1 00:00:03,600 --> 00:00:06,160 Paríž je domovom Haute Couture, kde najväčší návrhári 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,640 určujú módu pre celý svet. 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,280 Cristóbal, syn rybára a krajčírky z Getárie, 4 00:00:11,360 --> 00:00:14,000 sa sem presťahoval so snom: stať sa jedným z veľkých majstrov Haute Couture. 5 00:00:14,080 --> 00:00:16,520 Tento seriál je inšpirovaný jeho príbehom. 6 00:01:25,880 --> 00:01:29,040 POHREB CHANEL PARÍŽ 1971 7 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 -Fotka? -Nie, prosím. 8 00:02:42,240 --> 00:02:43,720 Pán Balenciaga. 9 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 Rada vás stretávam. 10 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Zdravím. 11 00:02:48,000 --> 00:02:50,120 Hoci o tom mnohí pochybovali, 12 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 ja som vedela, že prídete. 13 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Prečo by som neprišiel? 14 00:02:55,120 --> 00:02:58,720 Po nezhode medzi vami a Chanel... 15 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 Prestaň, Coco. 16 00:03:02,440 --> 00:03:05,120 Móda už nie je to, čo bývala. 17 00:03:05,200 --> 00:03:07,560 Všetci jej velikáni nás opúšťajú. 18 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 Nemyslíte, že je čas na rozhovor? 19 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 Už som poskytol Paris Match rozhovor, keď som odišiel do dôchodku. 20 00:03:15,160 --> 00:03:18,600 Áno, ale len krátky. 21 00:03:18,680 --> 00:03:23,720 Už tri roky ste na dôchodku, takže môžete hovoriť bez zábran. 22 00:03:24,840 --> 00:03:27,080 Nie, ďakujem. Prosím, netlačte na to. 23 00:03:27,160 --> 00:03:30,560 Už minule som to povedal. Dovolíte? 24 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 No tak, pán Balenciaga. 25 00:03:33,040 --> 00:03:37,200 Dovoľte nám nahliadnuť trochu za tajomstvo, ktoré vás obklopuje. 26 00:03:44,720 --> 00:03:45,960 Ak zmeníte názor. 27 00:03:46,600 --> 00:03:49,320 GLYNNOVÁ ŠÉFREDAKTORKA MÓDNEHO ČASOPISU 28 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 Myslím, že poviem áno. 29 00:04:03,960 --> 00:04:05,480 Stále o tom premýšľaš? 30 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 Čo si o tom myslíš? 31 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 Už som ti povedal, že súhlasím. 32 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 Glynnovú v Anglicku ako novinárku uznávajú. 33 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 Nie! Neurobím to. 34 00:04:22,560 --> 00:04:25,360 CRISTÓBALOV DOM IGELDO SAN SEBASTIÁN, JÚN 1971 35 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 Dobrý deň. 36 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 -Ahoj. -Ahoj. 37 00:05:11,480 --> 00:05:14,320 V prvom rade by som vám chcela poďakovať 38 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 za príležitosť robiť s vami rozhovor. 39 00:05:18,080 --> 00:05:22,960 Úprimne, nemyslela som si, že moju ponuku prijmete. 40 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 To nie... Žiadne záznamy, prosím. 41 00:05:30,480 --> 00:05:33,560 To je len pre mňa, nikde to nezverejním. 42 00:05:33,640 --> 00:05:36,480 Radšej nie. Nemám rád, keď niekto nahráva môj hlas. 43 00:05:36,560 --> 00:05:38,760 Prečo? Je to len na osobné použitie. 44 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Áno, ale budem vedieť, že niekde vo svete existuje 45 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 nahrávka môjho hlasu a... 46 00:05:43,320 --> 00:05:47,680 Ide o to, že nechcem spraviť žiadne chyby 47 00:05:47,760 --> 00:05:50,120 a prekrútiť vaše slová. 48 00:05:52,160 --> 00:05:55,160 Sľubujem vám, že neskôr nahrávku zničím. 49 00:06:00,160 --> 00:06:05,200 Dobre, ale, prosím, po prepise ju zničte. 50 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Dobre. 51 00:06:10,600 --> 00:06:13,280 Tak... do toho. 52 00:06:13,360 --> 00:06:16,760 Nikdy som také niečo nerobil, neviem, čo mám hovoriť. 53 00:06:16,840 --> 00:06:21,680 V skutočnosti ma zaujímajú vaše začiatky v Paríži. 54 00:06:23,280 --> 00:06:24,720 PRVÉ PREDSTAVENIE KOLEKCIE PARÍŽ, AUGUST 1937 55 00:06:24,800 --> 00:06:28,240 Prišli ste po občianskej vojne v Španielsku, však? 56 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 Občianska vojna. 57 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 Uvidíme, či si spomínam... 58 00:06:36,120 --> 00:06:41,280 Wladzio a ja sme prišli do Paríža v januári 1937, 59 00:06:41,880 --> 00:06:44,960 a začiatkom augusta sme už mali prehliadku 60 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 našej prvej haute couture kolekcie. 61 00:06:47,680 --> 00:06:49,240 Všetko bolo príliš rýchle. 62 00:06:53,160 --> 00:06:55,520 -Prepáčte. Ďakujem. -Opatrne! 63 00:07:01,480 --> 00:07:04,520 -Náušnice? -S tamtým náhrdelníkom. 64 00:07:05,760 --> 00:07:07,880 Mohli by ste prísť, prosím? 