1 00:00:03,600 --> 00:00:06,160 Paris är Haute Couturens hemstad där de största designerna 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,640 definierar modet för resten av världen. 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,280 Cristóbal, son till en fiskare och en sömmerska från Getaria 4 00:00:11,360 --> 00:00:14,000 flyttade hit med en dröm: att bli en av de stora mästarna inom Haute Couture. 5 00:00:14,080 --> 00:00:16,520 Den här serien är inspirerad av hans historia. 6 00:01:25,880 --> 00:01:29,040 COCO CHANELS BEGRAVNING PARIS, JANUARI 1971 7 00:02:40,160 --> 00:02:42,160 -Ett foto? -Låt bli, snälla. 8 00:02:42,240 --> 00:02:43,720 Herr Balenciaga. 9 00:02:45,440 --> 00:02:46,840 Vad trevligt att träffa dig. 10 00:02:46,920 --> 00:02:47,920 Hej. 11 00:02:48,000 --> 00:02:50,120 Trots att många tvivlade på dig 12 00:02:50,200 --> 00:02:53,280 visste jag att du inte skulle skippa det. 13 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 Varför skulle jag göra det? 14 00:02:55,120 --> 00:02:58,720 Efter bråket mellan dig och Chanel... 15 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 Sluta, Coco. 16 00:03:02,440 --> 00:03:05,120 Mode är inte längre vad det brukade vara. 17 00:03:05,200 --> 00:03:07,560 Alla de stora lämnar oss. 18 00:03:07,640 --> 00:03:10,200 Är det inte dags för dig att tala? 19 00:03:12,360 --> 00:03:15,080 Jag har redan gett Paris Match en intervju när jag gick i pension. 20 00:03:15,160 --> 00:03:18,600 Ja, men den var väldigt kort. 21 00:03:18,680 --> 00:03:23,720 Du har varit pensionär i tre år så du kan tala fritt. 22 00:03:24,840 --> 00:03:27,080 Nej, tack. Insistera inte, tack. 23 00:03:27,160 --> 00:03:30,560 Jag sa det redan förra gången. Ursäkta mig. 24 00:03:30,640 --> 00:03:32,960 Kom igen, herr Balenciaga. 25 00:03:33,040 --> 00:03:37,200 Ge oss en glimt bortom mystiken som omger dig. 26 00:03:44,720 --> 00:03:45,960 Om du ändrar dig. 27 00:03:46,600 --> 00:03:49,320 GLYNN MODECHEFSREDAKTÖR 28 00:04:01,760 --> 00:04:03,400 Jag tror jag kommer att säga ja. 29 00:04:03,960 --> 00:04:05,480 Funderar du fortfarande på det? 30 00:04:06,960 --> 00:04:08,240 Vad tycker du? 31 00:04:08,840 --> 00:04:10,520 Jag har redan sagt att jag håller med. 32 00:04:10,880 --> 00:04:13,280 Prudcene Glynn är en väldigt ryktbar journalist i England. 33 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 Nej! Jag gör det inte. 34 00:04:22,560 --> 00:04:25,360 CRISTÓBALS HUS I IGELDO SAN SEBASTIÁN, JUNI 1971 35 00:04:59,000 --> 00:05:00,040 God eftermiddag. 36 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 -Hej. -Hej. 37 00:05:11,480 --> 00:05:14,320 För det första vill jag tacka dig 38 00:05:14,400 --> 00:05:17,560 för att du gav mig möjligheten att intervjua dig. 39 00:05:18,080 --> 00:05:22,960 Ärligt talat trodde jag inte att du skulle acceptera min förfrågan. 40 00:05:27,320 --> 00:05:30,400 Åh... Nej, nej. Inga inspelningar, tack. 41 00:05:30,480 --> 00:05:33,560 Det är för personligt bruk, kommer inte att sändas nånstans. 42 00:05:33,640 --> 00:05:36,480 Helst inte. Jag vill inte ha min röst inspelad. 43 00:05:36,560 --> 00:05:38,760 Varför inte? Det skulle bara vara för personligt bruk. 44 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Ja, men jag skulle veta om att det finns en inspelning med min röst 45 00:05:41,680 --> 00:05:43,240 nånstans i världen, och... 46 00:05:43,320 --> 00:05:47,680 Saken är den att jag inte vill göra några misstag 47 00:05:47,760 --> 00:05:50,120 och förvränga dina ord. 48 00:05:52,160 --> 00:05:55,160 Jag lovar dig att jag förstör bandet senare. 49 00:06:00,160 --> 00:06:05,200 Låt gå. Men, snälla, förstör det efter att du har transkriberat det. 50 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Okej. 51 00:06:10,600 --> 00:06:13,280 Ja... varsågod. 52 00:06:13,360 --> 00:06:16,760 Jag har aldrig gjort det här förut. Jag vet inte vad du vill att jag ska säga. 53 00:06:16,840 --> 00:06:21,680 Jag är mer intresserad av hur det började i Paris. 54 00:06:23,280 --> 00:06:24,720 VISNINGEN AV FÖRSTA KOLLEKTIONEN PARIS, AUGUSTI 1937 55 00:06:24,800 --> 00:06:28,240 Du kom efter att ha lämnat spanska inbördeskriget, eller hur? 56 00:06:30,400 --> 00:06:31,960 Inbördeskriget. 57 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 Låt se om jag kommer ihåg... 58 00:06:36,120 --> 00:06:41,280 Wladzio och jag kom till Paris i januari 1937, 59 00:06:41,880 --> 00:06:44,960 och redan i början av augusti visade vi upp 60 00:06:45,040 --> 00:06:47,600 vår första haute couture-kollektion. 61 00:06:47,680 --> 00:06:49,240 Allt gick för fort. 62 00:06:53,160 --> 00:06:55,520 -Ursäkta mig. Tack. -Försiktigt! 63 00:07:01,480 --> 00:07:04,520 -Örhängena? -Med det halsbandet. 