:37,440 --> 00:15:39,960 Pieniędzy... 189 00:15:40,040 --> 00:15:42,560 Nicolás, nie sil się na entuzjazm. 190 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 Ludzie wesoło klaskali. 191 00:15:44,200 --> 00:15:47,120 Obiecano dobre recenzje, więc nie ma powodu do smutku. 192 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Ostrożnie, Nicolás. 193 00:15:49,480 --> 00:15:51,520 Ballard ci to powiedziała? 194 00:15:51,600 --> 00:15:55,080 Tak, ale mówią ci jedno, 195 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 a potem piszą drugie. 196 00:15:57,080 --> 00:15:58,560 Dopóki nie zobaczę artykułu... 197 00:15:58,680 --> 00:16:00,960 Znasz ten świat lepiej ode mnie. 198 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 Dasz wiarę? 199 00:16:02,600 --> 00:16:06,240 Mam prawie 50 lat, a muszę się uczyć jak dziecko. 200 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 Tak to jest z wygnańcami. 201 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 Raczkujemy, choć niezupełnie. 202 00:16:10,440 --> 00:16:13,200 W kraju, gdzie ludzie jedzą o 12:30. 203 00:16:14,840 --> 00:16:16,960 Skończ z tą nostalgią. 204 00:16:17,040 --> 00:16:20,560 Na 12 lat zostawiłem Paryż dla San Sebastián, 205 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 i nie narzekałem. 206 00:16:21,920 --> 00:16:23,840 Cały dzień mówiłeś o Paryżu. 207 00:16:23,920 --> 00:16:26,760 Poza tym to nie to samo. We Francji nie było wojny. 208 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 Władzio ma rację. 209 00:16:28,520 --> 00:16:30,760 Teraz jesteśmy tu i musimy iść naprzód. 210 00:16:30,840 --> 00:16:32,400 Poza tym chcę się uczyć. 211 00:16:32,920 --> 00:16:36,280 Znam się na biznesie, ale przyznaję, że to dla mnie nowość. 212 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 Jestem tu dla Virgilii. 213 00:16:39,000 --> 00:16:41,720 Jesteś tu, bo chcesz. Jak się nie uda, będzie na ciebie. 214 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 Ale będę was wspierał. Jeśli będziecie potrzebować pomocy, dajcie znać. 215 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 Nie wahajcie się. 216 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 Dziękuję, Nicolásie. 217 00:16:55,360 --> 00:16:56,520 NICOLAS I VIRGILIA 218 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 Nie słyszałam o nich. 219 00:16:59,280 --> 00:17:03,840 Bo nasze relacje nie skończyły się dobrze. 220 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Nie? 221 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 Widzę, że ma pani gazety z tamtych lat. 222 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 Tak. 223 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 To recenzje pierwszej kolekcji. 224 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 - Mogę je przeczytać? - Pewnie. 225 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 „Balenciaga odnosi sukces dzięki...” 226 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 „...prostocie linii 227 00:17:25,920 --> 00:17:28,880 i absencji sztucznych elementów”. 228 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Okładka Women's Wear Daily. 229 00:17:35,360 --> 00:17:38,360 „Balenciago”, przekręcili nazwisko. 230 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Tak, pamiętam. 231 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 Będę czytać dalej. 