65 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 -Colette... -Idem! 66 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Rýchlo, Colette. 67 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 -Choď. -Teraz, Colette. 68 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 Všetko sa stalo tak rýchlo. 69 00:07:28,440 --> 00:07:30,840 Mali sme viac pracovať s modelkami. 70 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 Poďte, rýchlo. 71 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 Suzanne, oddeľte šaty s číslami 72 00:07:36,880 --> 00:07:41,560 16, 18, 36, 37, 73 00:07:41,640 --> 00:07:44,000 53, 109. 74 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 Musíme ich dokončiť. 75 00:07:45,520 --> 00:07:48,720 Prehliadka začína o hodinu. 76 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Kľud. 77 00:08:00,800 --> 00:08:03,720 Pani Ballardová, rada vás vidím. 78 00:08:03,800 --> 00:08:07,200 Je nám cťou, že Vogue prejavil záujem o našu prvú prehliadku. 79 00:08:07,280 --> 00:08:08,400 Je mi potešením. 80 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 Vitajte. 81 00:08:20,040 --> 00:08:22,760 To sú večerné šaty, ukončujú prehliadku. 82 00:08:22,840 --> 00:08:25,960 Áno, ale potrebujem vaše schválenie. 83 00:08:26,640 --> 00:08:28,160 Prejdite sa, prosím. 84 00:08:32,120 --> 00:08:33,520 Poďte bližšie. 85 00:08:34,960 --> 00:08:36,080 Cristóbal, nie... 86 00:08:38,000 --> 00:08:39,120 Rukáv je nakrivo. 87 00:08:39,760 --> 00:08:41,840 Pozri na tento záhyb. 88 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Musíme to prešiť. 89 00:08:48,000 --> 00:08:49,480 Nemáme čas. 90 00:08:50,160 --> 00:08:51,800 -Nemáme. -No tak. 91 00:08:51,880 --> 00:08:54,760 Toto sa deje, keď necháš veci na poslednú chvíľu. 92 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Prešite to. 93 00:08:56,480 --> 00:08:58,320 Ale Cristóbal, ten rukáv bol v poriadku. 94 00:08:58,400 --> 00:09:02,600 Dámy a páni, prehliadka sa začína. 95 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Číslo jeden. 96 00:09:22,960 --> 00:09:24,440 Číslo jeden. 97 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 Číslo dva. 98 00:09:33,480 --> 00:09:34,720 Číslo dva. 99 00:09:36,760 --> 00:09:37,880 Číslo tri. 100 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Číslo tri. 101 00:09:45,960 --> 00:09:47,160 Číslo štyri. 102 00:09:47,240 --> 00:09:48,400 Číslo štyri. 103 00:09:53,200 --> 00:09:54,720 Číslo 107. 104 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Číslo 107. 105 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 Tak? 106 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 Netuším. 107 00:10:09,080 --> 00:10:11,600 Sú veľmi vážni a jeden pán odišiel. 108 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 Vidíš to? Je to celé zle. 109 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 Tie rukávy sú rovnaké. 110 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 Nie, nie sú. 111 00:10:31,400 --> 00:10:34,520 Je tu záhyb, rozumieš? 112 00:10:34,600 --> 00:10:37,040 Spravím to. Choď. 113 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Cristóbal. 114 00:10:38,320 --> 00:10:40,040 Nemáme čas. 115 00:10:40,120 --> 00:10:42,520 Prehliadka sa končí. Je to teraz alebo nikdy. 116 00:10:47,640 --> 00:10:49,480 Pripravená? Dýchaj... 117 00:11:00,800 --> 00:11:02,960 Zdá sa, že sa im to páčilo. 118 00:11:03,040 --> 00:11:04,560 Hm. Áno. 119 00:11:06,640 --> 00:11:08,280 Tak poď, porozprávaš sa s ľuďmi. 120 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 Nejdem tam. 121 00:11:17,800 --> 00:11:21,840 Ďakujem, že ste prišli pani Ballardová. 122 00:11:21,920 --> 00:11:25,520 Pán D'Attainville, všetko sa zdá byť v poriadku. 123 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 Počula som, že o dekorácie ste sa postarali vy. 124 00:11:27,720 --> 00:11:29,800 -Áno, páči sa vám to? -Veľmi. 125 00:11:30,520 --> 00:11:32,680 A čo si myslíte o kolekcii? 126 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Nuž... 127 00:11:36,680 --> 00:11:38,920 berte to ako konštruktívnu kritiku. 128 00:11:39,720 --> 00:11:42,000 Nechcem vyznieť arogantne, 129 00:11:42,880 --> 00:11:46,320 ale trocha tomu chýbala osobnosť. 130 00:11:47,040 --> 00:11:48,600 Osobnosť? 131 00:11:48,960 --> 00:11:51,800 Áno, možno som mala príliš veľké očakávania. 132 00:11:51,880 --> 00:11:55,800 Toto je Paríž, je ťažké vyniknúť, 133 00:11:55,880 --> 00:11:57,880 -ale potrebujete... -Zdravím. 134 00:12:00,680 --> 00:12:03,560 Rád by som vám predstavil Nicolása Bizkarronda. 135 00:12:03,640 --> 00:12:07,920 -Teší ma. -A jeho manželku Virgiliu Mendizábalovú. 136 00:12:08,320 --> 00:12:11,360 -Hlavní akcionári sídla. -Gratulujem. 137 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 Skvelá kolekcia. 138 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 Myslíš si, že sme boli ľahkomyseľní, 139 00:12:20,960 --> 00:12:23,320 keď sme sa zaplietli s Virgíliou a Nicolásom? 140 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 Prečo? 141 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 Neviem... 