1 00:00:03,600 --> 00:00:06,160 Parisul este metropola croitoriei de lux, unde cei mai mari designeri 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,640 dau tonul modei pentru restul lumii. 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,280 Cristóbal, fiul unui pescar și al unei cusătorese din Getaria, 4 00:00:11,360 --> 00:00:14,000 s-a mutat aici cu un vis: să devină unul din marii maeștri ai croitoriei de lux. 5 00:00:14,080 --> 00:00:16,520 Acest serial este inspirat din povestea lui. 6 00:01:25,880 --> 00:01:29,040 ÎNMORMÂNTAREA LUI COCO CHANEL PARIS, IANUARIE, 1971 7 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 - O fotografie? - Nu, te rog. 8 00:02:42,240 --> 00:02:43,720 Domnule Balenciaga... 9 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 Mă bucur să vă văd. 10 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Bună! 11 00:02:48,000 --> 00:02:50,120 Deși mulți s-au îndoit de dvs., 12 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 știam că n-o să lipsiți. 13 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 De ce să lipsesc? 14 00:02:55,120 --> 00:02:58,720 După neînțelegerea dintre dvs. și Chanel... 15 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 Încetează, Coco! 16 00:03:02,440 --> 00:03:05,120 Moda nu mai este ce era. 17 00:03:05,200 --> 00:03:07,560 Cei mari ne părăsesc. 18 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 Nu credeți c-a venit timpul să spuneți ce aveți de zis? 19 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 Am dat deja un interviu pentru Paris Match când m-am retras. 20 00:03:15,160 --> 00:03:18,600 Da, dar a fost foarte scurt. 21 00:03:18,680 --> 00:03:23,720 V-ați retras de trei ani, deci puteți vorbi fără să simțiți vreo povară. 22 00:03:24,840 --> 00:03:27,080 Nu, mulțumesc. Nu insistați, vă rog! 23 00:03:27,160 --> 00:03:30,560 V-am spus deja data trecută. Mă scuzați. 24 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 Haideți, dle Balenciaga! 25 00:03:33,040 --> 00:03:37,200 Să vedem puțin dincolo de misterul care te înconjoară. 26 00:03:44,720 --> 00:03:45,960 Dacă vă răzgândiți... 27 00:03:46,600 --> 00:03:49,320 REDACTOR ȘEF DE MODĂ 28 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 Cred că voi accepta. 29 00:04:03,960 --> 00:04:05,480 Tot la aia te gândești? 30 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 Tu ce crezi? 31 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 Ți-am zis că sunt de acord. 32 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 Prudence Glynn e o jurnalistă bună în Anglia. 33 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 Nu! N-o fac. 34 00:04:22,560 --> 00:04:25,360 CASA IGELDO A LUI CRISTÓBAL SAN SEBASTIÁN, IUNIE, 1971 35 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 Bună ziua. 36 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 - Bună ziua. - Bună. 37 00:05:11,480 --> 00:05:14,320 Întâi de toate, aș vrea să vă mulțumesc 38 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 că mi-ați dat ocazia să vă iau un interviu. 39 00:05:18,080 --> 00:05:22,960 Să fiu sinceră, nu credeam că-mi veți accepta propunerea. 40 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 Nu. Fără înregistrări, vă rog! 41 00:05:30,480 --> 00:05:33,560 Sunt pentru uz personal, nu vor apărea nicăieri. 42 00:05:33,640 --> 00:05:36,480 Prefer fără ele. Nu-mi place să am vocea înregistrată. 43 00:05:36,560 --> 00:05:38,760 De ce? Sunt doar pentru uz personal. 44 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Da, dar aș ști că există o înregistrare a vocii mele 45 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 undeva în lume și... 46 00:05:43,320 --> 00:05:47,680 Chestia e că nu vreau să fac vreo greșeală 47 00:05:47,760 --> 00:05:50,120 și să vă interpretez greșit cuvintele. 48 00:05:52,160 --> 00:05:55,160 Vă promit că o voi distruge ulterior. 49 00:06:00,160 --> 00:06:05,200 Foarte bine. Dar vă rog s-o distrugeți după ce transcrieți. 50 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Bine. 51 00:06:10,600 --> 00:06:13,280 Ei bine... Dați-i drumul! 52 00:06:13,360 --> 00:06:16,760 N-am mai făcut asta niciodată, nu știu ce vreți să spun. 53 00:06:16,840 --> 00:06:21,680 De fapt, mă interesează începuturile dvs. de la Paris. 54 00:06:23,280 --> 00:06:24,720 PRIMA PREZENTARE DE COLECȚIE PARIS, AUGUST, 1937 55 00:06:24,800 --> 00:06:28,240 Ați ajuns după ce ați lăsat în urmă Războiul Civil din Spania, nu? 56 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 Războiul Civil. 57 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 Să vedem dacă îmi aduc aminte... 58 00:06:36,120 --> 00:06:41,280 Wladzio și cu mine am ajuns la Paris în ianuarie 1937, 59 00:06:41,880 --> 00:06:44,960 iar la începutul lui august, deja prezentam 60 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 prima noastră colecție de modă. 61 00:06:47,680 --> 00:06:49,240 S-a întâmplat foarte repede. 62 00:06:53,160 --> 00:06:55,520 - Scuză-mă. Mulțumesc. - Ai grijă! 63 00:07:01,480 --> 00:07:04,520 - Cerceii? - Cu acel colier. 