1 00:00:17,360 --> 00:00:18,600 Sr. Balenciaga. 2 00:00:34,080 --> 00:00:37,280 Creo que falta un poco de personalidad. 3 00:00:38,040 --> 00:00:41,440 ¡He pasado horas creándolo! ¡Pero no funciona! 4 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 Le presento a Nicolás Bizkarrondo 5 00:00:45,040 --> 00:00:48,320 y su esposa, Virgilia Mendizabal, socios principales de la Maison. 6 00:00:59,480 --> 00:01:01,160 Srta. Chanel. 7 00:01:01,240 --> 00:01:05,520 ¿Cree que Balenciaga está a la altura de la alta costura parisina? 8 00:02:45,800 --> 00:02:49,280 No soy tonta Renée. Sé perfectamente lo que he visto. 9 00:02:50,000 --> 00:02:53,440 Estaba delante del Trocadero hace una hora. 10 00:02:53,680 --> 00:02:56,680 ¿Con todo lo que tiene que hacer? ¿Cómo va a estar allí? 11 00:02:56,840 --> 00:03:00,480 Te digo que era él. Sacándose una foto delante de la Torre Eiffel. 12 00:03:00,880 --> 00:03:05,400 ¿Haciéndose fotos como un turista a estas horas? No tiene sentido. 13 00:03:05,840 --> 00:03:09,240 Me habría quedado, no ves a Hitler todos los días. 14 00:03:09,320 --> 00:03:12,200 Pero también me daba miedo estar allí. 15 00:03:14,080 --> 00:03:15,520 Ande, por favor. 16 00:03:47,800 --> 00:03:48,800 Más grande. 17 00:03:51,680 --> 00:03:55,160 No tengo. Si no quieres que le ponga el jarrón. 18 00:03:55,840 --> 00:03:56,840 Hazlo. 19 00:04:12,960 --> 00:04:15,520 ¿Podrías diseñar algo así? 20 00:04:16,920 --> 00:04:17,920 Señor. 21 00:04:19,840 --> 00:04:22,920 Hay un oficial de las SS en el hall con una mujer. 22 00:04:23,000 --> 00:04:24,600 Quiere que le hagamos un vestido. 23 00:04:25,200 --> 00:04:27,840 Le dije que solo atendíamos con cita previa, pero... 24 00:04:29,160 --> 00:04:32,800 ¿Qué hacemos? Ese oficial da bastante miedo. 25 00:04:33,240 --> 00:04:34,920 Dígales que pasen. 26 00:04:37,080 --> 00:04:40,400 Son clientes y no tenemos muchos ahora mismo... 27 00:04:45,000 --> 00:04:48,040 El cuerpo es en tul negro bordado con lentejuelas, 28 00:04:48,120 --> 00:04:51,040 y la falda es de rayón satinado de color mostaza. 29 00:04:56,000 --> 00:04:59,600 Este es un vestido de nochede la línea historicista. 30 00:05:01,680 --> 00:05:02,760 Me encanta. 31 00:05:03,360 --> 00:05:04,800 ¡Me encanta! 32 00:05:04,880 --> 00:05:07,360 Me gustaría uno así, pero con mangas largas y... 33 00:05:07,440 --> 00:05:09,280 ¿Me lo podría hacer con esta tela? 34 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 No es posible. 35 00:05:17,080 --> 00:05:20,480 Lo siento, pero la alta costura no funciona así. 36 00:05:21,360 --> 00:05:23,880 El vestido Infanta solo está disponible en esa tela. 37 00:05:25,280 --> 00:05:28,280 No sería lo mismo con el que usted trae. 38 00:05:28,960 --> 00:05:31,480 Sí, pero quiero usar esta, 39 00:05:32,160 --> 00:05:33,960 pertenecía a mi abuela. 40 00:05:34,600 --> 00:05:36,280 Tengo un rollo completo en casa. 41 00:05:36,360 --> 00:05:39,080 -Es de buena calidad, toque. -Sí, sí, sí. 42 00:05:39,160 --> 00:05:41,400 Ese no es el problema. 43 00:05:56,520 --> 00:05:57,560 Disculpe. 44 00:05:58,720 --> 00:06:03,720 Si eso es lo que desea, aceptamos. Haremos las mangas más largas, 45 00:06:04,600 --> 00:06:07,680 pero la tela la ponemos nosotros. 46 00:06:14,080 --> 00:06:15,120 De acuerdo. 