142 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 Nie som si istý, či sú to správni spoločníci. 143 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 Necháp ma zle, mám ich rád... 144 00:12:39,280 --> 00:12:42,320 ale tu to funguje inak. 145 00:12:43,240 --> 00:12:45,480 V móde je všetko sofistikovanejšie. 146 00:12:45,920 --> 00:12:48,440 Ale radšej sa obklopím ľuďmi, s ktorými súhlasím, 147 00:12:48,520 --> 00:12:50,720 než „sofistikovanými“ ľuďmi. Čo na to povedať? 148 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 Len hovorím, že keby sme v Paríži trochu počkali, 149 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 určite by sme našli niekoho so skúsenosťami a kontaktmi. 150 00:12:59,280 --> 00:13:01,680 Niekto, kto mohol byť pre spoločnosť prínosom, 151 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 nielen finančne. 152 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 Čo ak sa ten niekto nikdy neobjaví? 153 00:13:05,040 --> 00:13:07,400 Nepochybujem o tom, že by sa objavili. 154 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 Vo vysokej móde nie je toľko talentu. 155 00:13:10,480 --> 00:13:12,240 A ty ho zjavne máš. 156 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 Chcel by som byť ako ty. 157 00:13:26,880 --> 00:13:28,040 Čo tým myslíš? 158 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 Toto. 159 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 Také sebavedomie. 160 00:13:36,000 --> 00:13:37,960 Nemôžem dovoliť nedostatok dôvery. 161 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 „Ahoj, Nicolás. Ako sa máš?“ 162 00:13:50,600 --> 00:13:53,080 -Tak nehovorím. -Ale áno! 163 00:13:53,160 --> 00:13:54,840 -Nie! -Keď si s Bizkarrondom, 164 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 znížiš hlas, aby si bol mužnejší. 165 00:13:57,160 --> 00:13:59,240 To nie je pravda! 166 00:13:59,320 --> 00:14:02,960 Robíš to, a nielen s Bizkarrondom, ale aj s ostatnými. 167 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 To som nevedel. 168 00:14:06,720 --> 00:14:07,800 No, robíš to. 169 00:14:09,080 --> 00:14:13,680 Ani ty nevidíš svoje vlastné maniere. 170 00:14:15,920 --> 00:14:17,000 Aké maniere? 171 00:14:19,320 --> 00:14:20,640 Nič dôležité. 172 00:14:34,520 --> 00:14:35,640 Cristóbal... 173 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Cristóbal? 174 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Prepáč. 175 00:14:45,720 --> 00:14:48,280 Ja... stratil som prehľad o tom, čo som hovoril. 176 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 Hovoril si mi o svojom obchodnom partnerovi. 177 00:14:51,320 --> 00:14:54,680 Áno... Nicolás Bizkarrondo. 178 00:14:57,480 --> 00:15:01,600 Nicolás bol republikánsky inžinier, 179 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 ktorý otvorene vystupoval proti Francovi. 180 00:15:08,720 --> 00:15:14,080 Spolu s manželkou Virgíliou Mendizábalovou museli odísť do exilu v Paríži 181 00:15:14,160 --> 00:15:17,440 a rozhodli sa investovať do Domu. 182 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 Obaja boli skvelou oporou. 183 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 Poďme si pripiť na prehliadku. 184 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 Vyšla veľmi dobre. 185 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 Čin, čin, čin 186 00:15:33,720 --> 00:15:37,360 Krásny zvuk 187 00:15:37,440 --> 00:15:39,960 Peňazí... 188 00:15:40,040 --> 00:15:42,560 Nicolás, nesil to nadšenie. 189 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 Ľudia radostne tlieskali. 190 00:15:44,200 --> 00:15:47,160 Sľúbili nám dobré recenzie, nemáme dôvod byť smutní. 191 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Opatrne, Nicolás. 192 00:15:49,480 --> 00:15:51,520 To ti povedala Ballardová, že? 193 00:15:51,600 --> 00:15:55,080 Áno, ale to, čo ti povedia je jedna vec 194 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 a čo napíšu neskôr je vec druhá. 195 00:15:57,080 --> 00:15:58,600 Kým to neuvidím uverejnené... 196 00:15:58,680 --> 00:16:00,960 Tento svet poznáš lepšie ako ja. 197 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 Verili by ste tomu? 198 00:16:02,600 --> 00:16:06,240 Mám skoro 50 rokov a musím sa učiť ako dieťa. 199 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 O tom je emigrácia. 200 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 Sme začiatočníci, ale aj nie. 201 00:16:10,440 --> 00:16:13,200 Sme v krajine, kde ľudia raňajkujú o 12:30. 202 00:16:14,840 --> 00:16:16,960 Nebuď nostalgický. 203 00:16:17,040 --> 00:16:20,560 Z Paríža som do San Sebastiána odišiel pred 12 rokmi a ani raz 204 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 som sa nesťažoval. 205 00:16:21,920 --> 00:16:23,840 O Paríži si básnil celé dni. 206 00:16:23,920 --> 00:16:26,760 Nie je to to isté, vo Francúzsku nebola vojna. 207 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 Wladzio má pravdu. 