64 00:07:05,760 --> 00:07:07,880 Kan du komma? 65 00:07:08,400 --> 00:07:10,560 -Colette... -Jag kommer. 66 00:07:11,600 --> 00:07:13,160 Fort, Colette. 67 00:07:15,080 --> 00:07:17,080 -Gå. -Nu, Colette. 68 00:07:25,360 --> 00:07:27,600 Allt skedde så snabbt. 69 00:07:28,440 --> 00:07:30,840 Vi skulle ha jobbat mer med modellerna. 70 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 Kom, fort. 71 00:07:34,520 --> 00:07:36,800 Suzanne, sortera ut klänning 72 00:07:36,880 --> 00:07:41,560 16, 18, 36, 37, 73 00:07:41,640 --> 00:07:44,000 53, 109. 74 00:07:44,080 --> 00:07:45,440 Vi måste göra dem klara. 75 00:07:45,520 --> 00:07:48,720 Visningen börjar om en timme. 76 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Slappna av. 77 00:08:00,800 --> 00:08:03,720 Fru Ballard, så trevligt att se dig. 78 00:08:03,800 --> 00:08:07,200 Det är en ära att Vogue är intresserade av vår första visning. 79 00:08:07,280 --> 00:08:08,400 Nöjet är mitt. 80 00:08:09,760 --> 00:08:11,120 Välkommen. 81 00:08:20,040 --> 00:08:22,760 Det är en aftonklänning, den avslutar visningen. 82 00:08:22,840 --> 00:08:25,960 Ja, men jag behöver ditt godkännande. 83 00:08:26,640 --> 00:08:28,160 Gå, tack. 84 00:08:32,120 --> 00:08:33,520 Kom närmare. 85 00:08:34,960 --> 00:08:36,080 Cristóbal, nej... 86 00:08:38,000 --> 00:08:39,120 Ärmen är sned. 87 00:08:39,760 --> 00:08:41,840 Titta på det här vecket. 88 00:08:41,920 --> 00:08:43,400 Vi måste sy om den. 89 00:08:48,000 --> 00:08:49,480 Vi hinner inte. 90 00:08:50,160 --> 00:08:51,800 -Nej. -Kom. 91 00:08:51,880 --> 00:08:54,760 Så här går det när du lämnar allt till i sista sekunden. 92 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Sy om den. 93 00:08:56,480 --> 00:08:58,320 Men Cristóbal, ärmen var okej. 94 00:08:58,400 --> 00:09:02,600 Mina damer och herrar, visningen börjar strax. 95 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 Nummer ett. 96 00:09:22,960 --> 00:09:24,440 Nummer ett. 97 00:09:32,040 --> 00:09:33,400 Nummer två. 98 00:09:33,480 --> 00:09:34,720 Nummer två. 99 00:09:36,760 --> 00:09:37,880 Nummer tre. 100 00:09:37,960 --> 00:09:39,040 Nummer tre. 101 00:09:45,960 --> 00:09:47,160 Nummer fyra. 102 00:09:47,240 --> 00:09:48,400 Nummer fyra. 103 00:09:53,200 --> 00:09:54,720 Nummer 107. 104 00:09:54,800 --> 00:09:56,800 Nummer 107. 105 00:10:05,680 --> 00:10:07,080 Nå? 106 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 Jag kan inte säga. 107 00:10:09,080 --> 00:10:11,600 De är väldigt allvarliga, och en herre gick. 108 00:10:18,800 --> 00:10:21,040 Ser du det här? Det är fel. 109 00:10:22,320 --> 00:10:23,680 Ärmarna är identiska. 110 00:10:23,760 --> 00:10:25,960 Nej, det är de inte. 111 00:10:31,400 --> 00:10:34,520 Det är ett veck här, förstått? 112 00:10:34,600 --> 00:10:37,040 Jag tar hand om det, gå. 113 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Cristóbal. 114 00:10:38,320 --> 00:10:40,040 Det finns inte tid. 115 00:10:40,120 --> 00:10:42,520 Visningen slutar. Det är nu eller aldrig. 116 00:10:47,640 --> 00:10:49,480 Beredd? Andas... 117 00:11:00,800 --> 00:11:02,960 Det verkar som om de gillade den. 118 00:11:03,040 --> 00:11:04,560 Hmm. Ja. 119 00:11:06,640 --> 00:11:08,280 Kom igen, gå och prata med folk. 120 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 Jag kommer inte ut. 121 00:11:17,800 --> 00:11:21,840 Tack för att du kom, fru Ballard. 122 00:11:21,920 --> 00:11:25,520 Herr D'Attainville, allt är på plats. 123 00:11:25,600 --> 00:11:27,640 Jag hörde att du hade hand om dekorationerna. 124 00:11:27,720 --> 00:11:29,800 -Ja, gillade du det? -Väldigt mycket. 125 00:11:30,520 --> 00:11:32,680 Och vad tycker du om kollektionen? 126 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Tja... 127 00:11:36,680 --> 00:11:38,920 ta det som konstruktiv kritik. 128 00:11:39,720 --> 00:11:42,000 Jag vill inte låta arrogant, 129 00:11:42,880 --> 00:11:46,320 men jag tycker att den saknar personlighet. 130 00:11:47,040 --> 00:11:48,600 Personlighet? 131 00:11:48,960 --> 00:11:51,800 Ja, jag kanske väntade mig för mycket. 132 00:11:51,880 --> 00:11:55,800 Det här är Paris, det är svårt att synas, 133 00:11:55,880 --> 00:11:57,880 -men du måste... -Hej. 134 00:12:00,680 --> 00:12:03,560 Tillåt mig presentera Nicolás Bizkarrondo. 135 00:12:03,640 --> 00:12:07,920 -Trevligt att träffas. -Och hans fru, Virgilia Mendizábal. 136 00:12:08,320 --> 00:12:11,360 -Huvudaktieägare i huset. -Gratulerar. 137 00:12:11,480 --> 00:12:12,480 En jättefin samling. 138 00:12:17,680 --> 00:12:20,880 Tror du vi var vårdslösa 139 00:12:20,960 --> 00:12:23,320 som involverade oss med Virgilia och Nicolás? 140 00:12:27,160 --> 00:12:28,240 Varför det? 141 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 Jag vet inte... 142 00:12:32,520 --> 00:12:35,000 Jag vet inte om de är rätt medarbetare. 