47 00:06:16,360 --> 00:06:20,080 Hay que respetar las reglas de la alta costura, ¿no? 48 00:06:28,800 --> 00:06:30,840 Dice que se van a llevar la alta costura a Alemania... 49 00:06:30,920 --> 00:06:34,760 Será interesante ver una alta costura alemana. 50 00:06:34,840 --> 00:06:40,400 Oh, no, no. Quiere decir que se llevan la alta costura parisina a Alemania. 51 00:06:43,360 --> 00:06:46,440 Silencio, ¡silencio! 52 00:06:46,680 --> 00:06:52,680 No hablen todos a la vez, uno a uno ¡por favor! 53 00:06:53,880 --> 00:06:56,120 Mantengan a calma, por favor. 54 00:06:56,200 --> 00:06:57,440 Gracias. 55 00:06:58,320 --> 00:07:01,280 ¿Cómo? ¿Qué me tengo que ir a Berlín? 56 00:07:01,840 --> 00:07:04,480 De momento, es una propuesta. 57 00:07:04,560 --> 00:07:10,000 ¡Es una locura! ¿Y los proveedores? ¿Y todos los que dependen de nosotros? 58 00:07:10,080 --> 00:07:13,280 Cierto, los bordadores, los fabricantes de botones. 59 00:07:13,360 --> 00:07:15,400 -¿Qué sentido tiene? -Es obvio. 60 00:07:15,480 --> 00:07:18,560 Creen que tenemos demasiada influencia en la moda. 61 00:07:18,640 --> 00:07:21,200 Quieren que las mujeres vistan como monjas. 62 00:07:22,760 --> 00:07:25,240 Las negociaciones van bien, vamos a mantener la calma. 63 00:07:25,680 --> 00:07:30,240 Así que debemos mantenernos firmes. Y resistir. 64 00:07:30,320 --> 00:07:32,520 Lo siento, pero no cuenten conmigo. 65 00:07:32,600 --> 00:07:35,680 No tengo ni fuerzas ni ganas de lamerles el culo a los alemanes. 66 00:07:36,200 --> 00:07:38,520 ¿Estás segura? Debemos mantenernos unidos. 67 00:07:38,600 --> 00:07:43,560 Pero, ¿qué dice? No hay moda en Francia debido a la guerra. 68 00:07:44,280 --> 00:07:46,800 Las fábricas están centradas en la guerra, 69 00:07:46,880 --> 00:07:49,440 ¿Dónde están las telas? Sin telas, no hay moda. 70 00:07:50,240 --> 00:07:53,320 Por eso cerré, no es el momento de hacer vestidos. 71 00:07:53,920 --> 00:07:55,800 -Hay que pararlo. -Ni hablar. 72 00:09:03,560 --> 00:09:05,120 Mierda, lo siento. 73 00:11:21,760 --> 00:11:27,760 Hendaya, fin de trayecto. Hendaya, fin de trayecto. 74 00:12:22,240 --> 00:12:25,040 -Esta tela pica. -¿Pica? 75 00:12:25,120 --> 00:12:27,160 -Pica. -En fin... 76 00:12:27,760 --> 00:12:30,320 -No me sorprende, es española. -¿De verdad? 77 00:12:39,680 --> 00:12:41,800 Vaya festival de mal gusto de mal gusto. 78 00:12:42,680 --> 00:12:44,440 Si lo hubieras visto antes de la guerra... 79 00:12:45,200 --> 00:12:48,240 Las Rothschild, la Duquesa de Windsor. 80 00:12:49,760 --> 00:12:51,000 Ahora solo hay busconas. 81 00:12:52,200 --> 00:12:56,000 -Y nuevas ricas del mercado negro. -Florette, te van a oír. 82 00:12:58,440 --> 00:12:59,480 Mira. 83 00:13:00,440 --> 00:13:03,880 Dios mío. Ese foulard con ese vestido... 84 00:13:06,840 --> 00:13:08,960 Hola Renée, Florette. 85 00:13:09,040 --> 00:13:12,760 No pude venir al desfile oficial, pero no me lo quería perder. 86 00:13:12,840 --> 00:13:14,160 Es un honor. 87 00:13:18,400 --> 00:13:21,000 Ustedes sabrán, pero me siguen pareciendo muy grandes. 88 00:13:22,880 --> 00:13:26,720 Cuando tenga su propia Maison, podrá hacerlos más pequeños. 