232 00:17:41,120 --> 00:17:42,560 Przekręcili nazwisko. 233 00:17:42,640 --> 00:17:45,400 Naprawdę napisali „Balenciago”? 234 00:17:48,680 --> 00:17:53,880 „Eleganckie suknie z wyszukaną prostotą. 235 00:17:54,600 --> 00:17:59,880 Ptaki na wieczornych kapeluszach są ciekawym dodatkiem. 236 00:18:00,440 --> 00:18:02,080 Modelka...” 237 00:18:02,160 --> 00:18:06,960 „...modelka miała na głowie coś w rodzaju gołębia”. 238 00:18:08,280 --> 00:18:11,280 Nieźle, co? Pierwsza recenzja i od razu na okładce. 239 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 „Wyszukana prostota...” 240 00:18:14,360 --> 00:18:15,640 To dobrze? 241 00:18:15,720 --> 00:18:17,440 Zawsze tak uważałeś. 242 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 Proszę cię, Władzio! Gdy ci się podoba, 243 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 piszesz to wyraźnie... 244 00:18:21,360 --> 00:18:25,720 „Niezwykła”, „wspaniała”, „świetna”, „wyjątkowa”. 245 00:18:25,800 --> 00:18:27,240 Lub coś w tym stylu. 246 00:18:27,360 --> 00:18:29,720 Recenzje były z grubsza pozytywne. 247 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 Sześć, w skali do dziesięciu. 248 00:18:31,760 --> 00:18:35,440 Za szóstkę nikt nie zapłaci tyle, ile chcemy. 249 00:18:35,520 --> 00:18:37,120 Cierpliwości, Cristóbalu. 250 00:18:38,080 --> 00:18:39,440 To niezły start. 251 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 Nie w twoim przypadku. Kapelusze się wyróżniają, a to twoje projekty. 252 00:18:51,840 --> 00:18:55,240 Pani de Belleville, jestem pani Chelot. 253 00:18:59,160 --> 00:19:01,280 Nie, pod kątem. 254 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 Tak. 255 00:19:12,560 --> 00:19:14,240 Nie w ten sposób. 256 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Tak, zobacz. 257 00:19:16,640 --> 00:19:18,800 Nie wbijaj szpilek tak głęboko. 258 00:19:19,400 --> 00:19:21,760 Tylko czubek, 259 00:19:23,160 --> 00:19:25,640 to będzie je łatwiej wyjąć. 260 00:19:27,520 --> 00:19:29,440 I wbijaj je pod kątem... 261 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 żeby nie zaburzać kształtu tkaniny. 262 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Dobrze. 263 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 Jakbym była nowicjuszką. 264 00:19:40,240 --> 00:19:41,600 Co o tym myślisz? 265 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 Może być lepiej. 266 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 Oczywiście, to tylko próba. 267 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 Będzie dobrze. 268 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Wiem, że będzie, a kolekcja będzie znakomita. 269 00:19:52,000 --> 00:19:55,120 Ale przypomina mi Vionnet. 270 00:19:55,200 --> 00:19:58,080 Skoro tak, to komplement. 271 00:19:58,160 --> 00:20:01,880 Tak, ale jeśli ludzie będą chcieli Vionnet, kupią właśnie ją. 272 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Co można by zmienić? 273 00:20:08,320 --> 00:20:11,600 Ludzie mówili, że gdy zjechałem do Paryża, 274 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 od razu odniosłem sukces. 275 00:20:13,480 --> 00:20:17,760 Z perspektywy czasu nie mogę narzekać. 276 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 Ale w tamtym czasie... 277 00:20:23,280 --> 00:20:25,840 po pokazie pierwszej kolekcji... 