143 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 Missuppfatta mig inte, jag gillar dem... 144 00:12:39,280 --> 00:12:42,320 men det funkar annorlunda här. 145 00:12:43,240 --> 00:12:45,480 Allt inom mode är mer sofistikerat. 146 00:12:45,920 --> 00:12:48,440 Men jag omger mig hellre med folk jag kommer bra överens med 147 00:12:48,520 --> 00:12:50,720 än med "sofistikerade" personer. Vad kan jag säga? 148 00:12:52,000 --> 00:12:54,880 Jag säger bara, att om vi väntat lite i Paris 149 00:12:54,960 --> 00:12:59,200 hade vi säkert hittat någon med erfarenhet och kontakter. 150 00:12:59,280 --> 00:13:01,680 Någon som kunde bidragit till företaget 151 00:13:01,760 --> 00:13:03,000 med mer än pengar. 152 00:13:03,080 --> 00:13:04,960 Tänk om denne någon aldrig dykt upp? 153 00:13:05,040 --> 00:13:07,400 Jag tvivlade inte, de skulle dyka upp. 154 00:13:07,880 --> 00:13:10,400 Det finns inte så mycket talang inom mode. 155 00:13:10,480 --> 00:13:12,240 Men du har det, uppenbarligen. 156 00:13:22,560 --> 00:13:23,920 Jag önskar att jag vore som du. 157 00:13:26,880 --> 00:13:28,040 Vad menar du? 158 00:13:29,920 --> 00:13:30,920 Så här. 159 00:13:32,520 --> 00:13:33,600 Så självsäker. 160 00:13:36,000 --> 00:13:37,960 Jag kan inte tillåta bristande självförtroende. 161 00:13:44,480 --> 00:13:47,040 "Hej, Nicolás. Hur mår du?" 162 00:13:50,600 --> 00:13:53,080 -Jag pratar inte så. -Jo! 163 00:13:53,160 --> 00:13:54,840 -Nej! -När du är med Bizkarrondo 164 00:13:54,920 --> 00:13:57,080 sänker du rösten så du låter manligare. 165 00:13:57,160 --> 00:13:59,240 Det är inte sant! 166 00:13:59,320 --> 00:14:02,960 Jo, och inte bara med Bizkarrondo, du gör det med andra också. 167 00:14:04,760 --> 00:14:06,640 Det visste jag inte. 168 00:14:06,720 --> 00:14:07,800 Jo, du gör det. 169 00:14:09,080 --> 00:14:13,680 Du ser inte ditt eget beteende heller. 170 00:14:15,920 --> 00:14:17,000 Vad då för beteende? 171 00:14:19,320 --> 00:14:20,640 Inget viktigt. 172 00:14:34,520 --> 00:14:35,640 Cristobál... 173 00:14:39,640 --> 00:14:40,640 Cristobal? 174 00:14:42,560 --> 00:14:43,560 Förlåt. 175 00:14:45,720 --> 00:14:48,280 Jag... glömde vad jag skulle säga. 176 00:14:48,360 --> 00:14:51,240 Du berättade om din affärspartner. 177 00:14:51,320 --> 00:14:54,680 Ja... Nicolás Bizkarrondo. 178 00:14:57,480 --> 00:15:01,600 Nicolás var en republikansk ingenjör 179 00:15:01,680 --> 00:15:05,520 som talat öppet mot Franco. 180 00:15:08,720 --> 00:15:14,080 Han och hans fru Virgilia Mendizábal måste gå i exil i Paris, 181 00:15:14,160 --> 00:15:17,440 och bestämde sig för att investera i Huset. 182 00:15:21,040 --> 00:15:23,720 Båda var ett stort stöd. 183 00:15:25,680 --> 00:15:27,120 Låt oss skåla för visningen. 184 00:15:27,200 --> 00:15:28,480 Den gick jättebra. 185 00:15:29,480 --> 00:15:33,640 Kling, kling, kling 186 00:15:33,720 --> 00:15:37,360 Det vackra ljudet 187 00:15:37,440 --> 00:15:39,960 Av pengar 188 00:15:40,040 --> 00:15:42,560 Nicolás, tvinga inte fram entusiasmen. 189 00:15:42,640 --> 00:15:44,120 Folket applåderade glatt. 190 00:15:44,200 --> 00:15:47,160 Och vi har blivit lovade bra recensioner, så det är ingen idé att vara ledsen. 191 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Försiktigt, Nicolás. 192 00:15:49,480 --> 00:15:51,520 Det var väl det Ballard sa? 193 00:15:51,600 --> 00:15:55,080 Ja. Men vad de säger till en är en sak, 194 00:15:55,160 --> 00:15:57,000 vad de säger senare är en annan. 195 00:15:57,080 --> 00:15:58,600 Tills jag ser det publicerat... 196 00:15:58,680 --> 00:16:00,960 Du känner den här världen bättre än jag. 197 00:16:01,040 --> 00:16:02,520 Kan du fatta det? 198 00:16:02,600 --> 00:16:06,240 Nästan 50 år, och nu måste du lära dig som ett barn. 199 00:16:06,320 --> 00:16:08,000 Det är så exil fungerar. 200 00:16:08,080 --> 00:16:09,880 Vi är nybörjare, men ändå inte. 201 00:16:10,440 --> 00:16:13,200 I ett land där folk äter kl. 12.30. 202 00:16:14,840 --> 00:16:16,960 Bli inte nostalgisk igen. 203 00:16:17,040 --> 00:16:20,560 Jag lämnade Paris för San Sebastián i 12 år 204 00:16:20,640 --> 00:16:21,840 och klagade inte en enda gång. 205 00:16:21,920 --> 00:16:23,840 Du pratade om Paris hela tiden. 206 00:16:23,920 --> 00:16:26,760 Dessutom är det inte samma sak, det är inte krig i Frankrike. 207 00:16:26,840 --> 00:16:28,440 Wladzio har rätt. 208 00:16:28,520 --> 00:16:30,760 Vi är här nu, så vi måste gå framåt. 