89 00:13:26,800 --> 00:13:30,400 Pero de momento el Sr. Balenciaga los quiere así. 90 00:14:04,360 --> 00:14:05,600 Hola. 91 00:16:07,760 --> 00:16:10,920 Igual no han mostrado tanto entusiasmo como otras veces, 92 00:16:11,320 --> 00:16:13,600 pero eso no significa que no les guste. 93 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Si no, no habría comprado ninguna licencia. 94 00:16:16,280 --> 00:16:20,160 Juan Martín, por favor... Ha destacado solo los sombreros. 95 00:16:20,240 --> 00:16:21,960 -¿Y eso es malo? -Pues eso. 96 00:16:22,040 --> 00:16:25,040 Destaca los sombreros por evitar hablar de mi propuesta. 97 00:16:25,920 --> 00:16:30,080 Los sombreros son parte de tu propuesta. Fueron idea tuya, Cristóbal. 98 00:16:30,800 --> 00:16:33,760 Sí, pero yo no los diseñé. 99 00:16:36,240 --> 00:16:41,680 Los han destacado porque son llamativos. Ya sabes cómo son los americanos. 100 00:17:28,720 --> 00:17:30,880 -¿Qué? -Nada. 101 00:17:32,360 --> 00:17:33,600 ¿Cómo están las cosas por allí? 102 00:17:35,520 --> 00:17:37,400 Los alemanes están cada vez más duros, 103 00:17:38,520 --> 00:17:40,000 se lo llevan todo. 104 00:17:41,880 --> 00:17:45,000 Ahora que aquí las cosas están mejor ¿por qué no vuelves? 105 00:17:46,080 --> 00:17:51,040 ¿Qué necesidad tienes de quedarte en París solo? Estarías mejor aquí. 106 00:17:51,640 --> 00:17:53,880 Ama, deja a Cristóbal tranquilo. 107 00:17:54,400 --> 00:17:56,640 Sí, pero es que me preocupo... 108 00:17:57,760 --> 00:18:01,520 Ama, no podemos dejar a Nicolás y Virgilia en la estacada. 109 00:18:02,240 --> 00:18:04,080 Tenemos que aguantar un poco más. 110 00:18:04,640 --> 00:18:07,480 Cuando acabe la guerra, todo volverá a ser como antes. 111 00:18:08,160 --> 00:18:12,880 Bueno, eso dependerá de quién gane, ¿no? 112 00:18:18,040 --> 00:18:21,480 -Buenos días, señora. -Buenos días. Su invitación. 113 00:18:21,560 --> 00:18:26,200 Venimos del Comité General de Confección. Queremos ver el encargado. 114 00:18:27,160 --> 00:18:28,240 Buenos días. 115 00:18:29,280 --> 00:18:30,520 ¿Qué ocurre? 116 00:18:38,200 --> 00:18:43,200 Señor, un inspector del Comité General de Confección. Es una inspección. 117 00:18:44,320 --> 00:18:46,680 Dígale a Bizkarrondo que se ocupe de las telas españolas. 118 00:18:49,360 --> 00:18:50,960 -Deprisa. -Cuidado. 119 00:18:51,880 --> 00:18:54,560 Escóndanlas, que no se vea nada. 120 00:18:54,880 --> 00:18:56,920 Tengan cuidado con las telas. 121 00:18:59,320 --> 00:19:01,400 -Ya. -Dense prisa. 122 00:19:01,760 --> 00:19:02,760 Deprisa. 123 00:19:04,520 --> 00:19:06,400 -Buen viaje. -Gracias, adiós. 124 00:19:06,920 --> 00:19:08,120 Adiós, Cristóbal. 125 00:19:16,000 --> 00:19:17,480 -Buenos días, señor. -Buenos días. 126 00:19:26,440 --> 00:19:27,960 Acompáñeme, por favor. 127 00:19:28,040 --> 00:19:30,120 -¿Hay algún problema? -Acompáñeme, por favor. 128 00:19:40,040 --> 00:19:41,960 -¿Y Renée? -Ahí. 129 00:19:42,840 --> 00:19:45,880 -Renée, el libro. -Sí, tenga. 130 00:20:01,520 --> 00:20:02,920 Su documentación, por favor. 131 00:20:04,960 --> 00:20:07,280 Ya se los enseñé a su ayudante. 132 00:20:07,360 --> 00:20:09,080 Su documentación, por favor. 133 00:20:23,560 --> 00:20:26,840 Debe de tener buenos contactos en la Embajada Española 134 00:20:26,920 --> 00:20:28,880 para obtener este visado. 