64 00:07:05,760 --> 00:07:07,880 Ai putea veni, te rog? 65 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 - Colette... - Vin! 66 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Repede, Colette! 67 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 - Du-te! - Acum, Colette! 68 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 S-a întâmplat foarte repede. 69 00:07:28,440 --> 00:07:30,840 Trebuia să lucrăm mai mult cu modelele. 70 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 Haide, repede. 71 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 Suzanne, separă rochiile 72 00:07:36,880 --> 00:07:41,560 nr. 16, 18, 36, 37, 73 00:07:41,640 --> 00:07:44,000 53, 109. 74 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 Trebuie să le terminăm. 75 00:07:45,520 --> 00:07:48,720 Prezentarea începe într-o oră. 76 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Calm. 77 00:08:00,800 --> 00:08:03,720 Mă bucur să vă văd, dnă Ballard. 78 00:08:03,800 --> 00:08:07,200 Este o onoare că Vogue este interesat de prima noastră vitrină. 79 00:08:07,280 --> 00:08:08,400 Plăcerea e de partea mea. 80 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 Bun-venit! 81 00:08:20,040 --> 00:08:22,760 E o rochie de seară, încheie prezentarea. 82 00:08:22,840 --> 00:08:25,960 Da, dar am nevoie de aprobarea dvs. 83 00:08:26,640 --> 00:08:28,160 Mergi, te rog! 84 00:08:32,120 --> 00:08:33,520 Vino aproape! 85 00:08:34,960 --> 00:08:36,080 Cristóbal, nu... 86 00:08:38,000 --> 00:08:39,120 Mâneca e strâmbă. 87 00:08:39,760 --> 00:08:41,840 Uită-te la cuta asta, aici! 88 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Trebuie cusută din nou. 89 00:08:48,000 --> 00:08:49,480 Nu avem timp. 90 00:08:50,160 --> 00:08:51,800 - Noi nu. - Haideți. 91 00:08:51,880 --> 00:08:54,760 Asta se întâmplă când lași lucrurile pe ultimul moment. 92 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Coase-o din nou! 93 00:08:56,480 --> 00:08:58,320 Dar mâneca era bună, Cristóbal. 94 00:08:58,400 --> 00:09:02,600 Doamnelor si domnilor, prezentarea este pe cale să înceapă. 95 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Numărul unu. 96 00:09:22,960 --> 00:09:24,440 Numărul unu. 97 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 Numarul doi. 98 00:09:33,480 --> 00:09:34,720 Numarul doi. 99 00:09:36,760 --> 00:09:37,880 Numarul trei. 100 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Numarul trei. 101 00:09:45,960 --> 00:09:47,160 Numărul patru. 102 00:09:47,240 --> 00:09:48,400 Numărul patru. 103 00:09:53,200 --> 00:09:54,720 Numărul 107. 104 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Numărul 107. 105 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 Deci? 106 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 Nu știu. 107 00:10:09,080 --> 00:10:11,600 Sunt foarte serioși, iar un domn a plecat. 108 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 Vezi asta? E greșită. 109 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 Mânecile sunt identice. 110 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 Nu sunt! 111 00:10:31,400 --> 00:10:34,520 E o cută aici, înțelegi? 112 00:10:34,600 --> 00:10:37,040 Mă ocup eu, du-te! 113 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Cristóbal! 114 00:10:38,320 --> 00:10:40,040 Nu avem timp. 115 00:10:40,120 --> 00:10:42,520 Se termină prezentarea. Acum sau niciodată. 116 00:10:47,640 --> 00:10:49,480 Gata? Respiră... 117 00:11:00,800 --> 00:11:02,960 Se pare că le-a plăcut. 118 00:11:03,040 --> 00:11:04,560 Da. 119 00:11:06,640 --> 00:11:08,280 Hai, vorbește cu lumea! 120 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 Nu ies. 121 00:11:17,800 --> 00:11:21,840 Vă mulțumim pentru prezență, dnă Ballard. 122 00:11:21,920 --> 00:11:25,520 Dle D'Attainville, totul pare în regulă. 123 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 Am auzit că v-ați ocupat de decorațiuni. 124 00:11:27,720 --> 00:11:29,800 - Da, vă place? - Foarte mult. 125 00:11:30,520 --> 00:11:32,680 Și ce credeți despre colecție? 126 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Ei bine... 127 00:11:36,680 --> 00:11:38,920 sper să o consideri o critică folositoare. 128 00:11:39,720 --> 00:11:42,000 Nu vreau să par arogantă, 129 00:11:42,880 --> 00:11:46,320 dar cred că-i lipsește personalitatea. 130 00:11:47,040 --> 00:11:48,600 Personalitatea? 131 00:11:48,960 --> 00:11:51,800 Da, poate m-am așteptat la prea mult. 132 00:11:51,880 --> 00:11:55,800 Suntem la Paris, e greu să ieși în evidență, 133 00:11:55,880 --> 00:11:57,880 - dar ai nevoie de... - Bună. 134 00:12:00,680 --> 00:12:03,560 Vi-l prezint pe Nicolás Bizkarrondo. 135 00:12:03,640 --> 00:12:07,920 - Mă bucur să vă cunosc. - Și pe soția d-lui, Virgilia Mendizábal. 136 00:12:08,320 --> 00:12:11,360 - Acționarii principali ai casei de modă. - Felicitări! 137 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 O colecție grozavă. 138 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 Crezi că am fost nesăbuiți 139 00:12:20,960 --> 00:12:23,320 prin implicarea noastră cu Virgilia și Nicolás? 