209 00:16:30,840 --> 00:16:32,400 Dessutom är jag ivrig att lära mig. 210 00:16:32,920 --> 00:16:36,280 Jag vet allt om affärer, men jag medger att det här är nytt för mig. 211 00:16:37,120 --> 00:16:38,920 -Jag är här för Virgilia. -Hej. 212 00:16:39,000 --> 00:16:41,720 Du är här för att du vill det, du får bära ansvaret om det går fel. 213 00:16:42,920 --> 00:16:46,880 Men jag är här vid din sida. Behöver du min hjälp, be om den. 214 00:16:46,960 --> 00:16:48,360 Tveka inte. 215 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 Tack, Nicolás. 216 00:16:55,360 --> 00:16:56,520 NICOLAS OCH VIRGILIA 217 00:16:56,600 --> 00:16:59,200 Jag hade aldrig hört talas om dem förut. 218 00:16:59,280 --> 00:17:02,640 Jo, för det slutade inte så bra 219 00:17:02,720 --> 00:17:03,840 mellan oss. 220 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Gjorde de inte? 221 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 Jag ser att du har papper från den tiden. 222 00:17:09,800 --> 00:17:10,920 Ja. 223 00:17:11,000 --> 00:17:13,800 Det är recensioner av första kollektionen. 224 00:17:14,680 --> 00:17:16,600 -Har du nåt emot att jag läser upp dem? -Nej. 225 00:17:20,440 --> 00:17:22,880 "Balenciaga lyckas tack vare..." 226 00:17:22,960 --> 00:17:25,840 "...enkelheten i sina linjer 227 00:17:25,920 --> 00:17:28,880 "och frånvaron av ytliga element." 228 00:17:31,080 --> 00:17:33,800 Women's Wear Daily, på omslaget. 229 00:17:35,360 --> 00:17:38,360 "Balenciago", de har ändrat ditt namn. 230 00:17:38,440 --> 00:17:39,760 Ja, det minns jag. 231 00:17:39,840 --> 00:17:41,040 Jag fortsätter läsa. 232 00:17:41,120 --> 00:17:42,560 De ändrade ditt namn. 233 00:17:42,640 --> 00:17:45,400 Stavade de det verkligen "Balenciago"? 234 00:17:48,680 --> 00:17:53,880 "Eleganta klänningar med en sofistikerad enkelhet. 235 00:17:54,600 --> 00:17:59,880 Fåglarna är ett roligt inslag på aftonhattarna. 236 00:18:00,440 --> 00:18:02,080 En modell..." 237 00:18:02,160 --> 00:18:05,560 "...en modell bar nån sorts duva 238 00:18:05,640 --> 00:18:06,960 på hennes huvud." 239 00:18:08,280 --> 00:18:11,280 Visst är det bra? Din första recension, och den är på omslaget. 240 00:18:11,360 --> 00:18:14,280 "Sofistikerad enkelhet..." 241 00:18:14,360 --> 00:18:15,640 Är det bra? 242 00:18:15,720 --> 00:18:17,440 Det är det du alltid har försvarat. 243 00:18:17,520 --> 00:18:19,680 Snälla, Wladzio! Om du gillar en kollektion 244 00:18:19,760 --> 00:18:21,280 säg det bara, rätt och slätt... 245 00:18:21,360 --> 00:18:25,720 "Otrolig", "fantastisk", "jättebra", "extraordinär". 246 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 Eller nåt liknande. 247 00:18:27,360 --> 00:18:29,720 Jag tycker att recensionerna mestadels har varit positiva. 248 00:18:29,800 --> 00:18:31,680 På en skala från ett till tio är det en sexa. 249 00:18:31,760 --> 00:18:35,440 Ingen kommer att betala det vi begär för att bära en sexa. Det är... 250 00:18:35,520 --> 00:18:37,120 Var inte otålig, Cristóbal. 251 00:18:38,080 --> 00:18:39,440 Det är ingen dålig start. 252 00:18:40,680 --> 00:18:43,520 Inte för dig, förstås. Hattarna sticker ut, och de är din design. 253 00:18:51,840 --> 00:18:55,240 Mrs de Belleville, jag är mrs Chelot. 254 00:18:59,160 --> 00:19:01,280 Nej, diagonalt. 255 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 Ja. 256 00:19:12,560 --> 00:19:14,240 Nej, inte så. 257 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Så här, titta. 258 00:19:16,640 --> 00:19:18,800 Stick inte in nålarna så djupt. 259 00:19:19,400 --> 00:19:21,760 Bara toppen räcker, 260 00:19:23,160 --> 00:19:25,640 då blir det lättare att ta ut dem. 261 00:19:27,520 --> 00:19:29,440 Och du placerar dem diagonalt... 262 00:19:30,520 --> 00:19:33,080 för att inte störa formen på tyget. 263 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Ja. 264 00:19:35,480 --> 00:19:37,320 Som om jag var nybörjare. 265 00:19:40,240 --> 00:19:41,600 Vad tycker du? 266 00:19:42,240 --> 00:19:43,240 Det kunde vara bättre. 267 00:19:43,920 --> 00:19:46,320 Självklart, det är bara ett test. 268 00:19:47,680 --> 00:19:48,720 Det blir bra. 269 00:19:48,800 --> 00:19:51,920 Ja, det blir bra, och kollektionen blir felfri. 270 00:19:52,000 --> 00:19:55,120 Men det påminner om Vionnet. 271 00:19:55,200 --> 00:19:58,080 Om det ser ut som Vionnet är det en komplimang. 272 00:19:58,160 --> 00:20:01,880 Ja, men om folk vill ha en Vionnet köper de en Vionnet. 273 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 Vad tycker du borde förändras? 274 00:20:08,320 --> 00:20:11,600 Jag har hört folk säga att jag paraderade in i Paris, 275 00:20:11,680 --> 00:20:13,040 att jag lyckades direkt. 276 00:20:13,480 --> 00:20:17,760 Och... när jag ser tillbaka, kan jag inte klaga. 277 00:20:20,360 --> 00:20:23,200 Men sen, de veckorna... 278 00:20:23,280 --> 00:20:25,840 efter visningen av den första kollektionen... 279 00:20:27,240 --> 00:20:29,560 De var fyllda av osäkerhet. 280 00:20:33,000 --> 00:20:34,520 Fru Geneive? 