135 00:20:45,400 --> 00:20:47,880 -¿Señor? -¿Por qué hacen estos sombreros? 136 00:20:50,640 --> 00:20:52,600 Disculpe, no le entiendo. 137 00:20:53,800 --> 00:20:58,000 Los sombreros. ¿Por qué son tan exagerados? 138 00:20:58,640 --> 00:21:00,000 No hay necesidad de ello. 139 00:21:00,400 --> 00:21:04,120 Forma parte del concepto general de la colección. 140 00:21:05,040 --> 00:21:07,720 Es parte de la marca de la casa. 141 00:21:12,480 --> 00:21:14,560 Necesitaré su libro de inventario. 142 00:21:14,920 --> 00:21:16,560 Por supuesto, tenga. 143 00:21:17,840 --> 00:21:21,520 La Prefectura de Policía de París nos ha enviado esto. 144 00:21:21,760 --> 00:21:23,640 Un informe sobre usted. 145 00:21:26,280 --> 00:21:30,600 -¿Tiene una maison de alta costura? -Sí. 146 00:21:35,080 --> 00:21:40,960 Exiliado durante la Guerra Civil Española, llegó en 1937. 147 00:21:41,040 --> 00:21:44,440 Se instaló aquí. Pero es usted español. 148 00:21:44,520 --> 00:21:48,320 No exactamente exiliado. No es así. 149 00:21:49,000 --> 00:21:50,080 Sí. 150 00:21:54,120 --> 00:21:56,320 Les ha ido bien. 151 00:22:00,480 --> 00:22:05,840 ¿Quién es Wladislav Jodorowski D'Atainville? 152 00:22:05,920 --> 00:22:10,160 ¿Llamado Wladzio D'Atainville? 153 00:22:11,600 --> 00:22:13,000 ¿Es su socio? 154 00:22:13,560 --> 00:22:14,640 Sí. Así es. 155 00:22:16,960 --> 00:22:18,520 Es más que eso ¿no? 156 00:22:19,080 --> 00:22:20,120 ¿Disculpe? 157 00:22:22,600 --> 00:22:27,040 Aquí pone que usted es un notorio invertido. 158 00:22:34,240 --> 00:22:36,520 Es más que eso, ¿sí o no? 159 00:22:37,840 --> 00:22:43,320 Escuche. No permitiré que me haga ese tipo de preguntas. 160 00:22:44,600 --> 00:22:45,720 Contésteme. 161 00:22:50,600 --> 00:22:53,160 No, es un amigo. 162 00:22:58,280 --> 00:22:59,320 Claro. 163 00:23:09,320 --> 00:23:13,960 ¿Algo que declarar? ¿Algo que esté traiga de España a Francia? 164 00:23:14,400 --> 00:23:17,040 No. Nada. 165 00:23:18,600 --> 00:23:20,040 ¿Está seguro? 166 00:23:20,760 --> 00:23:21,760 Sí. 167 00:23:24,360 --> 00:23:29,440 Bien. Ahora, entre en esa habitación y quítese la ropa. 168 00:23:31,440 --> 00:23:32,440 ¿Disculpe? 169 00:23:34,120 --> 00:23:38,400 Entre en esa habitación con mi ayudante y quítese la ropa. 170 00:24:00,640 --> 00:24:01,680 Quítese la ropa. 171 00:26:54,440 --> 00:26:58,160 Buenas noches, me gustaría comprar el retrato de Coco Chanel. 172 00:26:58,240 --> 00:27:00,240 -¿Está en venta? -Sí, señor. 173 00:27:01,160 --> 00:27:02,520 Son 2.000 francos. 174 00:27:03,160 --> 00:27:04,280 Bien, perfecto. 175 00:27:10,080 --> 00:27:14,240 Me gustaría que lo enviasen al Hotel Ritz. 176 00:27:15,600 --> 00:27:19,040 Es un regalo para la Srta. Chanel. 177 00:29:05,640 --> 00:29:07,120 En el "Haper's Bazaar", 178 00:29:07,200 --> 00:29:10,920 destacan la extravagancia de los sombreros de la última colección de Madrid. 179 00:29:13,560 --> 00:29:15,800 ¿No destacan nada más? 180 00:29:16,800 --> 00:29:18,240 ¿Solo los sombreros? 181 00:29:39,440 --> 00:29:42,360 Claro, con una propuesta tan innovadora. 182 00:29:44,840 --> 00:29:46,760 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 183 00:30:27,960 --> 00:30:30,320 En tu técnica. El gótico, por ejemplo. 