208 00:16:28,520 --> 00:16:30,760 Teraz sme tu, tak sa musíme hýbať vpred. 209 00:16:30,840 --> 00:16:32,400 Okrem toho, ja sa rád učím. 210 00:16:32,920 --> 00:16:36,280 O podnikaní viem všetko, ale priznám sa, toto je pre mňa nové. 211 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 -Som tu pre Virgiliu. -Hej! 212 00:16:39,000 --> 00:16:41,720 Si tu, lebo chceš. Nesieš zodpovednosť, ak to nevyjde. 213 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 Ale budem tu po tvojom boku. A ak budeš potrebovať moju pomoc, požiadaj o ňu. 214 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 Neváhajte. 215 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 Vďaka, Nicolás. 216 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 Nikdy predtým som o nich nepočula. 217 00:16:59,280 --> 00:17:02,640 Áno, no, pretože sa to medzi nami 218 00:17:02,720 --> 00:17:03,840 neskončilo príliš dobre. 219 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Nie? 220 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 Vidím, že máte vtedajšie noviny. 221 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 Áno. 222 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 To sú recenzie prvej kolekcie. 223 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 -Prečítam vám ich? -Môžete. 224 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 „Balenciaga uspel vďaka... 225 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 ...jednoduchosti línií 226 00:17:25,920 --> 00:17:28,880 a absencii povrchných prvkov.“ 227 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Denník Women's Wear Daily, na obálke. 228 00:17:35,360 --> 00:17:38,360 „Balenciago“... zmenili vám meno. 229 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Áno, to si pamätám. 230 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 Prečítam to. 231 00:17:41,120 --> 00:17:42,560 Zmenili vám meno. 232 00:17:42,640 --> 00:17:45,400 Naozaj to napísali ako „Balenciago“? 233 00:17:48,680 --> 00:17:53,880 „Elegantné šaty so sofistikovanou jednoduchosťou. 234 00:17:54,600 --> 00:17:59,880 Vtáky sú zábavným prvkom na večerných klobúkoch. 235 00:18:00,440 --> 00:18:02,080 Modelka...“ 236 00:18:02,160 --> 00:18:06,960 „...modelka mala na hlave akúsi holubicu.“ 237 00:18:08,280 --> 00:18:11,280 Je to skvelé, nie? Prvá recenzia a hneď titulka. 238 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 „Sofistikovaná jednoduchosť...“ 239 00:18:14,360 --> 00:18:15,640 To je dobré? 240 00:18:15,720 --> 00:18:17,440 To si si vždy bránil. 241 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 No tak, Wladzio! Ak sa ti kolekcia naozaj 242 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 páčila, povedz to jasne! 243 00:18:21,360 --> 00:18:25,720 Ohromné, úžasné, skvelé, neobyčajné! 244 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 Alebo niečo také. 245 00:18:27,360 --> 00:18:29,720 Podľa mňa boli recenzie zväčša pozitívne. 246 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 Na škále od jedna do desať je to šesť. 247 00:18:31,760 --> 00:18:35,440 A nikto nezaplatí toľké peniaze, aby nosil šestku. To je... 248 00:18:35,520 --> 00:18:37,120 Nebuď netrpezlivý, Cristóbal. 249 00:18:38,080 --> 00:18:39,440 Nie je to zlý začiatok. 250 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 Pre teba, samozrejme, nie. Klobúky vyniknú a ty si ich navrhol. 251 00:18:44,080 --> 00:18:45,120 Hm? 252 00:18:51,840 --> 00:18:55,240 Pani de Bellevilleová, som pani Chelotová. 253 00:18:59,160 --> 00:19:01,280 Nie. Diagonálne. 254 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 Áno. 255 00:19:12,560 --> 00:19:14,240 Takto nie. 256 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Takto, pozrite. 257 00:19:16,640 --> 00:19:18,800 Nezapichujte špendlíky tak hlboko. 258 00:19:19,400 --> 00:19:21,760 Stačí len špička. 259 00:19:23,160 --> 00:19:25,640 Ľahšie ich potom vyberieme. 260 00:19:27,520 --> 00:19:29,440 A vložíte ich diagonálne... 261 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 aby sa nepoškodil tvar látky. 262 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Áno. 263 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 Akoby som bola začiatočníčka. 264 00:19:40,240 --> 00:19:41,600 Čo myslíš? 265 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 Dá sa to aj lepšie. 266 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 To iste. Je to len skúška. 267 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 Bude to dobré. 268 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Áno, viem, že bude. Kolekcia bude bezchybná. 269 00:19:52,000 --> 00:19:55,120 Ale pripomína mi to Vionnet. 270 00:19:55,200 --> 00:19:58,080 Ak to vyzerá ako od Vionnet, je to kompliment. 271 00:19:58,160 --> 00:20:01,880 Ale, ak ľudia budú chcieť Vionnet, kúpia si veci od nej. 272 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Čo myslíš, že by sa dalo zmeniť? 273 00:20:08,320 --> 00:20:11,600 Počul som, ako ľudia hovorili, že som napochodoval do Paríža 274 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 a hneď som uspel. 