281 00:20:35,200 --> 00:20:37,640 Det är fru Chelot, från huset Marie-Henriette. 282 00:20:38,040 --> 00:20:39,680 Du minns väl mig? 283 00:20:39,760 --> 00:20:42,280 Så fort jag såg kollektionen tänkte jag på dig. 284 00:20:42,360 --> 00:20:43,760 Spanjor. 285 00:20:45,160 --> 00:20:47,720 Den passar din stil perfekt. 286 00:20:48,680 --> 00:20:51,200 Balenciaga... Låt mig läsa recensionerna. 287 00:20:52,760 --> 00:20:55,560 Balenciaga, med "A". 288 00:20:56,160 --> 00:20:57,200 Ja. 289 00:21:00,760 --> 00:21:02,240 Bara två beställningar? 290 00:21:02,800 --> 00:21:05,040 Och den från Wladzios mamma. 291 00:21:11,320 --> 00:21:13,040 Är det en uppvisning eller en fest? 292 00:21:13,120 --> 00:21:15,840 Det ser ut att bli en fest med en uppvisning 293 00:21:15,920 --> 00:21:19,320 av några plagg från hennes nya kollektion för hennes vänner. 294 00:21:19,400 --> 00:21:21,320 Så det är en fest där hon kan klappa sig själv på ryggen. 295 00:21:21,920 --> 00:21:23,840 Om jag åker blir det för hennes skull. 296 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 CHANELS PARTY PARIS 1937 297 00:21:25,000 --> 00:21:27,040 Dessa tillställningar tråkar ut mig. 298 00:21:28,760 --> 00:21:32,640 -Min mamma. -Isabelle, så trevligt att träffa dig. 299 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 -Hur mår du? -Jag mår bra. 300 00:21:34,160 --> 00:21:35,840 -Nervös? -Nej. 301 00:21:35,920 --> 00:21:37,480 Prata med folk idag. 302 00:21:37,560 --> 00:21:40,640 Var snäll och intressant, få folks kärlek. 303 00:21:41,440 --> 00:21:45,000 Det kommer att vara packat med potentiella klienter. 304 00:21:46,040 --> 00:21:48,760 -Du är jättesnygg, mamma. -Jag håller med. 305 00:21:49,480 --> 00:21:50,880 Det är så smickrande för mig, 306 00:21:52,080 --> 00:21:53,600 och det blir bra publicitet. 307 00:22:06,600 --> 00:22:09,680 Jag ska visa runt den här Balenciaga. 308 00:22:09,760 --> 00:22:11,280 Vi ses, raringar. 309 00:22:11,360 --> 00:22:12,440 Självklart. 310 00:22:31,200 --> 00:22:34,600 Jag glömde mina glasögon, jag ser ingenting. 311 00:22:43,240 --> 00:22:46,880 Ändå är det så uppenbart att de är Chanel. 312 00:22:50,800 --> 00:22:53,080 Jag hade känt igen dem även om jag hade varit blind. 313 00:23:04,480 --> 00:23:07,280 -Balenciaga, är det spanskt? -Ja. 314 00:23:07,360 --> 00:23:10,400 Hur handskas du med inbördeskriget? Det måste vara hemskt. 315 00:23:10,480 --> 00:23:13,800 Ja, hemskt. Väldigt hårt. 316 00:23:14,400 --> 00:23:17,080 Flydde du från kriget till... 317 00:23:17,160 --> 00:23:20,880 Jag besökte den spanska paviljongen på världsutställningen 318 00:23:21,320 --> 00:23:24,320 och Picassos målning är otrolig. 319 00:23:24,400 --> 00:23:27,200 -Den kallas "Guernica", eller hur= -Ja. 320 00:23:27,280 --> 00:23:29,240 Som den bombade byn. 321 00:23:29,320 --> 00:23:31,960 -Den bombade byn? -Ja. 322 00:23:32,400 --> 00:23:35,080 Jag kände inte till Picassos inspiration... 323 00:23:35,160 --> 00:23:37,080 Situationen i Spanien... 324 00:23:37,160 --> 00:23:40,360 Den är så sorglig. Ett så fascinerande land. 325 00:23:40,440 --> 00:23:44,040 Det är ett spännande land, jag var där och... 326 00:23:44,120 --> 00:23:45,880 "Kriget, det stora Spanien." 327 00:23:45,960 --> 00:23:47,880 -Jag är också trött på det. -De behandlar det så lättvindigt. 328 00:23:47,960 --> 00:23:51,320 De pratar om kriget, "Guernica" och Picasso som något exotiskt. 329 00:23:51,400 --> 00:23:52,800 Det är så nedlåtande. 330 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 Förresten, vi borde gå och se den på världsutställningen. 331 00:23:55,600 --> 00:23:58,880 Vad gör ni här, samlade som svampar i en skog? 332 00:23:58,960 --> 00:24:01,920 Cristóbal, följ med mig. Coco pratar med Carmel Snow. Kom. 333 00:24:02,000 --> 00:24:03,880 -Vem då? -Carmel Snow. 334 00:24:03,960 --> 00:24:06,800 Chefredaktör för Harper's Bazaar. Mycket inflytelserik. 335 00:24:06,880 --> 00:24:07,800 Ja... 336 00:24:08,520 --> 00:24:09,520 Men... 337 00:24:11,960 --> 00:24:13,920 -Den är vacker. -Tack. 338 00:24:15,600 --> 00:24:18,040 Åh, här är månen. 339 00:24:19,200 --> 00:24:21,480 -Och solen. -Hur är det, Coco? 340 00:24:21,560 --> 00:24:25,880 Underbart Coco, helt underbart, allt du visat. 341 00:24:25,960 --> 00:24:27,520 Tack för inbjudan. 342 00:24:27,600 --> 00:24:29,840 Det var en ära att vara här. 343 00:24:29,920 --> 00:24:33,000 Det var ett nöje, men glöm inte... 344 00:24:33,080 --> 00:24:35,040 Det här är djungeln, älsklingar. 345 00:24:35,800 --> 00:24:39,880 Vänta er inte min hjälp, vi är rivaler nu. 346 00:24:40,800 --> 00:24:44,080 Känner ni till höga modets Kleopatra? 