184 00:30:31,120 --> 00:30:33,280 No se inventó porque alguien decidió 185 00:30:33,360 --> 00:30:36,440 añadir cristales de colores en las vidrieras. 186 00:30:36,880 --> 00:30:40,080 Se inventó porque alguien se las ingenió 187 00:30:40,160 --> 00:30:41,720 para replantearse las formas 188 00:30:41,800 --> 00:30:45,520 y distribuir el peso de manera que hubiese grandes vacíos en los muros. 189 00:30:46,440 --> 00:30:50,920 No sé cómo aplicar eso a la ropa, pero sé que tú sí. 190 00:32:01,520 --> 00:32:05,200 AVISO PROHIBIDO ENTRAR 191 00:32:10,880 --> 00:32:15,360 El Comité General de la Organización de la Vestimenta ordena, con efecto inmediato, 192 00:32:15,440 --> 00:32:18,200 el cierre de la Maison Balenciaga. 193 00:32:19,520 --> 00:32:23,240 Entraron y nos echaron a la calle. No pudimos hacer nada. 194 00:32:23,320 --> 00:32:24,720 ¿No han dicho por qué? 195 00:32:26,080 --> 00:32:28,640 -¡Algo han tenido que decir! -Me temo que no. 196 00:32:29,680 --> 00:32:31,720 No estoy segura, estaba asustada. 197 00:32:36,800 --> 00:32:38,200 ¡Váyanse a casa! 198 00:33:20,560 --> 00:33:23,000 Notificación del Comité General de Confección. 199 00:33:23,080 --> 00:33:25,800 Por orden de las fuerzas de ocupación, 200 00:33:25,880 --> 00:33:28,400 se sanciona a la Maison Balenciaga 201 00:33:28,480 --> 00:33:32,200 por incitar a la rebelión por medio de los sombreros provocativos. 202 00:33:32,960 --> 00:33:36,280 La Maison permanecerá cerrada durante tres meses... 203 00:39:02,400 --> 00:39:04,960 Mala suerte, tontorrón. 204 00:39:19,560 --> 00:39:22,640 París, París ultrajada... 205 00:39:23,320 --> 00:39:27,280 París, rota, París, mártir... 206 00:39:27,760 --> 00:39:30,640 Pero París... Libre. 207 00:39:31,360 --> 00:39:36,880 Liberada por sí misma. ¡Liberada por su pueblo! 208 00:39:46,040 --> 00:39:47,400 ¿Qué ocurre? 209 00:40:24,040 --> 00:40:25,080 Hola. 210 00:40:25,720 --> 00:40:27,080 Gracias por recibirme. 211 00:40:27,160 --> 00:40:29,560 La señorita Renée me ha dicho que ha insistido en verme. 212 00:40:30,120 --> 00:40:31,720 Sí, es que... 213 00:40:34,920 --> 00:40:36,360 ¿Ha oído la noticia? 214 00:40:37,480 --> 00:40:40,160 Gunter ha vuelto a Alemania sin más. 215 00:40:44,600 --> 00:40:45,760 He venido a decir adiós. 216 00:40:49,480 --> 00:40:53,760 No creo que vuelva aquí. Fue bonito mientras duró. 217 00:40:57,800 --> 00:40:59,720 ¿Cree que estamos seguros? 218 00:41:00,800 --> 00:41:02,080 ¿Qué nos puede ocurrir? 219 00:41:03,720 --> 00:41:04,760 ¿A quiénes? 220 00:41:05,240 --> 00:41:08,560 A usted y a mí, que hemos estado con los alemanes. 221 00:41:11,160 --> 00:41:12,960 Me temo que se equivoca. 222 00:41:15,080 --> 00:41:18,640 La Maison Balenciaga nunca ha tomado parte política. 223 00:41:24,160 --> 00:41:25,280 Entiendo. 224 00:41:27,160 --> 00:41:28,560 Le he traído un regalo. 225 00:41:31,360 --> 00:41:33,480 -No. -No es más que queso. 226 00:41:33,560 --> 00:41:36,920 Huele de maravilla, seguro que está delicioso. 227 00:41:37,000 --> 00:41:41,040 Pero nunca acepto regalos, aunque se lo agradezco. 228 00:41:42,560 --> 00:41:47,920 Lo hace mi familia. Es muy bueno, me haría feliz que lo aceptase. 229 00:41:49,120 --> 00:41:53,920 Lo siento. Pero no puedo aceptarlo. 230 00:43:59,480 --> 00:44:00,880 Gracias, Cristóbal.