140 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 De ce? 141 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 Nu știu... 142 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 Nu sunt sigur că sunt asociații potriviți. 143 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 Nu înțelege greșit, îmi plac... 144 00:12:39,280 --> 00:12:42,320 dar aici lucrurile merg diferit. 145 00:12:43,240 --> 00:12:45,480 Totul despre modă este mai sofisticat. 146 00:12:45,920 --> 00:12:48,440 Dar aș prefera să mă înconjur cu oameni cu care sunt de acord 147 00:12:48,520 --> 00:12:50,720 decat cu oameni „sofisticați”. Ce pot să spun? 148 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 Spun doar, dacă am fi așteptat puțin la Paris, sigur am fi găsit 149 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 pe cineva cu experiență și contacte. 150 00:12:59,280 --> 00:13:01,680 Cineva care ar fi putut să ridice compania, 151 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 dincolo de banii lor. 152 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 Dacă acel cineva nu apare niciodată? 153 00:13:05,040 --> 00:13:07,400 Fără nicio îndoială, vor apărea. 154 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 Nu există atât de mult talent în moda de lux. 155 00:13:10,480 --> 00:13:12,240 Dar tu îl ai, evident. 156 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 Mi-aș dori să fiu ca tine. 157 00:13:26,880 --> 00:13:28,040 Ce vrei să spui? 158 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 Așa. 159 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 Atât de încrezător. 160 00:13:36,000 --> 00:13:37,960 Nu pot permite o lipsă de încredere. 161 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 „Bună, Nicolás. Ce mai faci?” 162 00:13:50,600 --> 00:13:53,080 - Eu nu vorbesc așa. - Ba da! 163 00:13:53,160 --> 00:13:54,840 - Nu! - Când ești cu Bizkarrondo, 164 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 îți cobori vocea ca și cum ai fi mai masculin. 165 00:13:57,160 --> 00:13:59,240 Nu este adevărat! 166 00:13:59,320 --> 00:14:02,960 Ba da, și nu doar cu Bizkarrondo, o faci și cu alții. 167 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 Nu am stiut. 168 00:14:06,720 --> 00:14:07,800 Ei bine, o faci. 169 00:14:09,080 --> 00:14:13,680 Nu poți să-ți vezi nici propriile manierisme. 170 00:14:15,920 --> 00:14:17,000 Ce manierisme? 171 00:14:19,320 --> 00:14:20,640 Nimic important. 172 00:14:34,520 --> 00:14:35,640 Cristóbal... 173 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Cristóbal? 174 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Îmi pare rău. 175 00:14:45,720 --> 00:14:48,280 Am... uitat ce spuneam. 176 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 Îmi spuneați despre partenerul dvs. de afaceri. 177 00:14:51,320 --> 00:14:54,680 Da... Nicolás Bizkarrondo. 178 00:14:57,480 --> 00:15:01,600 Nicolás era inginer republican 179 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 care vorbise deschis împotriva lui Franco. 180 00:15:08,720 --> 00:15:14,080 El și soția sa, Virgilia Mendizábal, au trebuit să plece în exil la Paris. 181 00:15:14,160 --> 00:15:17,440 și au decis să investească în Maison. 182 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 Ambii au fost un mare sprijin. 183 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 Să ținem un toast pentru prezentare! 184 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 A mers foarte bine. 185 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 ♪ Cling, cling, cling ♪ 186 00:15:33,720 --> 00:15:37,360 ♪ Sunetul frumos ♪ 187 00:15:37,440 --> 00:15:39,960 ♪ Al banilor... ♪ 188 00:15:40,040 --> 00:15:42,560 Nu te entuziasma mai mult decât trebuie, Nicolás! 189 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 Lumea a aplaudat bucuroasă. 190 00:15:44,200 --> 00:15:47,160 Și ni s-au promis recenzii bune, n-am motive să fiu trist. 191 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Ai grijă, Nicolás! 192 00:15:49,480 --> 00:15:51,520 Asta ți-a spus Ballard, nu? 193 00:15:51,600 --> 00:15:55,080 Da. Dar ce ți se spune în față e una, 194 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 și ce scriu mai târziu e altceva. 195 00:15:57,080 --> 00:15:58,600 Până nu văd scris... 196 00:15:58,680 --> 00:16:00,960 Cunoști lumea asta mai bine decât mine. 197 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 Poți să crezi? 198 00:16:02,600 --> 00:16:06,240 Am aproape 50 de ani și acum trebuie să învăț ca un copil. 199 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 Așa e în exil. 200 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 Părem începători, dar nu suntem. 201 00:16:10,440 --> 00:16:13,200 Într-o țară în care lumea mănâncă dimineața la 12.30. 202 00:16:14,840 --> 00:16:16,960 Nu fi iar nostalgic! 203 00:16:17,040 --> 00:16:20,560 Am plecat din Paris să stau în San Sebastián 12 ani 204 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 și nu m-am plâns deloc. 205 00:16:21,920 --> 00:16:23,840 Vorbeai despre Paris toată ziua. 206 00:16:23,920 --> 00:16:26,760 În plus, nu e la fel. În Franța nu era război. 