347 00:24:44,160 --> 00:24:46,040 Carmel, kom hit ett slag. 348 00:24:46,120 --> 00:24:49,440 Om du vill bli nån i modevärlden 349 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 måste du komma överens med henne. 350 00:24:52,440 --> 00:24:54,640 Seså, börja ge henne komplimanger. 351 00:24:54,720 --> 00:24:58,200 Carmel, det här är Cristóbal Balenciaga. 352 00:24:58,280 --> 00:25:00,560 -Trevligt att träffas. -Angenämt. 353 00:25:00,640 --> 00:25:03,000 Du måste ha glömt, men vi träffades 354 00:25:03,080 --> 00:25:04,880 på en visning för Vionnet och Lanvin. 355 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 Cristóbal är en bra klänningsskapare, han gör kopior 356 00:25:08,600 --> 00:25:13,080 av kända designers och förbättrar dem. Han förbättrar originalen. 357 00:25:13,160 --> 00:25:14,600 Det var förut. 358 00:25:15,400 --> 00:25:18,920 Nuförtiden är jag fokuserad på helt originella kollektioner. 359 00:25:19,000 --> 00:25:21,760 Syndikatet har gett oss grönt ljus, 360 00:25:21,840 --> 00:25:24,280 och vi har visat upp vår första kollektion. 361 00:25:24,360 --> 00:25:25,880 Jag vet. 362 00:25:25,960 --> 00:25:27,840 Jag skämtade. 363 00:25:29,520 --> 00:25:33,240 Säg mig, jag vill så gärna veta 364 00:25:33,320 --> 00:25:35,280 vilken din stil är? 365 00:25:35,360 --> 00:25:36,440 Min stil? 366 00:25:36,520 --> 00:25:39,080 Ja, hur skulle du definiera din stil? 367 00:25:40,920 --> 00:25:42,360 Ja, självklart. 368 00:25:44,240 --> 00:25:48,680 En sober och elegant stil, 369 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 med väldigt få accessoarer. 370 00:25:51,640 --> 00:25:53,840 Baserade mestadels på tyget. 371 00:25:55,440 --> 00:25:58,000 Den här klänningen är från hans senaste kollektion. 372 00:26:00,800 --> 00:26:02,040 Ja... 373 00:26:02,920 --> 00:26:05,960 Och klänningen som denna eleganta kvinna bär också. 374 00:26:08,440 --> 00:26:10,960 Det vore bättre om du kunde se hela kollektionen. 375 00:26:11,040 --> 00:26:13,160 Det är visning varje dag hos huset Balenciaga. 376 00:26:13,240 --> 00:26:15,680 -Det skulle vara en ära... -Jag måste kissa. 377 00:26:20,720 --> 00:26:22,920 Hon är överförfriskad. 378 00:26:25,160 --> 00:26:26,800 Det är hennes naturliga tillstånd. 379 00:26:26,880 --> 00:26:29,160 Jag måste ta hand om mina gäster. 380 00:26:31,880 --> 00:26:33,320 Om du inte misstycker... 381 00:26:34,640 --> 00:26:35,800 några råd... 382 00:26:35,880 --> 00:26:39,840 förbered ett par ord om din stil, det blir användbart. 383 00:26:40,440 --> 00:26:42,120 Lycka till, raring. 384 00:26:49,120 --> 00:26:50,280 Bra. 385 00:26:58,800 --> 00:27:00,760 Jag förstår mig inte på hennes attityd. 386 00:27:01,600 --> 00:27:03,200 Hon behandlade dig som en nolla. 387 00:27:04,920 --> 00:27:07,240 Hon propsade på att du skulle komma till Paris. 388 00:27:10,040 --> 00:27:11,520 Vi borde inte ha kommit. 389 00:27:13,120 --> 00:27:14,520 Vi spelar i en annan liga. 390 00:27:15,480 --> 00:27:16,880 De är i en annan kategori. 391 00:27:18,680 --> 00:27:20,600 Att göra bra kopior är en sak, 392 00:27:20,680 --> 00:27:24,280 att ha talang och stil för att göra unika saker, det är en annan. 393 00:27:24,360 --> 00:27:25,840 Det vet du, Wladzio. 394 00:27:26,400 --> 00:27:27,960 Det är därför du är upprörd. 395 00:27:38,040 --> 00:27:40,080 Jag tycker synd om Nicolás och Virgilia. 396 00:27:42,320 --> 00:27:44,560 Cristóbal, förhasta dig inte. 397 00:27:44,640 --> 00:27:47,680 De ville investera i huset Balenciaga i Paris. 398 00:27:47,760 --> 00:27:49,680 Du varken bad eller tvingade dem. 399 00:27:49,760 --> 00:27:51,960 Du och jag beslöt oss för att komma hit. 400 00:27:52,040 --> 00:27:54,200 De kom hit av politiska skäl. 401 00:28:02,520 --> 00:28:04,360 Nummer 77. 402 00:28:04,440 --> 00:28:06,120 Nummer 77. 403 00:28:25,560 --> 00:28:27,040 -Florette. -Ja? 404 00:28:27,600 --> 00:28:29,760 Är det oftast så här tomt? 405 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 Köpcentret? 406 00:28:35,880 --> 00:28:38,520 De gillade vad de såg på visningen, 407 00:28:39,240 --> 00:28:41,240 men de kan inte bestämma sig. 408 00:28:42,920 --> 00:28:44,080 Jag vet inte... 409 00:28:44,560 --> 00:28:47,560 Kanske vi borde tänka om angående priserna? 410 00:28:47,640 --> 00:28:49,640 Nej, det är inte problemet. 411 00:28:49,720 --> 00:28:52,960 Eliten betalar gärna för god kvalitet. 412 00:28:53,040 --> 00:28:57,240 De föredrar till och med höga priser för exklusivitet. 413 00:28:57,320 --> 00:28:58,760 Förstått. 414 00:28:59,080 --> 00:29:00,520 Du känner fler än vad jag gör. 415 00:29:03,120 --> 00:29:06,360 Jag hörde att ni träffade Carmel Snow. 416 00:29:06,440 --> 00:29:09,000 -Bjöd ni inte in henne? -Jo. 417 00:29:11,360 --> 00:29:15,600 En recension från nån så inflytelserik skulle ge oss synlighet. 