278 00:20:27,240 --> 00:20:29,560 Byli pełni niepewności. 279 00:20:33,000 --> 00:20:34,520 Pani Geneive? 280 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 Mówi Chelot z Marie-Henriette House. 281 00:20:38,040 --> 00:20:39,680 Pamięta mnie pani, prawda? 282 00:20:39,760 --> 00:20:42,280 Gdy tylko zobaczyłam kolekcję, pomyślałam o pani. 283 00:20:42,360 --> 00:20:43,760 Hiszpańska. 284 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 Idealnie do ciebie pasuje. 285 00:20:48,680 --> 00:20:51,200 Balenciaga... przeczytam ci recenzje. 286 00:20:52,760 --> 00:20:55,560 Balenciaga, przez „a”. 287 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 Zgadza się. 288 00:21:00,760 --> 00:21:02,240 Tylko dwa zamówienia? 289 00:21:02,800 --> 00:21:05,040 I jedno z nich od matki Władzia. 290 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 To pokaz czy imprezka? 291 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 Wygląda na to, że będzie impreza z pokazem 292 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 kilku modeli z nowej kolekcji dla jej przyjaciół. 293 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 Czyli imprezka, by ją poklepać po ramieniu. 294 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 Jeśli pójdę, to tylko dla niej. 295 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 IMPREZA U CHANEL 296 00:21:25,000 --> 00:21:27,040 Ale na takich imprezach śmiertelnie się nudzę. 297 00:21:28,760 --> 00:21:32,640 - Moja matka. - Isabelle, miło cię widzieć. 298 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 - Jak się masz? - Dobrze. 299 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 - Stresujesz się? - Nie. 300 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Dzisiaj rozmawiaj z ludźmi. 301 00:21:37,560 --> 00:21:40,640 Bądź miły i ciekawy, zdobądź sympatię ludzi. 302 00:21:41,440 --> 00:21:45,000 Będzie mnóstwo potencjalnych klientów. 303 00:21:46,040 --> 00:21:48,760 - Wyglądasz zjawiskowo, mamo. - Zgodzę się. 304 00:21:49,480 --> 00:21:50,880 Jest bardzo twarzowa, 305 00:21:52,080 --> 00:21:53,600 będzie świetną reklamą. 306 00:22:06,600 --> 00:22:09,680 Będę się obnosić z tą balenciagą. 307 00:22:09,760 --> 00:22:11,280 Do zobaczenia, kochani. 308 00:22:11,360 --> 00:22:12,440 Oczywiście. 309 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 Zapomniałam okularów, nic nie widzę. 310 00:22:43,240 --> 00:22:46,880 To ewidentnie Chanel. 311 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 Rozpoznałabym, nawet gdybym była ślepa. 312 00:23:04,480 --> 00:23:07,280 - Balenciaga to hiszpańskie nazwisko? - Tak. 313 00:23:07,360 --> 00:23:10,400 Jak pan sobie radzi z wojną domową? To musi być straszne. 314 00:23:10,480 --> 00:23:13,800 Tak, to straszne. Bardzo trudne. 315 00:23:14,400 --> 00:23:17,080 Uciekł pan przed wojną do... 316 00:23:17,160 --> 00:23:20,880 Odwiedziłem hiszpański pawilon na wystawie światowej. 317 00:23:21,320 --> 00:23:24,320 Obraz Picassa jest niesamowity. 318 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 - Nosi tytuł Guernica, prawda? - Tak. 319 00:23:27,280 --> 00:23:29,240 Jak ta zbombardowana wioska. 320 00:23:29,320 --> 00:23:31,960 - Zbombardowali wioskę? - Tak. 321 00:23:32,400 --> 00:23:35,080 Nie wiedziałem, że inspiracją Picassa... 