207 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 Wladzio are dreptate. 208 00:16:28,520 --> 00:16:30,760 Suntem aici, deci trebuie să mergem înainte. 209 00:16:30,840 --> 00:16:32,400 Și sunt dornic să învăț. 210 00:16:32,920 --> 00:16:36,280 Știu tot despre afaceri, dar recunosc că toate astea-s noi pentu mine. 211 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 - Sunt aici pentru Virgilia. - Hei! 212 00:16:39,000 --> 00:16:41,720 Ești aici fiindcă vrei, tu răspunzi dacă merge rău. 213 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 O să-ți fiu alături. Dacă ai nevoie de ajutorul meu, cere-l! 214 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 Nu voi ezita. 215 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 Mulțumesc, Nicolás. 216 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 N-am auzit de ei niciodată. 217 00:16:59,280 --> 00:17:02,640 Da, bine, pentru că lucrurile nu s-au terminat prea bine 218 00:17:02,720 --> 00:17:03,840 între noi. 219 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Nu? 220 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 Văd că aveți ziare din acea vreme. 221 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 Da... 222 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 Sunt recenzii pentru prima colecție. 223 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 - Vă deranjează dacă le citesc? - Nu. 224 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 „Balenciaga reușește, datorită...” 225 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 simplității liniilor sale 226 00:17:25,920 --> 00:17:28,880 și absenței elementelor superficiale.” 227 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Women's Wear Daily, pe copertă. 228 00:17:35,360 --> 00:17:38,360 „Balenciango”. V-au schimbat numele. 229 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Da, țin minte. 230 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 Continui să citesc. 231 00:17:41,120 --> 00:17:42,560 V-au schimbat numele. 232 00:17:42,640 --> 00:17:45,400 Chiar au scris „Balenciago”? 233 00:17:48,680 --> 00:17:53,880 „Rochii elegante cu o simplitate sofisticată. 234 00:17:54,600 --> 00:17:59,880 Păsările sunt o caracteristică distractivă pe pălăriile de seară. 235 00:18:00,440 --> 00:18:02,080 Un model...” 236 00:18:02,160 --> 00:18:05,560 „Un model purta un fel de porumbel 237 00:18:05,640 --> 00:18:06,960 pe capul ei.” 238 00:18:08,280 --> 00:18:11,280 E grozav, nu? E prima recenzie și e pe copertă. 239 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 „Simplitate sofisticată...” 240 00:18:14,360 --> 00:18:15,640 E bine? 241 00:18:15,720 --> 00:18:17,440 E ce ai susținut dintotdeauna. 242 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 Te rog, Wladzio! Dacă-ți place o colecție, 243 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 o spui, pur și simplu... 244 00:18:21,360 --> 00:18:25,720 „Prodigioasă”, „minunată”, „mare”, „extraordinară”... 245 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 Sau ceva de genul ăsta. 246 00:18:27,360 --> 00:18:29,720 Cred că recenziile au fost în mare parte pozitive. 247 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 Pe o scară de la unu la zece, e de șase. 248 00:18:31,760 --> 00:18:35,440 Nimeni nu va plăti cât am cerut, ca să poarte un „șase”. Asta e... 249 00:18:35,520 --> 00:18:37,120 Nu fi nerăbdător, Cristóbal! 250 00:18:38,080 --> 00:18:39,440 Nu e un început rău. 251 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 Nu pentru tine. Pălăriile ies în evidență. Tu le-ai creat. 252 00:18:44,080 --> 00:18:45,120 Ce? 253 00:18:51,840 --> 00:18:55,240 Doamna de Belleville, Eu sunt doamna Chelot. 254 00:18:59,160 --> 00:19:01,280 Nu, diagonal. 255 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 Da. 256 00:19:12,560 --> 00:19:14,240 Nu așa. 257 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Așa. Uite! 258 00:19:16,640 --> 00:19:18,800 Nu împinge acele cu gămălie așa adânc! 259 00:19:19,400 --> 00:19:21,760 E suficient doar vârful 260 00:19:23,160 --> 00:19:25,640 și vor fi mai ușor de scos. 261 00:19:27,520 --> 00:19:29,440 Și le pui în diagonală... 262 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 ca să nu strici forma țesăturii. 263 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Da. 264 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 De parcă aș fi începătoare. 265 00:19:40,240 --> 00:19:41,600 Ce crezi? 266 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 S-ar putea mai bine. 267 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 Sigur, e doar un test. 268 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 Va fi în regulă. 269 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Știu că va fi bine, iar colecția va fi impecabilă. 270 00:19:52,000 --> 00:19:55,120 Dar îmi amintește de Vionnet. 271 00:19:55,200 --> 00:19:58,080 Dacă seamănă cu Vionnet, e un compliment. 272 00:19:58,160 --> 00:20:01,880 Dar dacă lumea vrea un Vionnet, asta primește. 273 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Ce crezi c-ar putea fi schimbat? 