418 00:29:16,880 --> 00:29:19,560 Ja. 419 00:29:25,960 --> 00:29:28,440 Vi pratade ett tag. 420 00:29:29,280 --> 00:29:31,320 Det var massor av människor, va? 421 00:29:31,400 --> 00:29:32,720 Gav de dig mat? 422 00:29:32,800 --> 00:29:35,560 Ja, mamma, varför vill du veta det? 423 00:29:36,240 --> 00:29:40,040 Herregud, jag är bara nyfiken. 424 00:29:41,280 --> 00:29:43,520 Eftersom vi inte kan gå på Chanels fester... 425 00:29:43,600 --> 00:29:45,520 vill jag bara uppleva spänningen. 426 00:29:46,280 --> 00:29:48,440 Bli inte för uppspelt, 427 00:29:48,520 --> 00:29:50,440 det var bara nonsens. 428 00:29:50,520 --> 00:29:54,280 Håll båda fötterna på jorden. Förbli ödmjuk. 429 00:29:55,400 --> 00:29:56,400 Ja, mamma. 430 00:29:59,600 --> 00:30:01,200 Hur går det med försäljningen? 431 00:30:03,560 --> 00:30:06,200 Väldigt bra. 432 00:30:06,280 --> 00:30:07,520 Oroa dig inte. 433 00:30:07,600 --> 00:30:09,360 Det glädjer mig att höra. 434 00:30:09,440 --> 00:30:11,520 Du vet hur saker och ting är här. 435 00:30:12,080 --> 00:30:14,720 Din bror är desperat efter nedstängningen i Madrid. 436 00:30:14,800 --> 00:30:17,160 Ja, vi hörs ofta. 437 00:30:17,560 --> 00:30:21,080 Då vet du att de väntar ett barn till? 438 00:30:21,160 --> 00:30:23,640 En till? Det visste jag inte. 439 00:30:23,720 --> 00:30:26,040 Jo. Deras tionde barn. 440 00:30:27,040 --> 00:30:30,120 Om det inte går bra i Paris 441 00:30:30,720 --> 00:30:31,960 är det ute med oss. 442 00:30:35,040 --> 00:30:37,520 Ändå är det så uppenbart att det är Chanel. 443 00:30:37,600 --> 00:30:39,800 Jag skulle känna igen dem även om jag vore blind. 444 00:30:43,440 --> 00:30:44,560 Den fungerar inte. 445 00:30:45,200 --> 00:30:46,400 Vad vill du förändra? 446 00:30:47,080 --> 00:30:48,320 Allt. 447 00:30:49,640 --> 00:30:52,960 -Jag älskar den inte. -Det finns inga misstag. 448 00:30:53,040 --> 00:30:55,720 Men vi fixar den, förbättrar den. 449 00:30:56,400 --> 00:30:59,240 Jag vet att den kan förbättras. 450 00:31:00,560 --> 00:31:02,200 Det är inte det som är problemet. 451 00:31:02,280 --> 00:31:06,840 Kollektionen är gammaldags, den tillför inget nytt. 452 00:31:06,920 --> 00:31:09,800 Man kan tro att de är bondläppar 453 00:31:09,880 --> 00:31:14,200 på väg till sina barnbarns dop. 454 00:31:14,280 --> 00:31:17,720 -Jag har lagt mycket tid på den. -Det struntar jag i, Suzanne. 455 00:31:17,800 --> 00:31:20,720 -Vi har lagt timmar på den. -Det struntar jag i! 456 00:31:20,800 --> 00:31:22,200 Jag med! 457 00:31:22,280 --> 00:31:25,840 Jag la timmar på att designa den! Men den fungerar inte! 458 00:31:26,560 --> 00:31:28,720 Det är bättre att sluta nu! 459 00:31:46,000 --> 00:31:47,320 Låt oss fortsätta arbeta. 460 00:31:47,840 --> 00:31:49,760 -Slappna av. -Ja. 461 00:32:03,920 --> 00:32:05,440 Vad är det, Cristobál? 462 00:32:06,040 --> 00:32:09,800 Den är hemsk. Den har ingen stil, ingen... 463 00:32:12,400 --> 00:32:13,800 Du tillbringar för mycket tid här. 464 00:32:16,960 --> 00:32:18,280 Du behöver vila. 465 00:32:27,120 --> 00:32:31,000 UNIVERSALUTSTÄLLNING PARIS, OKTOBER 1937 466 00:32:36,400 --> 00:32:37,400 Ja... 467 00:32:38,640 --> 00:32:41,160 Jag tänkte att det vore en bra idé att komma hit och slappna av. 468 00:32:42,440 --> 00:32:44,320 Man kunde tro att de delade ut gåvor. 469 00:32:45,640 --> 00:32:46,760 Ska vi gå? 470 00:32:50,080 --> 00:32:52,440 Nicolás, jag vill be om ursäkt för förut. 471 00:32:54,000 --> 00:32:56,440 Jag skäms över hur jag betedde mig. 472 00:32:57,360 --> 00:32:58,440 Allt gormande... 473 00:32:59,360 --> 00:33:01,160 -Det var hemskt. -Sluta. 474 00:33:01,840 --> 00:33:02,920 Det är redan glömt. 475 00:33:07,480 --> 00:33:09,840 Jag vill inte att du förlorar pengar. 476 00:33:11,280 --> 00:33:15,080 Men... jag vet inte om vi klarar det. 477 00:33:17,400 --> 00:33:19,880 Tror du inte att jag har vidtagit försiktighetsåtgärder? 478 00:33:20,880 --> 00:33:22,040 Glöm det. 479 00:33:22,760 --> 00:33:24,640 Fokusera på att skapa den bästa klänningen. 480 00:33:25,440 --> 00:33:26,720 Resten är bara dekoration. 481 00:33:35,200 --> 00:33:37,520 Om det inte var krig i Spanien, 482 00:33:37,600 --> 00:33:39,840 tror du att det då skulle vara så många i den spanska paviljongen? 483 00:33:41,080 --> 00:33:42,680 Troligen inte. 484 00:33:44,880 --> 00:33:47,280 Så Spanien är verkligen trendigt nu. 485 00:34:03,680 --> 00:34:07,400 SPANIEN FORMER OCH DRÄKTER 486 00:35:11,600 --> 00:35:12,480 God morgon. 487 00:35:17,840 --> 00:35:21,440 Varför ville du träffa mig? 488 00:35:21,520 --> 00:35:22,960 Jag är väldigt upptagen. 489 00:35:23,040 --> 00:35:26,440 Jag är väldigt tacksam, ms Chanel. 490 00:35:27,360 --> 00:35:28,640 Tala då. 491 00:35:30,040 --> 00:35:32,120 Jag ska gå rakt på sak. 492 00:35:32,520 --> 00:35:34,720 Jag vill ställa dig en fråga. 