322 00:23:35,160 --> 00:23:37,080 jest obecna sytuacja w Hiszpanii... 323 00:23:37,160 --> 00:23:40,360 Jaka szkoda. To taki fascynujący kraj. 324 00:23:40,440 --> 00:23:44,040 Tak, to ekscytujący kraj, byłem tam i... 325 00:23:44,120 --> 00:23:45,880 „Wojna, wielka Hiszpania”. 326 00:23:45,960 --> 00:23:47,880 - Też jestem tym zmęczony. - Traktują to tak lekko. 327 00:23:47,960 --> 00:23:51,320 Mówią o wojnie, Guernice i Picassie, jak o egzotyce. 328 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 To takie protekcjonalne. 329 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 Powinniśmy go zobaczyć na wystawie światowej. 330 00:23:55,600 --> 00:23:58,880 Co tu robicie? Zebraliście się jak kokoszki w kurniku? 331 00:23:58,960 --> 00:24:01,920 Cristóbalu, chodź ze mną. Coco rozmawia z Carmel Snow. 332 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 - Z kim? - Carmel Snow. 333 00:24:03,960 --> 00:24:06,800 Do naczelna Harper's Bazaar. Bardzo wpływowa. 334 00:24:06,880 --> 00:24:07,800 Jasne... 335 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 Ale... 336 00:24:11,960 --> 00:24:13,920 - Pięknie. - Dziękuję. 337 00:24:15,600 --> 00:24:18,040 Oto i księżyc. 338 00:24:19,200 --> 00:24:21,480 - I słońce. - Jak się masz, Coco? 339 00:24:21,560 --> 00:24:25,880 Po prostu cudowne, Coco, wszystko, co pokazałaś. 340 00:24:25,960 --> 00:24:27,520 Dziękuję za zaproszenie. 341 00:24:27,600 --> 00:24:29,840 To zaszczyt tu być. 342 00:24:29,920 --> 00:24:33,000 To przyjemność, ale nie zapominajcie... 343 00:24:33,080 --> 00:24:35,040 to dżungla, moi drodzy. 344 00:24:35,800 --> 00:24:39,880 Nie oczekujcie ode mnie pomocy. Teraz jesteśmy rywalami. 345 00:24:40,800 --> 00:24:44,080 Znacie Kleopatrę wysokiej mody? 346 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 Carmel, pozwól na chwilę. 347 00:24:46,120 --> 00:24:49,440 Jeśli chcesz być kimś w świecie mody, 348 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 lepiej z nią trzymaj. 349 00:24:52,440 --> 00:24:54,640 Możesz zacząć prawić jej komplementy. 350 00:24:54,720 --> 00:24:58,200 Carmel, to Cristóbal Balenciaga. 351 00:24:58,280 --> 00:25:00,560 - Miło mi. - Mnie również. 352 00:25:00,640 --> 00:25:03,000 Zapewne pani nie pamięta, ale spotkaliśmy się 353 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 na pokazie Vionnet i Lanvin. 354 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 Cristóbal to świetny projektant sukni. Kopiuje 355 00:25:08,600 --> 00:25:13,080 suknie znanych projektantów, a potem je ulepsza. Poprawia oryginały. 356 00:25:13,160 --> 00:25:14,600 Tak było kiedyś. 357 00:25:15,400 --> 00:25:18,920 Teraz koncentruję się na całkowicie oryginalnych kolekcjach. 358 00:25:19,000 --> 00:25:21,760 Tak, syndykat dał nam zielone światło 359 00:25:21,840 --> 00:25:24,240 i wystawiliśmy naszą pierwszą kolekcję. 360 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 Wiem. 361 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 Żartowałam. 362 00:25:29,520 --> 00:25:33,240 Powiedz mi, bo umieram z ciekawości, 363 00:25:33,320 --> 00:25:35,280 jaki jest twój styl? 364 00:25:35,360 --> 00:25:36,440 Mój styl? 365 00:25:36,520 --> 00:25:39,080 Jak określiłbyś swój styl? 366 00:25:40,920 --> 00:25:42,360 Oczywiście. 367 00:25:44,240 --> 00:25:48,640 To styl spokojny i elegancki, 368 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 z niewielką liczbą akcesoriów. 