274 00:20:08,320 --> 00:20:11,600 Am auzit oameni zicând că am intrat foarte ușor în Paris 275 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 că am avut succes imediat. 276 00:20:13,480 --> 00:20:17,760 Privind în retrospectivă, nu mă pot plânge. 277 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 Dar atunci, în acele săptămâni... 278 00:20:23,280 --> 00:20:25,840 după prezentarea primei colecții... 279 00:20:27,240 --> 00:20:29,560 Erau plini de incertitudine. 280 00:20:33,000 --> 00:20:34,520 Dna Geneive? 281 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 Sunt dna Chelot, de la casa de modă Marie-Henriette. 282 00:20:38,040 --> 00:20:39,680 Mă mai țineți minte, nu? 283 00:20:39,760 --> 00:20:42,280 Cum am văzut colecția, m-am gândit la dvs. 284 00:20:42,360 --> 00:20:43,760 Spaniolă. 285 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 Se potrivește perfect cu stilul dvs. 286 00:20:48,680 --> 00:20:51,200 Balenciaga... Să vă citesc recenziile. 287 00:20:52,760 --> 00:20:55,560 Balenciaga, cu un „A”. 288 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 Da. 289 00:21:00,760 --> 00:21:02,240 Doar două comisioane? 290 00:21:02,800 --> 00:21:05,040 Și unul e de la mama lui Wladzio. 291 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 E prezentare sau petrecere? 292 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 Pare că va fi o petrecere cu prezentarea 293 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 câtorva piese din noua ei colecție pentru prieteni. 294 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 Deci, e o petrecere de automăgulire. 295 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 Dacă merg, o fac pentru ea. 296 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 PETRECEREA LUI CHANEL 297 00:21:25,000 --> 00:21:27,040 Obligațiile astea mă plictisesc de mor. 298 00:21:28,760 --> 00:21:32,640 - Mama mea. - Isabelle, mă bucur mult să te cunosc. 299 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 - Ce mai faci? - Bine. 300 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 - Emoționat? - Nu. 301 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Vorbește cu lumea! 302 00:21:37,560 --> 00:21:40,640 Fii amabil și interesant, câștigă aprecierea oamenilor! 303 00:21:41,440 --> 00:21:45,000 Vor fi o mulțime de potențiali clienți. 304 00:21:46,040 --> 00:21:48,760 - Arăți splendid, mamă. - De acord. 305 00:21:49,480 --> 00:21:50,880 Mă avantajează mult 306 00:21:52,080 --> 00:21:53,600 și va fi o foarte bună reclamă. 307 00:22:06,600 --> 00:22:09,680 Mă duc să prezint creația Balenciaga. 308 00:22:09,760 --> 00:22:11,280 Pe curând, dragilor! 309 00:22:11,360 --> 00:22:12,440 Desigur. 310 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 Mi-am uitat ochelarii. Nu văd nimic. 311 00:22:43,240 --> 00:22:46,880 E evident că sunt piese Chanel. 312 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 Le-aș recunoaște și oarbă. 313 00:23:04,480 --> 00:23:07,280 - Balenciaga e spaniol? - Da. 314 00:23:07,360 --> 00:23:10,400 Cum te descurci cu Războiul Civil? Trebuie să fie oribil. 315 00:23:10,480 --> 00:23:13,800 Da, groaznic. Foarte dur. 316 00:23:14,400 --> 00:23:17,080 Ați fugit din război la... 317 00:23:17,160 --> 00:23:20,880 Am vizitat pavilionul spaniol al expoziției universale, 318 00:23:21,320 --> 00:23:24,320 iar pictura lui Picasso e uimitoare. 319 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 - Se numește „Guernica”, nu? - Da. 320 00:23:27,280 --> 00:23:29,240 Ca satul bombardat. 321 00:23:29,320 --> 00:23:31,960 - Au bombardat un sat? - Da. 322 00:23:32,400 --> 00:23:35,080 N-am știut că inspirația lui Picasso... 323 00:23:35,160 --> 00:23:37,080 Actuala situație a Spaniei... 324 00:23:37,160 --> 00:23:40,360 E foarte trist. O țară atât de fascinantă! 325 00:23:40,440 --> 00:23:44,040 Da, este o țară interesantă, am fost acolo și... 326 00:23:44,120 --> 00:23:45,880 „Războiul, marea Spanie.” 327 00:23:45,960 --> 00:23:47,880 - Și eu am obosit. - Tratează cu ușurință. 328 00:23:47,960 --> 00:23:51,320 Zic despre război, „Guernica” și Picasso, de parcă ar fi ceva exotic. 329 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 E foarte condescendent. 330 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 Ar trebui să mergem s-o vedem la expoziția universală. 331 00:23:55,600 --> 00:23:58,880 Ce căutați aici, adunați ca ciupercile în pădure? 332 00:23:58,960 --> 00:24:01,920 Vino cu mine, Cristóbal! Coco vorbește cu Carmel Snow. 333 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 - Cine? - Carmel Snow. 334 00:24:03,960 --> 00:24:06,800 Editoarea-șefă de la Harper's Bazaar. Foarte importantă. 335 00:24:06,880 --> 00:24:07,800 Da... 336 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 Dar... 337 00:24:11,960 --> 00:24:13,920 - E frumos. - Mulțumesc. 338 00:24:15,600 --> 00:24:18,040 O! Iată luna! 339 00:24:19,200 --> 00:24:21,480 - Și soarele. - Ce mai faci, Coco? 340 00:24:21,560 --> 00:24:25,880 Minunat, Coco, pur și simplu, minunat, tot ce ne-ai prezentat. 