275 00:20:13,480 --> 00:20:17,760 Keď sa nad tým zamyslím, nemôžem sa sťažovať. 276 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 Ale tie týždne... 277 00:20:23,280 --> 00:20:25,840 po prehliadke prvej kolekcie... 278 00:20:27,240 --> 00:20:29,560 Tie boli plné neistoty. 279 00:20:33,000 --> 00:20:34,520 Pani Geneivová? 280 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 Tu pani Chelotová z domu Marie-Henriette. 281 00:20:38,040 --> 00:20:39,680 Pamätáte si ma, však? 282 00:20:39,760 --> 00:20:42,280 Hneď, ako som zazrela tú kolekciu, pomyslela som na vás. 283 00:20:42,360 --> 00:20:43,760 Španiel. 284 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 Vášmu štýlu sa dokonale hodí. 285 00:20:48,680 --> 00:20:51,200 Balenciaga... Prečítam vám recenzie. 286 00:20:52,760 --> 00:20:55,560 Balenciaga, s „A“. 287 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 Správne. 288 00:21:00,760 --> 00:21:02,240 Len dve zákazky? 289 00:21:02,800 --> 00:21:05,040 A jedna pre mamu Wladzia. 290 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 Je to prehliadka alebo párty? 291 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 Zdá sa, že to bude párty s prehliadkou 292 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 pár kúskov z jej novej kolekcie pre jej priateľov. 293 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 Takže párty s témou „samochvála“. 294 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 Ak pôjdem, bude to kvôli nej. 295 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 PÁRTY CHANEL 296 00:21:25,000 --> 00:21:27,040 Ale tieto záväzky ma unudili k smrti. 297 00:21:28,760 --> 00:21:32,640 -Moja mama. -Isabelle, tak rád ťa vidím. 298 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 -Ako sa máš? -Dobre. 299 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 -Si nervózny? -Nie. 300 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Hovor dnes s ľuďmi. 301 00:21:37,560 --> 00:21:40,640 Buď milý a zaujímavý, získaj si ich srdcia. 302 00:21:41,440 --> 00:21:45,000 Bude tu plno potenciálnych klientov. 303 00:21:46,040 --> 00:21:48,760 -Vyzeráš skvele, mama. -Súhlasím. 304 00:21:49,480 --> 00:21:50,880 Tie šaty mi lichotia, 305 00:21:52,080 --> 00:21:53,600 bude to skvelá reklama. 306 00:22:06,600 --> 00:22:09,680 Idem tento kúsok od Balenciagu predviesť. 307 00:22:09,760 --> 00:22:11,280 Vidíme sa neskôr, zlatíčka. 308 00:22:11,360 --> 00:22:12,440 Samozrejme. 309 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 Zabudla som si okuliare, nič nevidím. 310 00:22:43,240 --> 00:22:46,880 Ale to, že sú to šaty Chanel, je jasné. 311 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 Spoznala by som ich, aj keby som slepá. 312 00:23:04,480 --> 00:23:07,280 -Balenciaga, to je španielske meno? -Áno. 313 00:23:07,360 --> 00:23:10,400 Ako sa vyrovnávate s občianskou vojnou? Musí to byť hrozné. 314 00:23:10,480 --> 00:23:13,800 Áno, hrozné. Je to ťažké. 315 00:23:14,400 --> 00:23:17,080 Od vojny ste utiekli do... 316 00:23:17,160 --> 00:23:20,880 Navštívil som španielsky pavilón na svetovej výstave 317 00:23:21,320 --> 00:23:24,320 a Picassov obraz je úžasný. 318 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 -Nazýva sa „Guernica“, však? -Áno. 319 00:23:27,280 --> 00:23:29,240 Ako bombardovaná dedina. 320 00:23:29,320 --> 00:23:31,960 -Zbombardovali dedinu? -Áno. 321 00:23:32,400 --> 00:23:35,080 Nevedel som, že Picassova inšpirácia... 322 00:23:35,160 --> 00:23:37,080 Súčasná situácia v Španielsku... 323 00:23:37,160 --> 00:23:40,360 Je to veľmi smutné. Taká fascinujúca krajina! 324 00:23:40,440 --> 00:23:44,040 Áno, je to vzrušujúca krajina, bol som tam a... 325 00:23:44,120 --> 00:23:45,880 „Vojna, veľká španielska.“ 326 00:23:45,960 --> 00:23:47,880 -Aj ja som z toho unavený. -Berú to na ľahkú váhu. 327 00:23:47,960 --> 00:23:51,320 O vojne, Guernice a Picassovi hovoria ako o exotike. 328 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 Je to veľmi povýšenecké. 329 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 Mali by sme si to ísť na tú výstavu pozrieť. 330 00:23:55,600 --> 00:23:58,880 Čo tu robíte, spolčení ako hríby v lese? 331 00:23:58,960 --> 00:24:01,920 Cristóbal, poď. Coco sa rozpráva s Carmel Snowovou. 332 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 -S kým? -S Carmel Snowovou. 333 00:24:03,960 --> 00:24:06,800 Šéfredaktorka časopisu Harper's Bazaar. Veľmi vplyvná. 334 00:24:06,880 --> 00:24:07,800 Presne... 335 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 Ale... 336 00:24:11,960 --> 00:24:13,920 -Je to krásne. -Vďaka. 337 00:24:15,600 --> 00:24:18,040 Tu je náš Mesiac! 338 00:24:19,200 --> 00:24:21,480 -A Slnko. -Ako sa máš, Coco? 339 00:24:21,560 --> 00:24:25,880 Úžasné, Coco, jednoducho úžasné, všetko, čo si ukázala. 340 00:24:25,960 --> 00:24:27,520 Vďaka za pozvanie. 341 00:24:27,600 --> 00:24:29,840 Bolo nám cťou tu byť. 342 00:24:29,920 --> 00:24:33,000 Bolo mi potešením, ale nezabudnite... 