369 00:25:51,640 --> 00:25:53,840 Bazujący głównie na tkaninie. 370 00:25:55,440 --> 00:25:58,000 To sukienka z jego ostatniej kolekcji. 371 00:26:00,800 --> 00:26:02,040 Jasne... 372 00:26:02,920 --> 00:26:05,960 I sukienka tamtej eleganckiej pani również. 373 00:26:08,440 --> 00:26:10,960 Byłoby lepiej zobaczyć całą kolekcję. 374 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 W Maison Balenciaga pokazy odbywają się codziennie. 375 00:26:13,240 --> 00:26:15,680 - To byłby zaszczyt... - Idę się wysikać. 376 00:26:20,720 --> 00:26:22,920 Jest pijana. 377 00:26:25,160 --> 00:26:26,800 To jej naturalny stan. 378 00:26:26,880 --> 00:26:29,160 Pójdę do moich gości. 379 00:26:31,880 --> 00:26:33,320 Jeśli mogę... 380 00:26:34,640 --> 00:26:35,800 drobna rada... 381 00:26:35,880 --> 00:26:39,840 przygotuj parę słów o swoim stylu. Może się przydać. 382 00:26:40,440 --> 00:26:42,120 Powodzenia, mój drogi. 383 00:26:49,120 --> 00:26:50,280 Dobrze. 384 00:26:58,800 --> 00:27:00,760 Nie rozumiem jej podejścia. 385 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 Kompletnie cię zignorowała. 386 00:27:04,920 --> 00:27:07,240 Namawiała cię na przyjazd do Paryża. 387 00:27:10,040 --> 00:27:11,520 Niepotrzebnie przyjechaliśmy. 388 00:27:13,120 --> 00:27:14,520 Gramy w innej lidze. 389 00:27:15,480 --> 00:27:16,880 Są z innej kategorii. 390 00:27:18,680 --> 00:27:20,600 Tworzenie dobrych kopii to jedno, 391 00:27:20,680 --> 00:27:24,280 a co innego mieć talent i styl, by tworzyć coś wyjątkowego. 392 00:27:24,360 --> 00:27:25,840 Wiesz o tym, Władzio. 393 00:27:26,400 --> 00:27:27,960 Dlatego cię to wkurza. 394 00:27:38,040 --> 00:27:40,080 Czuję się źle z powodu Nicolása i Virgilii. 395 00:27:42,320 --> 00:27:44,560 Cristóbalu, nie spiesz się z tym. 396 00:27:44,640 --> 00:27:47,680 Chcieli zainwestować w Maison Balenciaga w Paryżu. 397 00:27:47,760 --> 00:27:49,680 Nie namawiałeś ich ani nie zmuszałeś. 398 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 Zdecydowaliśmy się tu przyjechać. 399 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 Oni przyjechali z powodów politycznych. 400 00:28:02,520 --> 00:28:04,360 Numer 77. 401 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 Numer 77. 402 00:28:25,560 --> 00:28:27,040 - Florette. - Tak? 403 00:28:27,600 --> 00:28:29,760 Zawsze jest tak pusto? 404 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 W centrum handlowym? 405 00:28:35,880 --> 00:28:38,520 Podobało im się to, co widzieli na pokazie, 406 00:28:39,240 --> 00:28:41,240 ale nie mogą się zdecydować. 407 00:28:42,920 --> 00:28:44,080 Sam nie wiem... 408 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 Może zmienimy ceny? 409 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 Nie, nie w tym problem. 410 00:28:49,720 --> 00:28:52,960 Elita zapłaci za dobrą jakość. 411 00:28:53,040 --> 00:28:57,240 Właściwie nawet wolą wysokie ceny za ekskluzywność. 412 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Zrozumiałe. 413 00:28:59,080 --> 00:29:00,520 Wiesz to lepiej niż ja. 414 00:29:03,120 --> 00:29:06,360 Podobno widzieliście się z Carmel Snow. 415 00:29:06,440 --> 00:29:09,000 - Nie zaprosiliście jej? - Zaprosiliśmy. 416 00:29:11,360 --> 00:29:15,600 Recenzja kogoś tak wpływowego zapewniłaby nam rozgłos. 