341 00:24:25,960 --> 00:24:27,520 Mulțumim că ne-ați invitat. 342 00:24:27,600 --> 00:24:29,840 A fost o onoare să fim aici. 343 00:24:29,920 --> 00:24:33,000 A fost plăcerea mea, dar nu uitați: 344 00:24:33,080 --> 00:24:35,040 e o junglă, dragilor. 345 00:24:35,800 --> 00:24:39,880 Nu așteptați ajutor de la mine. Acum suntem rivali. 346 00:24:40,800 --> 00:24:44,080 O cunoști pe Cleopatra din haute couture? 347 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 Carmel, vino aici un pic! 348 00:24:46,120 --> 00:24:49,440 Dacă vrei să fii cineva în lumea modei, 349 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 trebuie să te înțelegi cu ea. 350 00:24:52,440 --> 00:24:54,640 Hai, fă-i complimente! 351 00:24:54,720 --> 00:24:58,200 Carmel, el este Cristóbal Balenciaga. 352 00:24:58,280 --> 00:25:00,560 - Încântat de cunoștință. - Mă bucur. 353 00:25:00,640 --> 00:25:03,000 Cred că ați uitat, dar ne-am cunoscut 354 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 la prezentarea lui Vionnet și Lanvin. 355 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 Cristóbal este un mare designer de rochii, face copii 356 00:25:08,600 --> 00:25:13,080 ale creatorilor cunoscuți și le îmbunătățește. Îmbunătățește originalele. 357 00:25:13,160 --> 00:25:14,600 Asta a fost înainte. 358 00:25:15,400 --> 00:25:18,920 Acum sunt preocupat de colecții complet originale. 359 00:25:19,000 --> 00:25:21,760 Da, sindicatul ne-a dat aprobare 360 00:25:21,840 --> 00:25:24,280 și am prezentat prima noastră colecție. 361 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 Da, știu. 362 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 Glumeam. 363 00:25:29,520 --> 00:25:33,240 Spune-mi, vreau mult să știu 364 00:25:33,320 --> 00:25:35,280 cum e stilul tău. 365 00:25:35,360 --> 00:25:36,440 Stilul meu? 366 00:25:36,520 --> 00:25:39,080 Da, cum ai defini stilul tău? 367 00:25:40,920 --> 00:25:42,360 Desigur. 368 00:25:44,240 --> 00:25:48,680 E un stil sobru și elegant, 369 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 cu foarte puține accesorii. 370 00:25:51,640 --> 00:25:53,840 Bazat în principal pe țesături. 371 00:25:55,440 --> 00:25:58,000 Rochia aceasta e din cea mai recentă colecție a lui. 372 00:26:00,800 --> 00:26:02,040 Da... 373 00:26:02,920 --> 00:26:05,960 Și rochia purtată de femeia aceea elegantă. 374 00:26:08,440 --> 00:26:10,960 Ar fi mai bine să vedeți toată colecția. 375 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 E o prezentare zilnică la casa de modă Balenciaga. 376 00:26:13,240 --> 00:26:15,680 - Ar fi o onoare... - Mă duc să urinez. 377 00:26:20,720 --> 00:26:22,920 E băută. 378 00:26:25,160 --> 00:26:26,800 E starea ei naturală. 379 00:26:26,880 --> 00:26:29,160 Trebuie să mă ocup de oaspeții mei. 380 00:26:29,240 --> 00:26:30,240 Și... 381 00:26:31,880 --> 00:26:33,320 Dacă nu te deranjează... 382 00:26:34,640 --> 00:26:35,800 Un sfat: 383 00:26:35,880 --> 00:26:39,840 pregătește-ți câteva cuvinte despre stilul tău, te va ajuta. 384 00:26:40,440 --> 00:26:42,120 Succes, dragă! 385 00:26:49,120 --> 00:26:50,280 Bine. 386 00:26:58,800 --> 00:27:00,760 Nu-i înțeleg atitudinea. 387 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 Te-a tratat ca pe un nimeni. 388 00:27:04,920 --> 00:27:07,240 Ea te-a chemat la Paris. 389 00:27:10,040 --> 00:27:11,520 Nu trebuia să venim. 390 00:27:13,120 --> 00:27:14,520 Suntem în altă ligă. 391 00:27:15,480 --> 00:27:16,880 Ele sunt în altă categorie. 392 00:27:18,680 --> 00:27:20,600 Să faci copii bune e una, 393 00:27:20,680 --> 00:27:24,280 să ai talent și stil să faci lucruri unice e altceva. 394 00:27:24,360 --> 00:27:25,840 Știi asta, Wladzio. 395 00:27:26,400 --> 00:27:27,960 De-asta ești supărat. 396 00:27:38,040 --> 00:27:40,080 Mă simt prost pentru Nicolás și Virgilia. 397 00:27:42,320 --> 00:27:44,560 Cristóbal, nu te precipita! 398 00:27:44,640 --> 00:27:47,680 Au vrut să investească în casa de modă Balenciaga din Paris. 399 00:27:47,760 --> 00:27:49,680 Nu i-ai rugat și nici nu i-ai forțat deloc. 400 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 Noi doi am decis să venim aici. 401 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 Ei au venit din motive politice. 402 00:28:02,520 --> 00:28:04,360 Numărul 77. 403 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 Numărul 77. 404 00:28:25,560 --> 00:28:27,040 - Florette! - Da. 405 00:28:27,600 --> 00:28:29,760 Așa de pustiu e de obicei, 406 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 magazinul? 407 00:28:35,880 --> 00:28:38,520 Le-a plăcut ce-au văzut la prezentare, 408 00:28:39,240 --> 00:28:41,240 dar nu se pot hotărî. 409 00:28:42,920 --> 00:28:44,080 Nu știu... 410 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 Poate ar trebui să regândim prețurile? 411 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 Nu asta e problema. 412 00:28:49,720 --> 00:28:52,960 Pe elite nu le deranjează să plătească pentru calitate. 413 00:28:53,040 --> 00:28:57,240 Chiar preferă prețuri mari pentru exclusivitate. 414 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Am înțeles. 415 00:28:59,080 --> 00:29:00,520 Știi mai multe decât mine. 416 00:29:03,120 --> 00:29:06,360 Am auzit c-ai văzut-o pe Carmel Snow. 417 00:29:06,440 --> 00:29:09,000 - Ai invitat-o să vină? - Da. 418 00:29:11,360 --> 00:29:15,600 O recenzie de la cineva atât de influent ne-ar face vizibili. 419 00:29:16,880 --> 00:29:19,560 Da... 420 00:29:25,960 --> 00:29:28,440 Am vorbit o vreme. 421 00:29:29,280 --> 00:29:31,320 A fost multă lume, nu? 422 00:29:31,400 --> 00:29:32,720 Ai mâncat? 423 00:29:32,800 --> 00:29:35,560 Da, mamă, de ce vrei să știi asta? 424 00:29:36,240 --> 00:29:40,040 Doamne, fiule! Sunt doar curioasă. 425 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Dacă nu putem merge la petrecerile lui Chanel... 426 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 Vreau să trăiesc și eu entuziasmul ăla. 427 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 Nu fi prea entuziasmată! 428 00:29:48,520 --> 00:29:50,440 A fost o prostie. 429 00:29:50,520 --> 00:29:54,280 Fii cu picioarele pe pământ! Fii modest! 430 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 Da, mamă. 431 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 Cum merg vânzările? 432 00:30:03,560 --> 00:30:06,200 Foarte bine. 433 00:30:06,280 --> 00:30:07,520 Nu-ți face griji! 434 00:30:07,600 --> 00:30:09,360 Mă bucur să aud asta. 435 00:30:09,440 --> 00:30:11,520 Știi cum e treaba aici... 436 00:30:12,080 --> 00:30:14,720 Fratele tău e disperat după blocarea Madridului. 437 00:30:14,800 --> 00:30:17,160 Da, vorbim des. 438 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 Știi că așteaptă încă un copil. 439 00:30:21,160 --> 00:30:23,640 Încă unul? Nu știam. 440 00:30:23,720 --> 00:30:26,040 Da. E al zecelea lor copil. 441 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 Dacă la Paris nu merge treaba, 442 00:30:30,720 --> 00:30:31,960 s-a terminat cu noi. 443 00:30:35,040 --> 00:30:37,520 Totuși, este atât de evident că sunt Chanel. 444 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 Le-aș recunoaște și oarbă. 445 00:30:43,440 --> 00:30:44,560 Nu merge. 446 00:30:45,200 --> 00:30:46,400 Ce ai schimba? 447 00:30:47,080 --> 00:30:48,320 Totul. 448 00:30:49,640 --> 00:30:52,960 - Nu-mi place. - Nu sunt greșeli. 449 00:30:53,040 --> 00:30:55,720 Dar o vom îmbunătăți. 450 00:30:56,400 --> 00:30:59,240 Știu că poate fi îmbunătățită. 451 00:31:00,560 --> 00:31:02,200 Nu e o problemă. 452 00:31:02,280 --> 00:31:06,840 E o linie demodată, nu adaugă nimic. 453 00:31:06,920 --> 00:31:09,800 Parc-ar fi niște țărănci 454 00:31:09,880 --> 00:31:14,200 care merg să-și boteze nepoții. 455 00:31:14,280 --> 00:31:17,720 - Mi-a luat mult timp. - Nu-mi pasă, Suzanne. 456 00:31:17,800 --> 00:31:20,720 - A durat multe ore. - Nu-mi pasă! 457 00:31:20,800 --> 00:31:22,200 Și pentru mine! 458 00:31:22,280 --> 00:31:25,840 Am petrecut multe ore cu designul! Dar nu merge! 459 00:31:26,560 --> 00:31:28,720 E mai bine să ne oprim acum! 460 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 Să continuăm să lucrăm. 461 00:31:47,840 --> 00:31:49,760 - Calm. - Da. 462 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 Ce este în neregulă, Cristóbal? 463 00:32:06,040 --> 00:32:09,800 E oribil. Nu are stil, nimic... 464 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 Petreci prea mut timp aici. 465 00:32:16,960 --> 00:32:18,280 Trebuie să te odihnești. 466 00:32:27,120 --> 00:32:31,000 EXPOSIȚIA UNIVERSALĂ PARIS, OCTOMBRIE, 1937 467 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Ei bine... 468 00:32:38,640 --> 00:32:41,160 Credeam că va fi o idee bună să vin aici să mă relaxez. 469 00:32:42,440 --> 00:32:44,320 Parc-ar veni la miere. 470 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Mergem? 471 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 Vreau să-mi cer scuze pentru mai devreme, Nicolás. 472 00:32:54,000 --> 00:32:56,440 Mi-e rușine de felul în care m-am purtat. 473 00:32:57,360 --> 00:32:58,440 Am țipat... 474 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 - A fost groaznic! - Lasă! 475 00:33:01,840 --> 00:33:02,920 Am uitat deja. 476 00:33:07,480 --> 00:33:09,840 Nu vreau să pierzi bani. 477 00:33:11,280 --> 00:33:15,080 Dar... nu știu dacă vom reuși. 478 00:33:17,400 --> 00:33:19,880 Ce crezi? Că nu-mi țin spatele acoperit? 479 00:33:20,880 --> 00:33:22,040 Lasă! 480 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 Tu creează cele mai bune rochii! 481 00:33:25,440 --> 00:33:26,720 Restul e doar un detaliu. 482 00:33:35,200 --> 00:33:37,520 Credeți că dacă nu exista războiul din Spania 483 00:33:37,600 --> 00:33:39,840 ar mai fi fost atâția la pavilionul spaniol? 484 00:33:41,080 --> 00:33:42,680 Poate că nu. 485 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 Deci, Spania chiar e la modă acum. 486 00:34:03,680 --> 00:34:07,400 SPANIA FORME ȘI COSTUME 487 00:35:11,600 --> 00:35:12,480 Bună dimineața! 488 00:35:17,840 --> 00:35:21,440 De ce ai vrut să mă vezi? 489 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 Sunt foarte ocupată. 490 00:35:23,040 --> 00:35:26,440 Vă sunt foarte recunoscător, dră Chanel. 491 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 Spune, atunci! 492 00:35:30,040 --> 00:35:32,120 Voi fi direct. 493 00:35:32,520 --> 00:35:34,720 Voiam să vă pun o întrebare. 494 00:35:36,400 --> 00:35:41,080 Credeți că Balenciaga e demn de haute couture-ul parizian? 495 00:35:42,360 --> 00:35:46,480 Aud persoane care spun că e foarte bun, un geniu, dar... 496 00:35:46,560 --> 00:35:48,600 Eu nu văd asta. 497 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 Ce întrebare! 498 00:35:52,440 --> 00:35:56,720 Cred că v-a costat mult lansarea casei de modă Balenciaga. 499 00:35:57,320 --> 00:35:59,680 Nu trebuia să întrebați asta înainte? 500 00:35:59,760 --> 00:36:02,360 Da, dar nu merg vânzările, 501 00:36:02,440 --> 00:36:06,680 iar furnizorii vor să le plătim țesăturile. 502 00:36:07,960 --> 00:36:10,680 Întreb o expertă. 503 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 Nu doar că merită, e mai bun. 504 00:36:15,880 --> 00:36:19,680 Prima dată când i-am văzut rochiile în San Sebastián, 505 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 am știut că e special. 506 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 Valoarea unei creații Balenciaga... 507 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 prin secretele și fabricarea ei. 508 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 Vrei să te întorci? 509 00:36:33,960 --> 00:36:35,080 Ce faceți? 510 00:36:36,000 --> 00:36:37,720 Nu ești un exemplu bun. 511 00:36:38,160 --> 00:36:40,200 - Cum adică. - Nu ai cocoașă. 512 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 - Mulțumesc. - Nu știu dacă ai observat, 513 00:36:44,480 --> 00:36:46,960 dar adesea, jachetele lui Cristóbal 514 00:36:47,880 --> 00:36:50,800 au mici pense aici 515 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 și aici. 516 00:36:53,480 --> 00:36:55,240 Nu sunt decorative. 517 00:36:55,320 --> 00:36:57,240 Pensele lungi 518 00:36:57,840 --> 00:37:01,360 îți permit să separi haina de spate. 519 00:37:02,040 --> 00:37:04,960 Tehnica asta le permite femeilor 520 00:37:05,040 --> 00:37:08,360 cocoșate să arate drepte și e doar un exemplu. 521 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 Cristóbal este 522 00:37:10,560 --> 00:37:15,120 ca un chirurg plastic pentru ele, cu toate detaliile acelea. 523 00:37:15,200 --> 00:37:18,360 Și mai și inventează. 524 00:37:23,600 --> 00:37:27,440 Vine cu noi metode de a face butoniere... 525 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 de a poziționa gulerul, de a adăuga mânecile, 526 00:37:34,480 --> 00:37:36,280 de a distribui greutatea. 527 00:37:37,320 --> 00:37:40,160 Știai că el coase de când era copil? 528 00:37:41,800 --> 00:37:45,840 Balenciaga e un adevărat croitor. 529 00:37:45,920 --> 00:37:49,160 Restul suntem doar designeri. 530 00:37:49,800 --> 00:37:52,800 Cunoaște întregul proces, de la început la sfârșit 531 00:37:52,880 --> 00:37:54,600 și e evident. 532 00:37:55,640 --> 00:37:59,240 Nu mă îndoiesc că va fi un mare competitor 533 00:37:59,320 --> 00:38:02,480 și că veți face o avere, dle Bizkarrondo. 534 00:38:02,560 --> 00:38:05,200 Mă bucur mult să aud asta. 535 00:38:05,800 --> 00:38:07,480 Mulțumesc, dră Chanel. 536 00:38:31,960 --> 00:38:35,680 E folclorică, exotică și sofisticată totodată. 537 00:38:36,720 --> 00:38:38,240 Cred că va merge. 538 00:38:44,480 --> 00:38:46,240 Ce crezi, Suzanne? 539 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 Îmi place. 540 00:38:54,120 --> 00:38:55,360 Și mie. 541 00:38:57,720 --> 00:38:58,920 Îmi place. 542 00:39:03,480 --> 00:39:04,880 Pas cu pas. 543 00:39:15,680 --> 00:39:18,560 Știind toate astea, mai am o întrebare: 544 00:39:18,640 --> 00:39:21,880 ați putea s-o aduceți pe Carmel Snow să vină să vadă 545 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 următoarea prezentare a lui Balenciaga? 546 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 Presupun că n-a fost doar vizita lui Carmel Snow. 547 00:40:31,800 --> 00:40:34,680 Dar, încet, am început să primim 548 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 clienții noștri mari. 549 00:40:36,880 --> 00:40:40,960 Ei sunt o parte fundamentală pentru apariția marilor designeri. 550 00:40:43,240 --> 00:40:44,920 Ducesa de Windsor, 551 00:40:45,440 --> 00:40:48,880 Gloria Guiness, marchiza de Llanzol, 552 00:40:48,960 --> 00:40:51,680 Babe Paley, Marlene Dietrich, 553 00:40:51,760 --> 00:40:53,160 Grace Kelly... 554 00:41:19,600 --> 00:41:23,440 Ați fost crucial pentru definirea stilului 555 00:41:23,520 --> 00:41:25,120 acelor femei. 556 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 Sau invers. 557 00:41:27,000 --> 00:41:30,120 Acele femei și stilurile lor au fost cruciale 558 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 pentru definirea propriului meu stil. 559 00:41:42,640 --> 00:41:46,520 Designurile mele au fost purtate de trupurile lor. 560 00:41:59,200 --> 00:42:01,520 E parte din complexitatea stilului. 561 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Subtitrarea: Caterin Dobre