343 00:24:33,080 --> 00:24:35,040 Toto je džungľa, zlatíčka. 344 00:24:35,800 --> 00:24:39,880 Neočakávajte moju pomoc. Teraz sme rivali. 345 00:24:40,800 --> 00:24:44,080 Poznáte Kleopatru top módy? 346 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 Carmel, poď sem na sekundu. 347 00:24:46,120 --> 00:24:49,440 Ak chcete byť vo svete módy niekým, 348 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 budete s ňou vychádzať. 349 00:24:52,440 --> 00:24:54,640 No tak, začni s komplimentmi. 350 00:24:54,720 --> 00:24:58,200 Carmel, toto je Cristóbal Balenciaga. 351 00:24:58,280 --> 00:25:00,560 -Teší ma. -Aj mňa. 352 00:25:00,640 --> 00:25:03,000 Možno ste zabudli, ale už sme sa stretli 353 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 na prehliadkach Vionnet a Lanvina. 354 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 Cristóbal je skvelým krajčírom, robí kópie 355 00:25:08,600 --> 00:25:13,080 známych dizajnérov a vylepšuje ich. Vylepšuje originály. 356 00:25:13,160 --> 00:25:14,600 To bolo v minulosti. 357 00:25:15,400 --> 00:25:18,920 Teraz sa sústredím na úplne originálne kolekcie. 358 00:25:19,000 --> 00:25:21,760 Áno, syndikát nám dal zelenú 359 00:25:21,840 --> 00:25:24,280 a my sme predviedli svoju prvú kolekciu. 360 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 Áno, viem. 361 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 Žartovala som. 362 00:25:29,520 --> 00:25:33,240 Umieram zvedavosťou, povedz mi, 363 00:25:33,320 --> 00:25:35,280 aký je tvoj štýl. 364 00:25:35,360 --> 00:25:36,440 Môj štýl? 365 00:25:36,520 --> 00:25:39,080 Áno, ako by si definoval svoj štýl? 366 00:25:40,920 --> 00:25:42,360 Dobre teda. 367 00:25:44,240 --> 00:25:48,680 Je triezvy a elegantný 368 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 s minimom doplnkov. 369 00:25:51,640 --> 00:25:53,840 Založený najmä na látke. 370 00:25:55,440 --> 00:25:58,000 Tieto šaty sú z jeho poslednej kolekcie. 371 00:26:00,800 --> 00:26:02,040 Áno... 372 00:26:02,920 --> 00:26:05,960 Rovnako aj šaty, ktoré má na sebe tá elegantná dáma. 373 00:26:08,440 --> 00:26:10,960 Bolo by lepšie pozrieť si celú kolekciu. 374 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 Každý deň možno prísť do sídla Balenciaga. 375 00:26:13,240 --> 00:26:15,680 -Bolo by mi cťou... -Idem sa vyčúrať. 376 00:26:20,720 --> 00:26:22,920 Je namol. 377 00:26:25,160 --> 00:26:26,800 Je to pre ňu normálne. 378 00:26:26,880 --> 00:26:29,160 Musím sa venovať hosťom. 379 00:26:29,240 --> 00:26:30,240 A... 380 00:26:31,880 --> 00:26:33,320 Ak môžem... 381 00:26:34,640 --> 00:26:35,800 pár rád... 382 00:26:35,880 --> 00:26:39,840 Priprav si, ako opíšeš svoj štýl, budeš to potrebovať. 383 00:26:40,440 --> 00:26:42,120 Veľa šťastia, miláčik. 384 00:26:49,120 --> 00:26:50,280 Dobre. 385 00:26:58,800 --> 00:27:00,760 Nerozumiem jej postoju. 386 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 Správala sa k tebe ako k nule. 387 00:27:04,920 --> 00:27:07,240 Naliehala na teba, aby si prišiel do Paríža. 388 00:27:10,040 --> 00:27:11,520 Nemali sme prísť. 389 00:27:13,120 --> 00:27:14,520 Sme v inej lige. 390 00:27:15,480 --> 00:27:16,880 Oni sú iná kategória. 391 00:27:18,680 --> 00:27:20,600 Vyrobiť dobré kópie je jedna vec, 392 00:27:20,680 --> 00:27:24,280 ale mať talent a štýl na výrobu unikátnych vecí, je vec druhá. 393 00:27:24,360 --> 00:27:25,840 Aj ty to vieš, Wladzio. 394 00:27:26,400 --> 00:27:27,960 Preto sa tak hneváš. 395 00:27:38,040 --> 00:27:40,080 Je mi ľúto Nicolása a Virgilie. 396 00:27:42,320 --> 00:27:44,560 Cristóbal, nepredbiehaj. 397 00:27:44,640 --> 00:27:47,680 Oni chceli investovať do sídla Balenciaga v Paríži. 398 00:27:47,760 --> 00:27:49,680 Nežiadal si ich, ani si ich nenútil. 399 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 Ty a ja sme sa rozhodli sem prísť. 400 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 Oni prišli z politických dôvodov. 401 00:28:02,520 --> 00:28:04,360 Číslo 77. 402 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 Číslo 77. 403 00:28:25,560 --> 00:28:27,040 -Florette. -Áno. 404 00:28:27,600 --> 00:28:29,760 Je tu zvyčajne tak prázdno? 405 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 To je centrum nákupu? 406 00:28:35,880 --> 00:28:38,520 Prehliadka sa im páčila, 407 00:28:39,240 --> 00:28:41,240 ale nevedia sa rozhodnúť. 408 00:28:42,920 --> 00:28:44,080 Neviem... 409 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 Možno by sme mali zvážiť ceny? 410 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 Nie, to nie je problém. 411 00:28:49,720 --> 00:28:52,960 Elita rada platí za dobrú kvalitu. 412 00:28:53,040 --> 00:28:57,240 Dokonca uprednostňujú vysoké ceny kvôli exkluzivite. 413 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Rozumiem. 414 00:28:59,080 --> 00:29:00,520 Vieš toho viac ako ja. 415 00:29:03,120 --> 00:29:06,360 Vraj si videl Carmel Snowovú. 