493 00:35:36,400 --> 00:35:41,080 Tycker du att Balenciaga är värdig parisisk haute couture? 494 00:35:42,360 --> 00:35:46,480 Jag hör folk säga att han är väldigt duktig, ett geni, men... 495 00:35:46,560 --> 00:35:48,600 Jag ser det inte. 496 00:35:50,760 --> 00:35:52,360 Vilken fråga. 497 00:35:52,440 --> 00:35:56,720 Det måste ha kostat dig mycket att lansera huset Balenciaga. 498 00:35:57,320 --> 00:35:59,680 Borde du inte ha frågat det tidigare? 499 00:35:59,760 --> 00:36:02,360 Jo, men vi kan inte få snurr på försäljningen, 500 00:36:02,440 --> 00:36:06,680 och leverantörerna vill att vi betalar för tyget. 501 00:36:07,960 --> 00:36:10,680 Jag frågar experten här. 502 00:36:12,160 --> 00:36:14,240 Han är inte bara värdig, han är bättre. 503 00:36:15,880 --> 00:36:19,680 Första gången jag såg hans klänningar i San Sebastián 504 00:36:19,760 --> 00:36:21,280 visste jag att han var speciell. 505 00:36:22,080 --> 00:36:24,320 En Balenciaga värd... 506 00:36:26,000 --> 00:36:28,600 ligger i dess hemligheter, i klänningsmakeriet. 507 00:36:28,680 --> 00:36:30,480 Kan du vända dig om? 508 00:36:33,960 --> 00:36:35,080 Vad gör du? 509 00:36:36,000 --> 00:36:37,720 Du är inget bra exempel. 510 00:36:38,160 --> 00:36:40,200 -Vad menar du? -Du har ingen kutrygg. 511 00:36:40,760 --> 00:36:44,400 -Tack. -Jag vet inte om du har märkt det, 512 00:36:44,480 --> 00:36:46,960 men ofta så sitter Cristóbals kavajer åt... 513 00:36:47,880 --> 00:36:50,800 en aning här 514 00:36:51,360 --> 00:36:53,080 och här. 515 00:36:53,480 --> 00:36:55,240 Det är inte dekorativt. 516 00:36:55,320 --> 00:36:57,240 De långa partierna 517 00:36:57,840 --> 00:37:01,360 gör att man kan separera kavajen från baksidan. 518 00:37:02,040 --> 00:37:04,960 Den här tekniken gör att kvinnor 519 00:37:05,040 --> 00:37:08,360 med kutrygg ser raka ut, och det här är bara ett exempel. 520 00:37:08,440 --> 00:37:10,480 Det Cristobál gör för dem 521 00:37:10,560 --> 00:37:15,120 är som plastikkirurgi, med alla detaljerna. 522 00:37:15,200 --> 00:37:18,360 Och han uppfinner också. 523 00:37:23,600 --> 00:37:27,440 Han kommer på nya sätt att göra knapphål... 524 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 kragens placering, ärmarna... 525 00:37:34,480 --> 00:37:36,280 distribuera vikten. 526 00:37:37,320 --> 00:37:40,160 Visste du att han har sytt sen han var barn? 527 00:37:41,800 --> 00:37:45,840 Balenciaga är den sista sanna klänningsmakaren. 528 00:37:45,920 --> 00:37:49,160 Resten av oss är bara designers. 529 00:37:49,800 --> 00:37:52,800 Han kan hela processen från början till slut 530 00:37:52,880 --> 00:37:54,600 och det syns. 531 00:37:55,640 --> 00:37:59,240 Jag tvivlar inte på att han blir en stor konkurrent, 532 00:37:59,320 --> 00:38:02,480 och att du kommer att tjäna en förmögenhet, herr Bizkarrondo. 533 00:38:02,560 --> 00:38:05,200 Det glädjer mig att höra. 534 00:38:05,800 --> 00:38:07,480 Tack, fröken Chanel. 535 00:38:31,960 --> 00:38:35,680 Det är folklore, exotiskt och sofistikerat på en och samma gång. 536 00:38:36,720 --> 00:38:38,240 Jag tror att det kommer att fungera. 537 00:38:44,480 --> 00:38:46,240 Vad tycker du, Suzanne? 538 00:38:48,200 --> 00:38:49,200 Jag gillar den. 539 00:38:54,120 --> 00:38:55,360 Jag också. 540 00:38:57,720 --> 00:38:58,920 Jag gillar den. 541 00:39:03,480 --> 00:39:04,880 Steg för steg. 542 00:39:15,680 --> 00:39:18,560 Med denna vetskap har jag en annan fråga. 543 00:39:18,640 --> 00:39:21,880 Kan du få Carmel Snow att komma 544 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 till nästa Balenciaga-visning? 545 00:40:28,800 --> 00:40:31,680 Jag antar att det inte bara var Carmel Snows besök, 546 00:40:31,800 --> 00:40:34,680 men sakta men säkert började vi få 547 00:40:34,760 --> 00:40:36,800 våra stora klienter. 548 00:40:36,880 --> 00:40:40,960 En fundamental del av att skapa storslagen design. 549 00:40:43,240 --> 00:40:44,920 Hertiginnan av Windsor, 550 00:40:45,440 --> 00:40:48,880 Gloria Guinness, markisinnan av Llanzol, 551 00:40:48,960 --> 00:40:51,680 Babe Paley, Marlene Dietrich, 552 00:40:51,760 --> 00:40:53,160 Grace Kelly... 553 00:41:19,600 --> 00:41:23,440 Du var avgörande för att definiera stilen 554 00:41:23,520 --> 00:41:25,120 hos de kvinnorna. 555 00:41:25,200 --> 00:41:26,400 Eller så var det tvärtom. 556 00:41:27,000 --> 00:41:30,120 De kvinnorna och deras stilar var nödvändiga 557 00:41:30,200 --> 00:41:32,400 för att jag skulle definiera min egen stil. 558 00:41:42,640 --> 00:41:46,520 Min design kom att hamna på deras kroppar. 559 00:41:59,200 --> 00:42:01,520 Det är en del av stilens komplexitet. 560 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Undertexter: Mattias Backström