417 00:29:16,880 --> 00:29:19,560 Tak. 418 00:29:25,960 --> 00:29:28,440 Rozmawialiśmy przez chwilę. 419 00:29:29,280 --> 00:29:31,280 Było sporo ludzi, prawda? 420 00:29:31,400 --> 00:29:32,720 Nakarmili cię? 421 00:29:32,800 --> 00:29:35,560 Tak, mamo. Dlaczego o to pytasz? 422 00:29:36,240 --> 00:29:40,040 Jezu, synu. Po prostu jestem ciekawa. 423 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Nie możemy bywać na imprezach Chanel... 424 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 więc chcę poczuć ten dreszczyk. 425 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 Nie ekscytuj się za bardzo, 426 00:29:48,520 --> 00:29:50,440 to wszystko nonsens. 427 00:29:50,520 --> 00:29:54,280 Stąpaj mocno po ziemi. Bądź skromny. 428 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 Dobrze, mamo. 429 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 Jak idzie sprzedaż? 430 00:30:03,560 --> 00:30:06,200 Bardzo dobrze. 431 00:30:06,280 --> 00:30:07,520 Nie martw się. 432 00:30:07,600 --> 00:30:09,360 Miło mi to słyszeć. 433 00:30:09,440 --> 00:30:11,520 Wiesz, co tu się dzieje... 434 00:30:12,080 --> 00:30:14,720 Twój brat jest zdesperowany po zwolnieniach w Madrycie. 435 00:30:14,800 --> 00:30:17,160 Wiem, często rozmawiamy. 436 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 Czyli wiesz, że spodziewają się kolejnego dziecka. 437 00:30:21,160 --> 00:30:23,640 Kolejnego? Nie wiedziałem. 438 00:30:23,720 --> 00:30:26,040 Tak, to ich dziesiąte dziecko. 439 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 Jeśli w Paryżu się nie uda, 440 00:30:30,720 --> 00:30:31,960 już po nas. 441 00:30:35,040 --> 00:30:37,520 To ewidentnie Chanel. 442 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 Rozpoznałabym je, nawet gdybym była ślepa. 443 00:30:43,440 --> 00:30:44,560 To nie działa. 444 00:30:45,200 --> 00:30:46,400 A co byś zmienił? 445 00:30:47,080 --> 00:30:48,320 Wszystko. 446 00:30:49,640 --> 00:30:52,960 - Nie podoba mi się. - Nie ma błędów. 447 00:30:53,040 --> 00:30:55,720 Naprawimy to, poprawimy. 448 00:30:56,400 --> 00:30:59,240 Wiem, że można to poprawić. 449 00:31:00,560 --> 00:31:02,160 To żaden problem. 450 00:31:02,280 --> 00:31:06,800 To staromodna linia. Niczego nie wnosi. 451 00:31:06,920 --> 00:31:09,800 Wyglądają jak wieśniaczki 452 00:31:09,880 --> 00:31:14,200 w drodze na chrzest swoich wnuków. 453 00:31:14,280 --> 00:31:17,720 - Poświęciłam temu wiele czasu. - To bez znaczenia, Suzanne. 454 00:31:17,800 --> 00:31:20,680 - Siedzieliśmy nad tym godzinami. - Nie obchodzi mnie to! 455 00:31:20,800 --> 00:31:22,200 Ja też! 456 00:31:22,280 --> 00:31:25,840 Godzinami je projektowałem! Ale to nie działa! 457 00:31:26,560 --> 00:31:28,720 Lepiej natychmiast z tym skończyć! 458 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 Pracujmy dalej. 459 00:31:47,840 --> 00:31:49,760 - Spokojnie. - Tak. 460 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 Co się stało, Cristóbalu? 461 00:32:06,040 --> 00:32:09,800 To straszne. Są pozbawione stylu, czegokolwiek... 462 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 Spędzasz tu mnóstwo czasu. 463 00:32:16,960 --> 00:32:18,280 Musisz odpocząć. 464 00:32:27,120 --> 00:32:31,000 WYSTAWA ŚWIATOWA PARYŻ, PAŹDZIERNIK 1937 465 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Cóż... 466 00:32:38,640 --> 00:32:41,160 Myślałem, że dobrze będzie tu wpaść dla relaksu. 467 00:32:42,440 --> 00:32:44,320 Jakby rozdawali prezenty. 468 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Idziemy? 469 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 Nicolás, chciałbym cię przeprosić za tamto. 470 00:32:54,000 --> 00:32:56,440 Wstyd mi, że tak się zachowałem. 471 00:32:57,360 --> 00:32:58,440 Te krzyki... 472 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 - Okropność! - Przestań. 473 00:33:01,840 --> 00:33:02,920 Już zapomniałem. 474 00:33:07,480 --> 00:33:09,840 Nie chcę, żebyś stracił pieniądze. 475 00:33:11,280 --> 00:33:15,080 Ale nie wiem, czy damy radę. 476 00:33:17,400 --> 00:33:19,880 Myślisz, że się nie zabezpieczam? 477 00:33:20,880 --> 00:33:22,040 Nie myśl o tym. 478 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 Skup się na projektowaniu najlepszych sukienek. 479 00:33:25,440 --> 00:33:26,720 Cała reszta to tylko dodatki. 480 00:33:35,200 --> 00:33:37,520 Myślisz, że gdyby w Hiszpanii nie było wojny, 481 00:33:37,600 --> 00:33:39,840 byłby taki ruch w tym pawilonie? 482 00:33:41,080 --> 00:33:42,680 Pewnie nie. 483 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 Hiszpania jest teraz w modzie. 484 00:34:03,680 --> 00:34:07,400 HISZPANIA KROJE I STROJE 485 00:35:11,600 --> 00:35:12,480 Dzień dobry. 486 00:35:17,840 --> 00:35:21,440 Dlaczego chciał się pan spotkać? 487 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 Jestem bardzo zajęta. 488 00:35:23,040 --> 00:35:26,440 Jestem wdzięczny za spotkanie, panno Chanel. 489 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 Słucham. 490 00:35:30,040 --> 00:35:32,120 Nie będę owijał w bawełnę. 491 00:35:32,520 --> 00:35:34,720 Chciałem o coś zapytać. 492 00:35:36,400 --> 00:35:41,080 Uważa pani, że Balenciaga zasługuje na paryską haute couture? 493 00:35:42,360 --> 00:35:46,480 Ludzie mówią, że jest bardzo dobry, nawet genialny, ale... 494 00:35:46,560 --> 00:35:48,600 Ja tego nie widzę. 495 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 Co za pytanie. 496 00:35:52,440 --> 00:35:56,720 Musiało sporo pana kosztować otwarcie Maison Balenciaga. 497 00:35:57,320 --> 00:35:59,680 Nie lepiej było zadać to pytanie wcześniej? 498 00:35:59,760 --> 00:36:02,360 Tak, ale sprzedaż nie idzie, 499 00:36:02,440 --> 00:36:06,680 a dostawcy chcą zapłaty za tkaniny. 500 00:36:07,960 --> 00:36:10,680 Dlatego pytam eksperta. 501 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 Nie tylko zasługuje, ale jest lepszy. 502 00:36:15,880 --> 00:36:19,680 Gdy zobaczyłam jego suknie w San Sebastián, 503 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 wiedziałam, że jest wyjątkowy. 504 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 Wartość Balenciagi... 505 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 tkwi w jego sekretach, w jego krawiectwie. 506 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 Może się pan odwrócić? 507 00:36:33,960 --> 00:36:35,080 Co pani robi? 508 00:36:36,000 --> 00:36:37,720 Nie jest pan dobrym przykładem. 509 00:36:38,160 --> 00:36:40,200 - Jak to? - Nie ma pan garba. 510 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 - Dziękuję. - Nie wiem, czy pan zauważył, 511 00:36:44,480 --> 00:36:46,960 ale żakiety Cristóbala 512 00:36:47,880 --> 00:36:50,800 są delikatnie upięte tu 513 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 i tu. 514 00:36:53,480 --> 00:36:55,240 To nie jest ozdoba. 515 00:36:55,320 --> 00:36:57,240 Długie szczypanki 516 00:36:57,840 --> 00:37:01,360 pozwalają odsunąć żakiet od pleców. 517 00:37:02,040 --> 00:37:04,960 Ta technika sprawia, że kobiety 518 00:37:05,040 --> 00:37:08,320 przygarbione wyglądają prosto, to tylko jeden z przykładów. 519 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 Cristóbal tymi drobnymi detalami 520 00:37:10,560 --> 00:37:15,120 wykonuje dla nich operację plastyczną. 521 00:37:15,200 --> 00:37:18,360 Ale jest też kreatywny. 522 00:37:23,600 --> 00:37:27,440 Wymyślił nowy sposób tworzenia dziurek na guziki... 523 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 ...układania kołnierzyka, dodawania rękawów, 524 00:37:34,480 --> 00:37:36,280 rozkładania wagi. 525 00:37:37,320 --> 00:37:40,160 Wiedział pan, że on szyje od dziecka? 526 00:37:41,800 --> 00:37:45,840 Balenciaga to ostatni prawdziwy krawiec. 527 00:37:45,920 --> 00:37:49,160 Reszta z nas to tylko projektanci. 528 00:37:49,800 --> 00:37:52,800 On zna cały proces, od początku do końca, 529 00:37:52,880 --> 00:37:54,600 co widać jak na dłoni. 530 00:37:55,640 --> 00:37:59,240 Nie wątpię, że będzie wielkim konkurentem, 531 00:37:59,320 --> 00:38:02,480 a pan zarobi fortunę, panie Bizkarrondo. 532 00:38:02,560 --> 00:38:05,200 Miło mi to słyszeć. 533 00:38:05,800 --> 00:38:07,480 Dziękuję, panno Chanel. 534 00:38:31,960 --> 00:38:35,680 To folklor, egzotyka, ale też wyrafinowanie. 535 00:38:36,720 --> 00:38:38,240 Myślę, że się sprawdzi. 536 00:38:44,480 --> 00:38:46,240 Co o tym myślisz, Suzanne? 537 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 Podoba mi się. 538 00:38:54,120 --> 00:38:55,360 Mnie też. 539 00:38:57,720 --> 00:38:58,920 Podoba mi się. 540 00:39:03,480 --> 00:39:04,880 Krok po kroku. 541 00:39:15,680 --> 00:39:18,560 W takim razie mam jeszcze jedno pytanie. 542 00:39:18,640 --> 00:39:21,880 Czy mogłaby pani namówić Carmel Snow, 543 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 by przyszła na kolejny pokaz Balenciagi? 544 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 Pewnie nie chodzi tylko o obecność Carmel Snow. 545 00:40:31,800 --> 00:40:34,680 Ale powoli zaczęliśmy zyskiwać 546 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 wielkich klientów. 547 00:40:36,880 --> 00:40:40,960 To fundamentalna sprawa w tworzeniu wspaniałych projektantów. 548 00:40:43,240 --> 00:40:44,920 Księżna Windsoru, 549 00:40:45,440 --> 00:40:48,880 Gloria Guinness, markiza Llanzolu, 550 00:40:48,960 --> 00:40:51,680 Babe Paley, Marlene Dietrich, 551 00:40:51,760 --> 00:40:53,160 Grace Kelly... 552 00:41:19,600 --> 00:41:23,440 Był pan kluczową postacią w definiowaniu stylu 553 00:41:23,520 --> 00:41:25,080 tych kobiet. 554 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 Może inaczej. 555 00:41:27,000 --> 00:41:30,120 Te kobiety i ich styl były kluczowe 556 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 w definiowaniu mojego stylu. 557 00:41:42,640 --> 00:41:46,520 Moje projekty powstawały na ich ciałach. 558 00:41:59,200 --> 00:42:01,520 To element złożoności stylu. 559 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Napisy: Marcin Łakomy