416 00:29:06,440 --> 00:29:09,000 -Pozvali ste ju sem? -Áno. 417 00:29:11,360 --> 00:29:15,600 Recenzia od takej vplyvnej osoby by nás zviditeľnila. 418 00:29:16,880 --> 00:29:19,560 Áno. 419 00:29:25,960 --> 00:29:28,440 Chvíľu sme sa rozprávali. 420 00:29:29,280 --> 00:29:31,320 Bolo tam veľa ľudí, však? 421 00:29:31,400 --> 00:29:32,720 Dali ti najesť? 422 00:29:32,800 --> 00:29:35,560 Áno, mami, prečo to chceš vedieť? 423 00:29:36,240 --> 00:29:40,040 Ježiši, synak, len som zvedavá. 424 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Keďže my na párty k Chanel nemôžeme... 425 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 Chcem len zažiť to vzrušenie. 426 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 Nevzrušuj sa tak, 427 00:29:48,520 --> 00:29:50,440 celé to bola hlúposť. 428 00:29:50,520 --> 00:29:54,280 Drž sa nohami na zemi. Zostaň pokorný. 429 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 Áno, mami. 430 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 Ako ide predaj? 431 00:30:03,560 --> 00:30:06,200 Veľmi dobre. 432 00:30:06,280 --> 00:30:07,520 Neboj sa. 433 00:30:07,600 --> 00:30:09,360 To rada počujem. 434 00:30:09,440 --> 00:30:11,520 Vieš, ako to je tu... 435 00:30:12,080 --> 00:30:14,720 Tvoj brat je zúfalý po tom, čo sa stalo v Madride. 436 00:30:14,800 --> 00:30:17,160 Áno, často spolu hovoríme. 437 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 Tak potom vieš, že čakajú ďalšie dieťa. 438 00:30:21,160 --> 00:30:23,640 Ďalšie? To som nevedel. 439 00:30:23,720 --> 00:30:26,040 Áno, ich desiate dieťa. 440 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 Ak ten Paríž nevyjde, 441 00:30:30,720 --> 00:30:31,960 skončili sme. 442 00:30:35,040 --> 00:30:37,520 Ale aj tak je zrejmé, že sú to šaty Chanel. 443 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 Spoznala by som ich, aj keby som bola slepá. 444 00:30:43,440 --> 00:30:44,560 Takto to nepôjde. 445 00:30:45,200 --> 00:30:46,400 Čo by ste zmenili? 446 00:30:47,080 --> 00:30:48,320 Všetko. 447 00:30:49,640 --> 00:30:52,960 -Nepáči sa mi to. -Nemá to chybu. 448 00:30:53,040 --> 00:30:55,720 Upravíme to, vylepšíme. 449 00:30:56,400 --> 00:30:59,240 Viem, že sa to dá vylepšiť. 450 00:31:00,560 --> 00:31:02,200 To nie je problém. 451 00:31:02,280 --> 00:31:06,840 Je to staromódna kolekcia, nič nové. 452 00:31:06,920 --> 00:31:09,800 Človek by si myslel, že sú to sedliačky 453 00:31:09,880 --> 00:31:14,200 na ceste na krst svojich vnúčat. 454 00:31:14,280 --> 00:31:17,720 -Venovala som tomu veľa času. -Je mi to jedno, Suzanne. 455 00:31:17,800 --> 00:31:20,720 -Strávili sme nad tým hodiny. -Je mi to jedno! 456 00:31:20,800 --> 00:31:22,200 Ja tiež! 457 00:31:22,280 --> 00:31:25,840 Strávil som hodiny, kým som to navrhol, ale nefunguje to! 458 00:31:26,560 --> 00:31:28,720 Lepšie bude s tým prestať teraz. 459 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 Pokračujme v práci. 460 00:31:47,840 --> 00:31:49,760 -Kľud. -Áno. 461 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 Čo sa deje, Cristóbal? 462 00:32:06,040 --> 00:32:09,800 Je to príšerné. Nemá to štýl, nič... 463 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 Strávil si tu príliš veľa času. 464 00:32:16,960 --> 00:32:18,280 Potrebuješ oddych. 465 00:32:27,120 --> 00:32:31,000 UNIVERZÁLNA VÝSTAVA PARÍŽ, OKTÓBER 1937 466 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Nuž... 467 00:32:38,640 --> 00:32:41,160 Myslel som, že bude dobré sem prísť a relaxovať. 468 00:32:42,440 --> 00:32:44,320 Myslel si, že dostaneš darček. 469 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Ideme? 470 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 Nicolás, ospravedlňujem sa za to, čo sa stalo. 471 00:32:54,000 --> 00:32:56,440 Hanbím sa za to, ako som sa správal. 472 00:32:57,360 --> 00:32:58,440 Všetok ten krik... 473 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 -Hrozné. -Prestaň s tým. 474 00:33:01,840 --> 00:33:02,920 Už som na to zabudol. 475 00:33:07,480 --> 00:33:09,840 Nechcem, aby ste prišli o peniaze. 476 00:33:11,280 --> 00:33:15,080 Ale... neviem, či nejaké zarobíme. 477 00:33:17,400 --> 00:33:19,880 Čo si myslíš, že si nekryjem chrbát? 478 00:33:20,880 --> 00:33:22,040 Zabudni na to. 479 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 Sústreď sa na výrobu najlepších šiat. 480 00:33:25,440 --> 00:33:26,720 Zvyšok je len pozlátko. 481 00:33:35,200 --> 00:33:37,520 Myslíš, že keby v Španielsku nebola vojna, 482 00:33:37,600 --> 00:33:39,840 bolo by tu toľko ľudí? 483 00:33:41,080 --> 00:33:42,680 Asi nie. 484 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 Španielsko je teraz v móde. 485 00:34:03,680 --> 00:34:07,400 ŠPANIELSKO TVARY A KOSTÝMY 486 00:35:11,600 --> 00:35:12,480 Dobré ráno. 487 00:35:17,840 --> 00:35:21,440 Prečo ste ma chceli vidieť? 488 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 Som veľmi zaneprázdnená. 489 00:35:23,040 --> 00:35:26,440 Som vám veľmi vďačný, pani Chanel. 490 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 Tak hovorte. 491 00:35:30,040 --> 00:35:32,120 Nebudem chodiť okolo horúcej kaše. 492 00:35:32,520 --> 00:35:34,720 Mám jednu otázku. 493 00:35:36,400 --> 00:35:41,080 Myslíte, že Balenciaga patrí do parížskej haute couture? 494 00:35:42,360 --> 00:35:46,480 Počul som, že ľudia o ňom povedali, že je veľmi dobrý, génius, ale... 495 00:35:46,560 --> 00:35:48,600 Ja to nevidím. 496 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 To je otázka. 497 00:35:52,440 --> 00:35:56,720 Muselo vás stáť veľa peňazí rozbehnúť sídlo Balenciaga. 498 00:35:57,320 --> 00:35:59,680 Nemali ste sa to pýtať predtým? 499 00:35:59,760 --> 00:36:02,360 Áno, ale nedarí sa nám predávať 500 00:36:02,440 --> 00:36:06,680 a dodávatelia chcú, aby sme im zaplatili za látky. 501 00:36:07,960 --> 00:36:10,680 Pýtam sa vás ako odborníčky. 502 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 Nielenže do nej patrí, je dokonca ešte lepší. 503 00:36:15,880 --> 00:36:19,680 Keď som prvýkrát videla jeho šaty v San Sebastiáne, 504 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 vedela som, že je špeciálny. 505 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 Hodnota značky Balenciaga... 506 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 v jeho tajomstvách a šití. 507 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 Otočili by ste sa? 508 00:36:33,960 --> 00:36:35,080 Čo to robíte? 509 00:36:36,000 --> 00:36:37,720 Ste výborným príkladom. 510 00:36:38,160 --> 00:36:40,200 -Čo myslíte? -Nemáte hrb. 511 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 -Vďaka. -Neviem, či ste si to všimli, 512 00:36:44,480 --> 00:36:46,960 ale Cristóbalove saká sú často 513 00:36:47,880 --> 00:36:50,800 trošku prichytené tu 514 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 a tu. 515 00:36:53,480 --> 00:36:55,240 Nie je to dekorácia. 516 00:36:55,320 --> 00:36:57,240 Dlhé prichytenia 517 00:36:57,840 --> 00:37:01,360 umožňuje oddeliť bundu od zadnej časti. 518 00:37:02,040 --> 00:37:04,960 Táto technika umožnila, aby ženy s hrbom 519 00:37:05,040 --> 00:37:08,360 vyzerali byť vystreté. A to je len jeden príklad. 520 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 To, čo pre nich Cristóbal robí, 521 00:37:10,560 --> 00:37:15,120 je ako plastická operácia so všetkými tými detailmi. 522 00:37:15,200 --> 00:37:18,360 A tiež vymýšľa nové veci. 523 00:37:23,600 --> 00:37:27,440 Prináša nové spôsoby, ako robiť gombíkové dierky... 524 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 ...umiestnenie goliera, pridanie rukávov, 525 00:37:34,480 --> 00:37:36,280 rozdeliť váhu. 526 00:37:37,320 --> 00:37:40,160 Vedeli ste, že šil už ako dieťa? 527 00:37:41,800 --> 00:37:45,840 Balenciaga je posledným skutočným krajčírom. 528 00:37:45,920 --> 00:37:49,160 My ostatní sme len návrhári. 529 00:37:49,800 --> 00:37:52,800 On pozná celý proces, od začiatku až do konca 530 00:37:52,880 --> 00:37:54,600 a je to vidieť. 531 00:37:55,640 --> 00:37:59,240 Nepochybujem, že mi bude skvelým konkurentom 532 00:37:59,320 --> 00:38:02,480 a že zarobíte celý majetok, pán Bizkarrondo. 533 00:38:02,560 --> 00:38:05,200 To veľmi rád počujem. 534 00:38:05,800 --> 00:38:07,480 Ďakujem, pani Chanel. 535 00:38:31,960 --> 00:38:35,680 Je to folklórne, exotické a sofistikované zároveň. 536 00:38:36,720 --> 00:38:38,240 Podľa mňa to bude fungovať. 537 00:38:44,480 --> 00:38:46,240 Čo si myslíte, Suzanne? 538 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 Páči sa mi to. 539 00:38:54,120 --> 00:38:55,360 Aj mne. 540 00:38:57,720 --> 00:38:58,920 Aj mne sa to páči. 541 00:39:03,480 --> 00:39:04,880 Krok za krokom. 542 00:39:15,680 --> 00:39:18,560 Po tomto všetkom mám ešte jednu otázku. 543 00:39:18,640 --> 00:39:21,880 Mohli by ste zariadiť, aby Carmel Snowová prišla 544 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 na ďalšiu Balenciagovu prehliadku? 545 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 Asi to nebolo len návštevou Carmel Snowovej. 546 00:40:31,800 --> 00:40:34,680 Pomaly sme si získavali 547 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 našich veľkých klientov. 548 00:40:36,880 --> 00:40:40,960 Sú základnou súčasťou tvorby skvelých dizajnérov. 549 00:40:43,240 --> 00:40:44,920 Vojvodkyňa z Windsoru, 550 00:40:45,440 --> 00:40:48,880 Gloria Guinnessová, markíza Llanzolu, 551 00:40:48,960 --> 00:40:51,680 Babe Paleyová, Marlene Dietrichová, 552 00:40:51,760 --> 00:40:53,160 Grace Kellyová... 553 00:41:19,600 --> 00:41:23,440 Hrali ste kľúčovú úlohu pri definovaní štýlu 554 00:41:23,520 --> 00:41:25,120 tých žien. 555 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 Alebo presne naopak. 556 00:41:27,000 --> 00:41:30,120 Tie ženy a ich štýl boli kľúčové 557 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 pre definovanie môjho štýlu. 558 00:41:42,640 --> 00:41:46,520 Moje návrhy boli na ich telách. 559 00:41:59,200 --> 00:42:01,520 To je súčasťou komplexnosti štýlu. 560 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh