1 00:00:01,040 --> 00:00:04,480 „Cristóbal je jediný couturier mezi námi. 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,800 My ostatní jsme jen módní návrháři.“ Coco Chanel 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,160 Seriál je inspirovaný 4 00:00:10,240 --> 00:00:12,880 třiceti lety, které Cristóbal Balenciaga strávil v Paříži, 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,920 od jeho začátků po usednutí na trůn krále haute couture. 6 00:00:17,000 --> 00:00:17,960 V MINULÝCH EPIZODÁCH 7 00:00:18,040 --> 00:00:18,920 Pane Balenciago. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,960 Vlastně mě zajímají vaše začátky v Paříži. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,320 Ale ty týdny... 10 00:00:24,400 --> 00:00:27,480 po představení první kolekce... 11 00:00:27,560 --> 00:00:29,680 Byly plné nejistoty. 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,120 Myslím, že recenze byly většinou pozitivní. 13 00:00:32,200 --> 00:00:34,000 Na stupnici od jedné do deseti je to šestka. 14 00:00:34,080 --> 00:00:37,280 Myslím, že tomu chybí osobitost. 15 00:00:38,040 --> 00:00:41,440 Strávil jsem na tom hodiny! Ale nefunguje to! 16 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 Představuji vám pana Nicoláse Bizkarronda. 17 00:00:45,040 --> 00:00:48,160 A jeho žena Virgilia Mendizábalová. Hlavní akcionáři domu. 18 00:00:48,240 --> 00:00:50,600 Ty a já jsme se rozhodli sem přijít. 19 00:00:50,680 --> 00:00:52,760 Oni sem přišli z politických důvodů. 20 00:00:52,840 --> 00:00:55,280 Ve světě vysoké módy je o talent nouze. 21 00:00:55,360 --> 00:00:57,120 A ty ho očividně máš. 22 00:00:59,480 --> 00:01:01,520 Slečno Chanel, 23 00:01:01,600 --> 00:01:05,520 Myslíte, že je Balenciaga hoden pařížské haute couture? 24 00:01:52,800 --> 00:01:54,360 Co děláš? 25 00:01:54,440 --> 00:01:56,520 Pojď. Tohle musíš vidět. 26 00:02:18,280 --> 00:02:23,000 Chtěla bych mluvit o příchodu Nacistů do Paříže. 27 00:02:24,160 --> 00:02:26,560 Pozor na otázky, Prudence. 28 00:02:28,840 --> 00:02:31,040 O některých věcech bych raději nemluvil. 29 00:02:36,280 --> 00:02:39,480 PARIS - JUNE 1940 ZAČÁTEK OKUPACE 30 00:02:45,920 --> 00:02:48,080 Nejsem blbá, Renée 31 00:02:48,160 --> 00:02:49,280 Vím, co jsem viděla. 32 00:02:50,360 --> 00:02:53,280 Před hodinou stál před Trocadérem. 33 00:02:53,360 --> 00:02:55,440 S tím, jak je zaneprázdněný? 34 00:02:55,520 --> 00:02:56,880 Co by tam dělal? 35 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 Byl to on. 36 00:02:58,240 --> 00:03:00,560 Dělal si fotky s Eiffelovou věží. 37 00:03:00,640 --> 00:03:03,960 Dělat si fotky jako nějaký turista v tuhle dobu? 38 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 To nedává žádný smysl. 39 00:03:05,720 --> 00:03:09,240 Já bych raději zůstala. Hitlera nevidíš každý den. 40 00:03:09,320 --> 00:03:12,200 Ale zároveň jsem se bála zůstat. 41 00:03:14,080 --> 00:03:15,560 Projděte se prosím. 42 00:03:21,240 --> 00:03:23,280 Čekal jsem, že to bude vypadat lépe. 43 00:03:23,360 --> 00:03:25,800 Ta látka je odpad. Nemá žádný objem. 44 00:03:25,880 --> 00:03:27,160 Nevím. 45 00:03:28,000 --> 00:03:30,240 Jaký klobouk jsme měli pro tento návrh? 46 00:03:40,600 --> 00:03:41,920 Něco tomu chybí. 47 00:03:42,000 --> 00:03:44,560 Co třeba větší? Zkusme větší. 48 00:03:47,840 --> 00:03:48,800 Větší. 49 00:03:51,600 --> 00:03:53,360 Větší nemám. 50 00:03:53,480 --> 00:03:55,160 Pokud nechceš, abych použil květináč. 51 00:03:55,960 --> 00:03:56,840 Do toho. 52 00:04:13,040 --> 00:04:15,800 Dokázal bys navrhnout něco takového? 53 00:04:17,000 --> 00:04:17,920 Pane. 54 00:04:19,920 --> 00:04:22,920 Na chodbě je důstojník SS se ženou. 55 00:04:23,000 --> 00:04:25,120 Chce, abychom jí udělali šaty. 56 00:04:25,200 --> 00:04:27,800 Řekla jsem jí, že se musí objednat, ale... 57 00:04:28,840 --> 00:04:30,480 Co budeme dělat? 58 00:04:31,240 --> 00:04:32,800 Z důstojníka jde strach. 59 00:04:33,280 --> 00:04:34,920 Ať jdou dovnitř. 60 00:04:37,080 --> 00:04:40,400 Jsou to klienti a těch moc nemáme. 61 00:04:44,920 --> 00:04:48,040 Trup je z černého tylu s vyšívanými flitry, 62 00:04:48,120 --> 00:04:51,280 a sukně z hořčicově žlutého syntetického saténu. 63 00:04:56,000 --> 00:04:59,560 Toto jsou historizující večerní šaty. 64 00:05:01,560 --> 00:05:03,000 Ty se mi líbí. 65 00:05:03,360 --> 00:05:04,680 Ty jsou krásné. 66 00:05:05,000 --> 00:05:07,480 Chtěla bych jedny s delšími rukávy a... 67 00:05:07,560 --> 00:05:09,720 mohli byste použít tuto látku? 68 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 To nepůjde. 69 00:05:17,040 --> 00:05:21,120 Je mi líto, ale domy haute couture takhle nefungují. 70 00:05:21,200 --> 00:05:23,880 Šaty Infanta jsou k dispozici pouze z této látky. 71 00:05:25,480 --> 00:05:28,280 Kdybych použil vaši, nebylo by to totéž. 72 00:05:28,800 --> 00:05:31,600 Ano, ale já chci tuto. 73 00:05:32,400 --> 00:05:34,280 Je po babičce. 74 00:05:34,360 --> 00:05:36,320 Doma mám celou roli. 75 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 Je to dobrá kvalita. 76 00:05:37,720 --> 00:05:39,080 Ano, ano. 77 00:05:39,160 --> 00:05:41,400 V tom problém není. 78 00:05:56,480 --> 00:05:57,560 Promiňte. 79 00:05:59,040 --> 00:06:01,800 Pokud je to vaše přání, tak to přijímáme. 80 00:06:01,880 --> 00:06:03,680 Uděláme delší rukávy. 81 00:06:04,600 --> 00:06:07,680 Ale použijeme naši látku. 82 00:06:13,920 --> 00:06:15,120 Dobře. 83 00:06:16,320 --> 00:06:20,080 Musíme respektovat pravidla haute couture, že? 84 00:06:28,840 --> 00:06:30,840 Prý haute couture přivedou do Německa. 85 00:06:30,920 --> 00:06:34,320 Vidět německou vysokou módu bude zajímavé. 86 00:06:34,400 --> 00:06:36,680 Ne, ne. 87 00:06:37,480 --> 00:06:40,400 Chtěl říct, že pařížskou vysokou módu přesunou do Německa. 88 00:06:44,640 --> 00:06:46,720 PAŘÍŽ, ČERVENEC 1940 OBCHODNÍ SDRUŽENÍ PRO HAUTE COUTURE 89 00:06:46,800 --> 00:06:49,400 Ticho, prosím! Nemluvte jeden přes druhého. 90 00:06:49,480 --> 00:06:50,440 MIMOŘÁDNÉ ZASEDÁNÍ ÚČASTNÍCI 91 00:06:50,520 --> 00:06:53,040 Jeden po druhém. Prosím! 92 00:06:53,960 --> 00:06:57,440 Zachovejte klid, prosím. Děkuji. 93 00:06:58,200 --> 00:06:59,880 Co? 94 00:06:59,960 --> 00:07:01,280 Mám jet do Berlína? 95 00:07:01,360 --> 00:07:04,480 Zatím je to pouze doporučení. 96 00:07:04,560 --> 00:07:06,280 To je šílenost. 97 00:07:06,360 --> 00:07:07,400 A dodavatelé? 98 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 A co všichni ti, co jsou na nás závislí? 99 00:07:10,160 --> 00:07:11,240 Pravda. 100 00:07:11,320 --> 00:07:13,360 Vyšívačky, knoflíkářky... 101 00:07:13,440 --> 00:07:15,400 -K čemu to je? -Je to jasné. 102 00:07:15,480 --> 00:07:18,640 Myslí si, že máme na módu příliš velký vliv. 103 00:07:18,720 --> 00:07:21,200 Chtějí, aby se ženy oblékaly jako jeptišky. 104 00:07:22,960 --> 00:07:25,640 Jednání probíhají dobře. Buďme v klidu. 105 00:07:25,720 --> 00:07:26,960 Takže... 106 00:07:27,040 --> 00:07:29,080 musíme zůstat silní. 107 00:07:29,160 --> 00:07:30,240 A vzdorovat. 108 00:07:30,320 --> 00:07:32,520 Je mi líto, ale mě vyškrtněte. 109 00:07:32,600 --> 00:07:36,120 Nemám sílu ani chuť líbat Němcům zadky. 110 00:07:36,200 --> 00:07:38,520 Jsi si jistá? Musíme držet při sobě. 111 00:07:38,600 --> 00:07:40,200 Co to říkáte? 112 00:07:40,720 --> 00:07:43,840 Ve Francii kvůli válce není žádná móda. 113 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 Továrny se soustředí na válku. 114 00:07:46,920 --> 00:07:49,440 Kde jsou látky? Bez látek není móda. 115 00:07:50,240 --> 00:07:53,320 Proto jsem zavřela. Teď není čas dělat šaty. 116 00:07:57,720 --> 00:07:59,280 Tak nám to pověz. 117 00:07:59,360 --> 00:08:00,760 Tak co si myslíte? 118 00:08:00,840 --> 00:08:02,160 Nejsme si jistí. 119 00:08:03,760 --> 00:08:04,880 Přemýšlej o tom. 120 00:08:04,960 --> 00:08:06,320 Co můžeš dělat? 121 00:08:07,920 --> 00:08:09,600 Ve Španělsku to není lepší. 122 00:08:11,160 --> 00:08:13,840 Mohli bychom teď zavřít a otevřít později. 123 00:08:13,920 --> 00:08:15,120 Když se zavře, je konec. 124 00:08:15,760 --> 00:08:19,440 Kromě toho Němci hrozí, že když zavřeme, všechno zabaví. 125 00:08:24,440 --> 00:08:26,240 Co myslíš, Virgilie? 126 00:08:27,800 --> 00:08:29,760 Nevím jak ty, Cristóbale, 127 00:08:29,840 --> 00:08:33,120 ale nemáme jinou možnost než mít otevřeno. 128 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 Nemůžeme se vrátit do Španělska. 129 00:08:36,760 --> 00:08:38,080 Jsi si jistá? 130 00:08:38,520 --> 00:08:40,280 Válka tam skončila. 131 00:08:41,800 --> 00:08:43,240 Pro ty, co vyhráli, ano. 132 00:08:47,360 --> 00:08:48,960 Tohle přišlo před dvěma týdny. 133 00:08:50,320 --> 00:08:52,480 Jsem odsouzen k zaplacení 100 000 peset 134 00:08:52,560 --> 00:08:55,560 a pozastavení podnikání z politických důvodů. 135 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 Když nezaplatíme my, zaplatí můj otec. 136 00:08:58,960 --> 00:09:01,000 Prozatím je to pokuta, 137 00:09:01,080 --> 00:09:03,480 ale kdo ví, jestli to bude stačit, nebo... 138 00:09:03,560 --> 00:09:05,360 To je mi líto. 139 00:09:05,440 --> 00:09:06,920 Co budete dělat? 140 00:09:07,000 --> 00:09:10,480 Odvolali jsme se prostřednictvím důvěryhodného právníka. 141 00:09:11,400 --> 00:09:14,480 -Řekli, že to bude dlouhý proces. -Míč je teď na vaší straně. 142 00:09:26,160 --> 00:09:28,760 Nakonec jsme se rozhodli nezavřít. 143 00:09:28,840 --> 00:09:31,920 Nakonec nám Němci dovolili zůstat v Paříži. 144 00:09:32,000 --> 00:09:34,600 Avšak o to byli tvrdší. 145 00:09:34,680 --> 00:09:37,320 Zakázali dovoz látek. 146 00:09:37,400 --> 00:09:39,440 Limitovali počet návrhů, 147 00:09:39,520 --> 00:09:41,320 které jsme mohli předvádět. 148 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 Ale co jsme mohli dělat? 149 00:09:43,880 --> 00:09:45,880 Buď tohle, nebo zavření. 150 00:09:46,840 --> 00:09:49,280 Pokračovali jsme tedy, jak nejlépe to šlo. 151 00:09:49,880 --> 00:09:52,520 Až do konce okupace. 152 00:09:55,760 --> 00:09:57,400 Další otázka. 153 00:09:58,560 --> 00:09:59,640 To je všechno? 154 00:10:00,280 --> 00:10:03,880 To je vše, co můžete o okupaci říci? 155 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 Co víc chcete slyšet? 156 00:10:06,520 --> 00:10:08,040 Byly to těžké roky. 157 00:10:08,120 --> 00:10:10,080 Ano, to jste říkal. 158 00:10:10,840 --> 00:10:14,040 Nicméně, jak válka skončila, 159 00:10:14,120 --> 00:10:15,560 Dům Balenciaga 160 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 vydělával více než kdy jindy. 161 00:10:17,720 --> 00:10:19,400 Tak těžké to pro vás nebylo. 162 00:10:22,600 --> 00:10:24,280 Mluvte jasně. 163 00:10:24,360 --> 00:10:28,120 Co se mi tím snažíte naznačit? 164 00:10:29,080 --> 00:10:30,600 Že jsem byl kolaborant? 165 00:10:31,160 --> 00:10:32,760 To jste řekl vy. 166 00:10:33,920 --> 00:10:35,840 Bojíte se, že by vás někdo nařkl? 167 00:10:35,920 --> 00:10:37,480 Proboha! 168 00:10:38,280 --> 00:10:39,800 Zažila jste válku? 169 00:10:40,440 --> 00:10:42,120 Naštěstí jsem byla velmi malá. 170 00:10:43,280 --> 00:10:45,720 Tak vůbec nemáte tušení, o čem mluvíte. 171 00:10:45,800 --> 00:10:48,880 Pokud jste nezažila válku, nemůžete to pochopit. 172 00:10:48,960 --> 00:10:50,200 Zkuste to. 173 00:10:56,280 --> 00:10:58,640 Měli jsme z okupantů strach. 174 00:10:59,200 --> 00:11:01,960 Ale zároveň jsme se báli mluvit mezi sebou. 175 00:11:02,040 --> 00:11:04,720 Báli jsme se mluvit se sousedy, mlékařem, 176 00:11:04,800 --> 00:11:07,560 dodavatelem látek... kýmkoliv! 177 00:11:08,400 --> 00:11:12,000 Všichni jsme se snažili přežít jak jen se dalo. 178 00:11:13,320 --> 00:11:16,480 Myslím, že bychom měli využít našich silných stránek. 179 00:11:16,560 --> 00:11:17,760 Jak to myslíš? 180 00:11:18,440 --> 00:11:21,040 Mohli bychom dovážet látky ze Španělska. 181 00:11:21,800 --> 00:11:24,240 Hendaye, konečná. 182 00:11:25,320 --> 00:11:28,640 Hendaye, konečná. 183 00:11:32,680 --> 00:11:34,640 Máš přátele na španělské ambasádě. 184 00:11:34,720 --> 00:11:35,680 Můžeš dostat vízum. 185 00:11:43,240 --> 00:11:45,960 Nebudou ti bránit v překročení hranic. 186 00:11:47,960 --> 00:11:51,640 Můžeš navštívit španělské dodavatele a látky si vybrat. 187 00:11:51,720 --> 00:11:55,560 Španělské látky se s těmi lyonskými nedají srovnávat. 188 00:11:56,120 --> 00:11:58,560 Za normálních okolností možná, 189 00:11:58,640 --> 00:12:00,600 ale určitě jsou lepší, než lyonské látky 190 00:12:00,680 --> 00:12:02,200 nebo jakékoliv francouzské. 191 00:12:02,720 --> 00:12:05,000 Kromě toho nemají problém s dovozem látek. 192 00:12:06,960 --> 00:12:09,360 Jak látky propašujeme do Francie? 193 00:12:11,000 --> 00:12:13,640 Mám kontakty. O to se bát nemusíte. 194 00:12:15,960 --> 00:12:17,040 Dobrá, tak pojďme. 195 00:12:22,120 --> 00:12:23,480 DENNÍ PŘEHLÍDKA JARO - LÉTO 196 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 -Ta látka svědí. -Svědí? 197 00:12:25,000 --> 00:12:27,080 -Svědí. -No. 198 00:12:27,720 --> 00:12:31,200 -Nejsem překvapená, je španělská. -Opravdu? 199 00:12:32,360 --> 00:12:34,760 Máte pohodlí? Dobře. 200 00:12:39,720 --> 00:12:42,200 Je to jako festival špatného vkusu. 201 00:12:42,280 --> 00:12:44,440 Kdybys to viděla před válkou. 202 00:12:45,280 --> 00:12:46,240 Rothschildové, 203 00:12:47,080 --> 00:12:48,720 vévodkyně z Windsoru. 204 00:12:49,840 --> 00:12:51,000 Teď už jsou tu jen coury. 205 00:12:52,200 --> 00:12:54,120 A novodobí boháči z černého trhu. 206 00:12:54,200 --> 00:12:56,160 Florette, uslyší tě. 207 00:12:58,560 --> 00:12:59,480 Koukej. 208 00:13:00,440 --> 00:13:01,480 Panebože. 209 00:13:02,040 --> 00:13:04,600 Ten šátek s těmi šaty... 210 00:13:06,800 --> 00:13:08,960 Dobrý den, Renée, Florette. 211 00:13:09,040 --> 00:13:12,760 Oficiální přehlídku jsem nestihla, ale tohle si ujít nenechám. 212 00:13:12,840 --> 00:13:13,880 Je to čest. 213 00:13:18,440 --> 00:13:21,240 Dělejte, jak myslíte, ale na mě jsou pořád moc velké. 214 00:13:22,760 --> 00:13:26,800 Až budeš mít vlastní dům, můžeš je dělat menší. 215 00:13:26,880 --> 00:13:30,760 Ale teď je chce pan Balenciaga takhle. 216 00:13:34,720 --> 00:13:36,160 Wladzio. 217 00:13:36,240 --> 00:13:38,880 Mám obavy z Cristóbalových cest. 218 00:13:38,960 --> 00:13:40,800 Pokaždé tam zůstává déle. 219 00:13:40,880 --> 00:13:43,360 Mám obavy, že dům zanedbává. 220 00:13:43,440 --> 00:13:45,080 Moc fantazíruješ. 221 00:13:45,160 --> 00:13:46,880 Vžij se do mé situace. 222 00:13:46,960 --> 00:13:49,320 Sázím na něho a na Paříž. 223 00:13:49,400 --> 00:13:51,640 Se španělskými domy nemám nic společného. 224 00:13:52,160 --> 00:13:54,600 Ano, ale naše čísla se zlepšují, 225 00:13:54,680 --> 00:13:57,480 a to převážně díky látkám, které odtamtud máme. 226 00:13:58,400 --> 00:14:01,480 Bojím se, aby Cristóbal nechtěl navrhovat 227 00:14:01,560 --> 00:14:03,320 z Madridu nebo San Sebastiánu. 228 00:14:03,400 --> 00:14:04,680 Co nadělám? 229 00:14:04,760 --> 00:14:07,880 Ahoj. 230 00:14:20,640 --> 00:14:22,680 Sleduj, jak se po ní dívají. 231 00:14:26,680 --> 00:14:29,360 Nemohou vystát, jak se Francouzky oblékají. 232 00:14:31,160 --> 00:14:32,600 Bojím se jich. 233 00:14:33,240 --> 00:14:36,160 Nemáš pocit, že jsme na tenkém ledě? 234 00:14:37,320 --> 00:14:38,720 Jak to myslíš? 235 00:14:40,440 --> 00:14:43,200 Tak... že bychom mohli dopadnout stejně. 236 00:14:43,800 --> 00:14:45,720 Já nevím... Jako židi. 237 00:14:46,760 --> 00:14:49,720 Začnou pronásledovat kohokoli, kdo se vymyká normě. 238 00:14:51,360 --> 00:14:53,440 Homosexuály, antifašisty... 239 00:14:54,800 --> 00:14:55,840 Ale kdo ví. 240 00:14:56,680 --> 00:14:59,000 Pro jistotu mám falešný pas. 241 00:14:59,080 --> 00:15:02,040 Pro případ, že by měli chuť deportovat antifrankisty. 242 00:15:05,480 --> 00:15:07,280 Jak probíhá tvůj případ? 243 00:15:09,640 --> 00:15:11,120 Zatím bez odpovědi. 244 00:15:12,720 --> 00:15:14,320 Advokát po mně chce napsat dopis, 245 00:15:14,400 --> 00:15:16,360 kde lituji svých činů 246 00:15:16,440 --> 00:15:18,040 a oficiálně měním názor. 247 00:15:18,800 --> 00:15:20,200 Do hajzlu. 248 00:15:20,920 --> 00:15:22,280 Co budeš dělat? 249 00:15:22,360 --> 00:15:23,800 Odmítnu, samozřejmě. 250 00:15:24,760 --> 00:15:26,560 Nebudu skákat, jak Franco píská. 251 00:15:42,200 --> 00:15:46,280 Číslo 25. 252 00:15:55,800 --> 00:15:59,600 Číslo 26. 253 00:15:59,680 --> 00:16:02,560 Číslo 26. 254 00:16:02,640 --> 00:16:04,440 Číslo 26. 255 00:16:07,840 --> 00:16:11,440 Neprojevovali stejné nadšení jako dříve, 256 00:16:11,520 --> 00:16:13,880 ale to neznamená, že se jim to nelíbilo. 257 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Jinak by si nekoupili licenci. 258 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 Juane Martíne, prosím. 259 00:16:17,920 --> 00:16:20,160 Ukázal jen na klobouky. 260 00:16:20,240 --> 00:16:22,000 -To je špatně? -Ano, je. 261 00:16:22,080 --> 00:16:25,040 Upozorňuje na klobouky, aby nemluvil o mých návrzích. 262 00:16:25,920 --> 00:16:27,960 Klobouky jsou součástí návrhů. 263 00:16:28,760 --> 00:16:30,800 Byly to tvé nápady, Cristóbale. 264 00:16:30,880 --> 00:16:33,720 To ano, ale já je nenavrhoval. 265 00:16:36,200 --> 00:16:39,240 Bylo na ně poukázáno, protože vyčnívají. 266 00:16:39,840 --> 00:16:41,680 Však víš, jací Američané jsou. 267 00:16:43,240 --> 00:16:46,880 UVIDÍME, JESTLI SE TI BUDOU LÍBIT. WLADZIO. 268 00:17:28,680 --> 00:17:29,840 Co? 269 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 Nic. 270 00:17:32,360 --> 00:17:33,720 Jaké to tam je? 271 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 Němci jsou přísnější. 272 00:17:38,520 --> 00:17:40,000 Berou si všechno. 273 00:17:42,080 --> 00:17:45,000 Teď, když jsou věci lepší, proč se nevrátíš sem? 274 00:17:46,120 --> 00:17:49,000 Proč bys měl zůstávat v Paříži? 275 00:17:49,080 --> 00:17:51,320 Tady by ti bylo lépe. 276 00:17:51,400 --> 00:17:53,880 Mami, nech Cristóbala být. 277 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Jen o něj mám strach. 278 00:17:57,800 --> 00:18:01,520 Mami, nemůžeme opustit Nicoláse a Virgilii. 279 00:18:02,280 --> 00:18:04,200 Musíme vydržet o trochu déle. 280 00:18:04,760 --> 00:18:07,400 Až válka skončí, vše se vrátí do normálu. 281 00:18:08,120 --> 00:18:12,880 To záleží, kdo vyhraje, ne? 282 00:18:18,040 --> 00:18:19,400 Dobré ráno, madam. 283 00:18:19,480 --> 00:18:21,480 Dobré ráno. Máte pozvánku? 284 00:18:21,560 --> 00:18:23,800 Jsme z Obecného krejčovského výboru. 285 00:18:24,520 --> 00:18:26,200 Chceme mluvit s vedoucím. 286 00:18:27,040 --> 00:18:28,160 Dobré ráno. 287 00:18:29,520 --> 00:18:30,880 Co se děje? 288 00:18:38,320 --> 00:18:41,880 Pane, úředník z Obecného krejčovského výboru. 289 00:18:41,960 --> 00:18:43,720 Inspekce. 290 00:18:44,360 --> 00:18:47,120 Ať Bizkarrondo schová ty španělské látky. 291 00:18:49,360 --> 00:18:51,320 -Pospěš. -Opatrně. 292 00:18:52,040 --> 00:18:54,720 Schovej je, ať je nevidí. 293 00:18:54,800 --> 00:18:57,400 Opatrně s těmi látkami. 294 00:18:59,320 --> 00:19:01,680 -Dobře. -Rychle. 295 00:19:01,760 --> 00:19:02,880 Rychůe. 296 00:19:04,440 --> 00:19:06,920 -Šťastnou cestu. -Díky, sbohem. 297 00:19:07,000 --> 00:19:08,560 Sbohem, Cristóbale. 298 00:19:16,000 --> 00:19:17,480 -Dobrý den, pane. -Dobrý den. 299 00:19:26,480 --> 00:19:27,960 Pojďte se mnou, prosím. 300 00:19:28,040 --> 00:19:30,120 -Nějaký problém? -Pojďte, prosím. 301 00:19:40,040 --> 00:19:41,960 -Kde je Renée? -Tam. 302 00:19:42,840 --> 00:19:45,800 -Renée, knihu. -Ano. 303 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 A je to. 304 00:19:54,680 --> 00:19:57,520 Cristóbal je v Madridu. Do hajzlu. 305 00:20:01,640 --> 00:20:02,920 Vaše doklady, prosím. 306 00:20:05,040 --> 00:20:07,440 Už jsem je ukázal vašemu asistentovi. 307 00:20:07,520 --> 00:20:09,520 Vaše doklady, prosím. 308 00:20:23,520 --> 00:20:26,920 Musíte mít skvělé kontakty na španělské ambasádě, 309 00:20:27,000 --> 00:20:29,160 že máte takové vízum. 310 00:20:45,520 --> 00:20:47,880 -Pane? -Proč ty klobouky děláte? 311 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 Pardon, nerozumím. 312 00:20:53,840 --> 00:20:58,120 Ty klobouky, proč jsou tak dramatické? 313 00:20:58,720 --> 00:21:00,000 Nejsou zapotřebí. 314 00:21:00,080 --> 00:21:04,440 Je to součást celkové koncepce této kolekce. 315 00:21:05,120 --> 00:21:08,120 Je to součástí značky domu. 316 00:21:12,480 --> 00:21:14,720 Budu potřebovat vaši knihu záznamů. 317 00:21:14,800 --> 00:21:16,920 Samozřejmě, tady máte. 318 00:21:17,880 --> 00:21:21,840 Tuto zprávu nám zaslalo pařížské policejní oddělení. 319 00:21:21,920 --> 00:21:23,880 Zprávu o vás. 320 00:21:26,280 --> 00:21:29,480 Vlastníte dům vysoké módy. 321 00:21:29,560 --> 00:21:30,600 Ano. 322 00:21:35,120 --> 00:21:37,800 Ve vyhnanství během španělské občanské války. 323 00:21:37,880 --> 00:21:40,920 Přijel jste v roce 1937. 324 00:21:41,000 --> 00:21:43,280 Usadil se zde. 325 00:21:43,360 --> 00:21:44,760 Ale jste Španěl. 326 00:21:44,840 --> 00:21:46,440 Ne tak úplně ve vyhnanství. 327 00:21:46,880 --> 00:21:48,280 Tak to není. 328 00:21:49,000 --> 00:21:50,160 Ano. 329 00:21:54,240 --> 00:21:56,360 Daří se vám dobře. 330 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 Je to tak? 331 00:22:00,480 --> 00:22:01,840 Kdo je... 332 00:22:01,920 --> 00:22:06,800 Wladyslaw Jaworowski d'Attainville? 333 00:22:07,880 --> 00:22:10,400 Také se jmenuje Wladzio d'Attainville. 334 00:22:11,640 --> 00:22:13,440 Je váš obchodní partner? 335 00:22:13,520 --> 00:22:14,800 Ano, je. 336 00:22:16,960 --> 00:22:18,520 Je víc než to, že? 337 00:22:19,160 --> 00:22:20,360 Pardon? 338 00:22:22,600 --> 00:22:27,040 Píše se tu, že jste známý buzerant. 339 00:22:34,160 --> 00:22:36,480 Je něco víc? Ano, nebo ne? 340 00:22:37,800 --> 00:22:38,960 Poslouchejte. 341 00:22:39,440 --> 00:22:43,240 Nestrpím, abyste se mi pokládal takové otázky. 342 00:22:44,600 --> 00:22:45,520 Odpovězte mi. 343 00:22:50,640 --> 00:22:51,680 Ne. 344 00:22:52,160 --> 00:22:53,440 Je kamarád. 345 00:22:58,360 --> 00:22:59,320 Samozřejmě. 346 00:23:09,360 --> 00:23:11,040 Máte něco k deklaraci? 347 00:23:11,120 --> 00:23:13,840 Vezete něco ze Španělska do Francie? 348 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Ne. 349 00:23:16,120 --> 00:23:17,160 Nic. 350 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 Určitě? 351 00:23:20,880 --> 00:23:21,920 Ano. 352 00:23:24,360 --> 00:23:25,760 Dobrá. 353 00:23:25,840 --> 00:23:29,320 Teď jděte do tamté místnosti a svlékněte se. 354 00:23:31,560 --> 00:23:32,440 Prosím? 355 00:23:34,120 --> 00:23:38,400 Jděte s mým asistentem do té místnosti a svlékněte se. 356 00:24:00,680 --> 00:24:02,200 Svlékněte se. 357 00:24:29,640 --> 00:24:32,400 Vzali si knihu záznamů a odešli. 358 00:24:33,760 --> 00:24:34,920 To je všechno? 359 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 Nic víc? 360 00:24:37,240 --> 00:24:38,440 Vypadá to, že je zajímaly 361 00:24:38,520 --> 00:24:40,880 jen počet návrhů a metráže látky. 362 00:24:43,320 --> 00:24:45,240 Kolikrát už nás kontrolovali? 363 00:24:46,160 --> 00:24:49,320 Nedivil bych se, kdyby je poslala konkurence. 364 00:24:49,880 --> 00:24:52,400 Nesnesou, že máme lepší látky. 365 00:24:52,960 --> 00:24:55,280 Našli ty španělské látky? 366 00:24:55,800 --> 00:24:57,160 Raději jsme je ukryli. 367 00:25:01,760 --> 00:25:02,920 Já nevím. 368 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 Nelíbí se mi to. 369 00:25:06,040 --> 00:25:07,960 Chyběl jsi nám. 370 00:25:08,960 --> 00:25:11,240 Na některé otázky jsme neměli odpověď. 371 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 Co chceš, aby dělal Nicolási? 372 00:25:15,080 --> 00:25:16,760 Měli jsme přehlídku v Madridu. 373 00:25:17,240 --> 00:25:18,720 Museli jsme se postarat o Američany, 374 00:25:18,800 --> 00:25:21,480 zástupce obchodních domů, tisk... 375 00:25:23,360 --> 00:25:25,000 Mluvil jsi tam s tiskem? 376 00:25:27,000 --> 00:25:29,520 I když s nimi nemluvím, musím tam být. 377 00:25:52,600 --> 00:25:54,520 -Wladzio! -Promiň, že jdu pozdě. 378 00:25:54,600 --> 00:25:56,280 Zapomněl jsem, že nejezdí taxi. 379 00:25:56,360 --> 00:25:57,760 Bál jsem se o tebe. 380 00:25:57,840 --> 00:25:59,640 Myslel jsem, že se ti něco stalo. 381 00:26:11,720 --> 00:26:14,400 Nevím, jestli bychom spolu měli něco plánovat. 382 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 Proč? 383 00:26:17,400 --> 00:26:19,880 Od té doby, co ses vrátil, jsi divný. 384 00:26:27,560 --> 00:26:30,560 Koukej. Naše Coco. 385 00:26:31,960 --> 00:26:34,560 Říká se, že se stýká s německým důstojníkem. 386 00:26:34,640 --> 00:26:35,840 Vážně? 387 00:26:35,920 --> 00:26:38,400 Ano, o dost mladším než ona. 388 00:26:39,840 --> 00:26:43,280 Podle všeho strávili celý den v jejím pokoji v hotelu Ritz. 389 00:26:46,200 --> 00:26:47,520 Půjdeme? 390 00:26:53,320 --> 00:26:54,320 Počkat. 391 00:26:54,400 --> 00:26:55,640 Dobrý večer. 392 00:26:55,720 --> 00:26:58,120 Chtěla bych koupit ten portrét Coco Chanel. 393 00:26:58,200 --> 00:27:00,040 -Je na prodej? -Ano, pane. 394 00:27:01,080 --> 00:27:02,280 Stojí 2000 franků. 395 00:27:03,240 --> 00:27:04,360 Dobře, výborně. 396 00:27:04,840 --> 00:27:06,280 Ty ho chceš koupit? 397 00:27:07,400 --> 00:27:08,720 Vážně, Cristóbale? 398 00:27:10,160 --> 00:27:14,320 Chtěl bych ho poslat do hotelu Ritz. 399 00:27:15,600 --> 00:27:19,040 Je to dárek pro slečnu Chanel. 400 00:27:23,760 --> 00:27:25,360 Půjdeme? 401 00:27:25,440 --> 00:27:27,080 Co to mělo znamenat? 402 00:27:28,080 --> 00:27:30,720 Coco je přítelkyně. Chtěl jsem udělat něco pěkného. 403 00:27:30,800 --> 00:27:31,920 Pěkného? 404 00:27:32,000 --> 00:27:34,880 Po tom, co jsem ti řekl, že se stýká s tím důstojníkem? 405 00:27:34,960 --> 00:27:37,360 V San Sebastiánu mi vždy pomohla 406 00:27:37,440 --> 00:27:39,840 a pamatuješ, když jsme dorazili sem? 407 00:27:39,920 --> 00:27:41,400 Ano, ale Cristóbale... 408 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 Nesoudím politické názory přátel 409 00:27:44,440 --> 00:27:45,840 nebo svých klientů. 410 00:27:45,920 --> 00:27:47,440 Nerozumím ti. 411 00:27:47,520 --> 00:27:50,080 Jako bys žil na jiné planetě. 412 00:27:50,160 --> 00:27:53,600 Nakonec budeš muset přestat určité věci ignorovat. 413 00:27:53,680 --> 00:27:56,480 Nemůžeme slepě přehlížet, co se děje. 414 00:27:58,800 --> 00:28:03,080 Já myslím, že jsi poslední dobou trávil moc času s Nicolásem, Wladzio. 415 00:28:04,880 --> 00:28:08,640 GETARIA CRISTÓBALOVO RODNÉ MĚSTO 416 00:28:09,640 --> 00:28:11,720 Chanel s německým důstojníkem? 417 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 Nepřišlo mi to zvláštní. 418 00:28:14,160 --> 00:28:17,800 Lidé vztahy mezi Francouzi a Němci popírají. 419 00:28:17,880 --> 00:28:20,120 Ale ujišťuji vás, že existovaly. 420 00:28:21,000 --> 00:28:25,120 Panoval mnohem větší zmatek, než by se dnes mohlo zdát. 421 00:28:27,120 --> 00:28:29,600 Chcete říct, že vám bylo jedno, 422 00:28:29,680 --> 00:28:32,360 jestli vyhrají Němci nebo Spojenci? 423 00:28:32,440 --> 00:28:33,400 Ne! 424 00:28:34,120 --> 00:28:37,160 Samozřejmě, že jsem byl rád, že Němci prohráli. 425 00:28:39,080 --> 00:28:41,040 Naše podnikání je jiné. 426 00:28:42,400 --> 00:28:46,040 Vysoká móda vždy sloužila elitní třídě. 427 00:28:47,360 --> 00:28:51,360 Nešlo o odpor nebo spolupráci. 428 00:28:53,120 --> 00:28:55,000 Šlo o přežití. 429 00:29:05,720 --> 00:29:07,200 V magazínu Harper's Bazaar 430 00:29:07,280 --> 00:29:11,160 vyzdvihli, jak extravagantní ty klobouky v Madridu byly. 431 00:29:13,600 --> 00:29:15,840 A nic více? 432 00:29:16,880 --> 00:29:18,280 Jen ty klobouky? 433 00:29:21,720 --> 00:29:24,920 Možná by bylo lepší, dělat klobouky méně extravagantní. 434 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Proč? 435 00:29:27,440 --> 00:29:32,640 Nevím, mám pocit, že zastiňují návrhy... 436 00:29:39,440 --> 00:29:42,320 Samozřejmě, s tak Inovativními návrhy... 437 00:29:44,760 --> 00:29:46,760 Co? Jak to myslíš? 438 00:29:46,840 --> 00:29:48,560 Nevím, jestli je vůbec co zastiňovat. 439 00:29:48,640 --> 00:29:50,680 Bez urážky. 440 00:29:50,760 --> 00:29:53,560 Pařížští návrháři zpomalili. 441 00:29:54,080 --> 00:29:55,960 Pořád opakujete totéž dokola. 442 00:29:56,800 --> 00:29:59,560 Aplikuješ stejnou techniku a říkáš tomu styl, 443 00:29:59,640 --> 00:30:01,560 když používáš španělské motivy. 444 00:30:02,200 --> 00:30:03,360 To není styl. 445 00:30:03,880 --> 00:30:06,120 To je kostým na maškarní. 446 00:30:06,200 --> 00:30:08,560 Díky za přednášku o módě. 447 00:30:08,640 --> 00:30:10,880 Vůbec jsem si to neuvědomoval. 448 00:30:15,520 --> 00:30:18,120 Alespoň něco tu vidím. 449 00:30:18,200 --> 00:30:19,160 Díky Bohu. 450 00:30:19,240 --> 00:30:23,040 -Víš, kde hledat svůj styl? -Ne, nevím, vysvětli mi to. 451 00:30:23,880 --> 00:30:25,240 Ve své technice. 452 00:30:25,760 --> 00:30:27,920 Tak se tvoří nový styl. 453 00:30:28,000 --> 00:30:29,440 Vlastní technikou. 454 00:30:29,520 --> 00:30:30,480 Například gotika. 455 00:30:31,280 --> 00:30:33,280 Nevznikla tak, že se někdo rozhodl 456 00:30:33,360 --> 00:30:36,320 použít barevné sklo do vitráží. 457 00:30:36,880 --> 00:30:40,000 Vznikla tak, že se někomu podařilo 458 00:30:40,080 --> 00:30:41,800 přepracovat tvary 459 00:30:41,880 --> 00:30:43,360 a rozložit váhu, 460 00:30:43,440 --> 00:30:45,640 aby ve stěnách mohly být velké otvory. 461 00:30:46,520 --> 00:30:49,440 Nevím, jak to přenést do módy, 462 00:30:49,520 --> 00:30:51,000 ale ty to víš. 463 00:30:51,560 --> 00:30:52,760 Co mám podle tebe dělat? 464 00:30:53,920 --> 00:30:56,040 Například pas. 465 00:30:56,120 --> 00:30:58,480 Proč je vždy tady 466 00:30:59,040 --> 00:31:01,040 a ne níže nebo výše? 467 00:31:01,120 --> 00:31:02,640 Nebo úplně bez pasu. 468 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 Stejně jako výstřihy u sak, 469 00:31:05,320 --> 00:31:07,600 proč jsou vždy blízko zátylku? 470 00:31:09,440 --> 00:31:12,760 Nevím, o čem mluvím, protože tohle nedělám. 471 00:31:12,840 --> 00:31:16,760 Ale dokážu poznat, když mi někdo nabízí něco jiného. 472 00:31:18,640 --> 00:31:21,080 Vím, že teď není nejlepší doba, 473 00:31:21,160 --> 00:31:22,960 ale tahle válka skončí. 474 00:31:23,920 --> 00:31:27,000 Budeš muset přehodnotit, co chceš, 475 00:31:27,080 --> 00:31:28,320 dělat pěkné kaple... 476 00:31:29,280 --> 00:31:30,760 nebo velké katedrály? 477 00:31:33,120 --> 00:31:35,880 Wladzio věděl, jak mě motivovat. 478 00:31:36,720 --> 00:31:39,560 Měl silnou intuici. 479 00:31:39,640 --> 00:31:42,160 On jediný byl ke mně upřímný. 480 00:31:43,800 --> 00:31:45,160 Chybí vám? 481 00:31:49,240 --> 00:31:50,360 Ano, samozřejmě. 482 00:31:51,200 --> 00:31:54,600 Byl pro mě důležitý, pracovali jsme spolu dvacet let. 483 00:31:57,560 --> 00:31:58,760 Prožili jsme... 484 00:32:00,240 --> 00:32:01,440 těžké časy. 485 00:32:01,520 --> 00:32:05,200 VAROVÁNÍ NEVSTUPOVAT 486 00:32:10,920 --> 00:32:13,320 „Krejčovský výbor oznamuje, 487 00:32:13,400 --> 00:32:15,320 s okamžitou platností, 488 00:32:15,400 --> 00:32:18,040 uzavření domu Balenciaga na dobu neurčitou.“ 489 00:32:19,520 --> 00:32:21,880 Přišli a vyhodili nás. 490 00:32:21,960 --> 00:32:24,640 -Nemohli jsme nic dělat. -Řekli proč? 491 00:32:26,040 --> 00:32:28,560 -Museli něco říct! -Obávám se, že ne. 492 00:32:29,760 --> 00:32:31,760 Nejsem si jistá. Bála jsem se. 493 00:32:33,920 --> 00:32:35,000 Zjistím, co se děje. 494 00:32:35,080 --> 00:32:36,320 Všichni jděte domů. 495 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 Jděte domů! 496 00:32:46,600 --> 00:32:48,000 Co to děláš? 497 00:32:50,120 --> 00:32:53,600 Když vtrhli do domu, sem by mohli vrazit každou chvilku. 498 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 Ale proč? 499 00:32:57,760 --> 00:32:59,400 Nevím, proč nás zavřeli. 500 00:32:59,480 --> 00:33:01,960 Nesmí se dozvědět, že spolu spíme. 501 00:33:04,880 --> 00:33:07,120 Myslíš, že nás zavřeli proto? 502 00:33:07,200 --> 00:33:08,920 Buď to nebo... 503 00:33:09,000 --> 00:33:12,600 nebo ví o látkách ze Španělska nebo o Bizkarrondově rozsudku. 504 00:33:14,120 --> 00:33:15,400 Dává si na čas. 505 00:33:18,760 --> 00:33:20,480 -To ty klobouky. -Co? 506 00:33:20,560 --> 00:33:23,000 „Na příkaz okupačních sil 507 00:33:23,080 --> 00:33:25,840 Na příkaz okupačních sil 508 00:33:25,920 --> 00:33:28,040 je dům Balenciaga sankcionován 509 00:33:28,120 --> 00:33:31,960 za podněcování vzpoury skrz provokativní klobouky. 510 00:33:32,960 --> 00:33:36,320 Dům zůstane uzavřen po dobu tří měsíců... 511 00:33:36,400 --> 00:33:38,440 s platností od ledna 22.“ 512 00:33:39,480 --> 00:33:40,920 Kvůli kloboukům? 513 00:33:42,440 --> 00:33:45,240 Všechny ostatní domy dělají to samé. 514 00:33:45,920 --> 00:33:48,600 To úplně zničí prodeje v příští sezóně. 515 00:33:49,160 --> 00:33:51,280 Někdo se na nás určitě zaměřil. 516 00:33:51,360 --> 00:33:52,680 Zmlkni, Wladzio! 517 00:33:53,360 --> 00:33:55,280 Důvod je očividný! 518 00:33:55,360 --> 00:33:58,280 Měl jsem ty tvoje kloboučky zatrhnout. 519 00:33:59,360 --> 00:34:01,320 Byl to tvůj nápad! 520 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 Jen jsem dělal, co jsi po mně chtěl. 521 00:34:05,160 --> 00:34:06,240 Wladzio má pravdu. 522 00:34:06,960 --> 00:34:10,240 Místo obviňování druhých by neuškodila sebe kritika. 523 00:34:10,840 --> 00:34:11,960 Co? 524 00:34:12,040 --> 00:34:13,360 Ano, Cristóbale. 525 00:34:14,200 --> 00:34:16,560 Kdybys býval v Paříži častěji 526 00:34:16,640 --> 00:34:19,320 a necestoval tolik, dalo se tomu předejít. 527 00:34:21,400 --> 00:34:22,680 Já ti něco řeknu. 528 00:34:23,880 --> 00:34:26,440 Nemůžeš se vrátit do Španělska, a proto mi závidíš. 529 00:34:27,200 --> 00:34:29,480 To ale není moje chyba. 530 00:34:29,560 --> 00:34:31,440 Měl ses od politiky držet dál. 531 00:34:32,520 --> 00:34:33,440 Dobře. 532 00:34:34,040 --> 00:34:37,120 Je lepší, když v tvém životě nikdo neví jestli jsi... 533 00:34:37,200 --> 00:34:39,080 demokrat, frankista nebo nacista. 534 00:34:39,640 --> 00:34:42,000 Nemám ponětí, co jsi ty, Cristóbale. 535 00:34:42,960 --> 00:34:43,840 Co? 536 00:34:44,640 --> 00:34:46,160 Co jsi, Cristóbale? 537 00:34:46,240 --> 00:34:47,680 Já jsem apolitický. 538 00:34:48,200 --> 00:34:49,200 Mám na to plné právo. 539 00:34:49,600 --> 00:34:50,640 Mám právo být politický! 540 00:34:50,720 --> 00:34:52,440 Ne v této branži! 541 00:34:53,040 --> 00:34:55,360 Copak nechápeš, že všechno je politika? 542 00:34:56,000 --> 00:34:57,560 Dokonce i klobouk je politika! 543 00:35:19,600 --> 00:35:23,000 LEDEN 1944 VICHY 544 00:35:23,080 --> 00:35:25,920 FRANCOUZSKÉ VLÁDNÍ ÚŘADY BĚHEM OKUPACE 545 00:35:26,000 --> 00:35:29,560 ŠPANĚLSKÁ AMBASÁDA 546 00:35:36,280 --> 00:35:38,160 Zdá se, že jste obviňován z trendu 547 00:35:38,240 --> 00:35:41,200 nošení velkých klobouků na ulici. 548 00:35:42,800 --> 00:35:44,200 Prosté a jednoduché. 549 00:35:46,640 --> 00:35:50,240 Němci to považují za hrozbu proti úsporám, která zavádějí. 550 00:35:50,720 --> 00:35:51,880 Promiňte, 551 00:35:52,480 --> 00:35:55,200 to jsou klobouky tak důležité? 552 00:35:55,280 --> 00:35:56,320 Je to varování. 553 00:35:56,840 --> 00:36:00,360 Začnete s velkými klobouky a kdo ví, kam to může zajít. 554 00:36:00,440 --> 00:36:03,640 Ale proč za to trestat náš dům? 555 00:36:07,200 --> 00:36:08,600 Pane Bizkarrondo. 556 00:36:14,560 --> 00:36:18,040 Slyšel jsem, že jste byl odsouzen k zaplacení 100 000 peset 557 00:36:18,120 --> 00:36:21,840 za vaše očividně antipatriotické názory před válku. 558 00:36:22,920 --> 00:36:25,360 Co má tohle s tím společného? 559 00:36:26,040 --> 00:36:26,920 Všechno. 560 00:36:28,960 --> 00:36:29,880 Všechno. 561 00:36:30,800 --> 00:36:34,600 Jistě chápete, Španělsko nezasáhne ve prospěch disidenta. 562 00:36:35,160 --> 00:36:37,560 Rozsudek je kvůli mým dřívějším názorům. 563 00:36:37,640 --> 00:36:39,600 V politice už dlouho nejsem. 564 00:36:42,920 --> 00:36:44,200 Ano, ale... 565 00:36:44,720 --> 00:36:46,600 názory máte pořád stejné, že? 566 00:36:50,000 --> 00:36:50,960 Ne. 567 00:36:52,000 --> 00:36:54,040 Vlastně chci napsat dopis 568 00:36:54,120 --> 00:36:56,520 španělským úřadům o svém případu, 569 00:36:56,600 --> 00:36:59,800 o tom, jak jsem kritický k pohledům, které jsem zastával. 570 00:37:09,160 --> 00:37:11,920 Dobře, to jsem velmi rád. 571 00:37:12,760 --> 00:37:15,080 Myslím, že každý má právo změnit názor. 572 00:37:31,760 --> 00:37:33,320 To je konec mého přesvědčení. 573 00:37:59,440 --> 00:38:00,960 Kdy jsi přijel? 574 00:38:01,960 --> 00:38:03,520 Brzy odpoledne. 575 00:38:04,200 --> 00:38:06,480 Velvyslanec jednal s ministrem průmyslu 576 00:38:06,560 --> 00:38:08,280 a znovuotevřel dům. 577 00:38:08,760 --> 00:38:11,080 Ale nesmíme tři měsíce dělat klobouky. 578 00:38:11,920 --> 00:38:13,160 Jen šaty. 579 00:38:13,960 --> 00:38:14,960 Je mi to líto. 580 00:38:15,640 --> 00:38:17,280 Kvůli tobě i kloboukům. 581 00:38:21,760 --> 00:38:23,640 Opravdu je ti to líto? 582 00:38:30,960 --> 00:38:33,280 Proč se pak usmíváš? 583 00:38:40,600 --> 00:38:41,760 Omluv se mi. 584 00:38:45,520 --> 00:38:46,480 Omlouvám se. 585 00:38:47,480 --> 00:38:50,080 Trochu upřímněji, prosím. 586 00:38:52,320 --> 00:38:53,640 Omluv se mi. 587 00:38:55,640 --> 00:38:56,680 Omlouvám se. 588 00:39:02,400 --> 00:39:04,960 Máš smůlu, hlupáčku. 589 00:39:19,640 --> 00:39:22,240 Paříž, Paříž porušila... 590 00:39:23,320 --> 00:39:26,960 Paříž, zlomena, Paříž, mučedníci... 591 00:39:27,760 --> 00:39:30,440 Ale Paříž... svobodná. 592 00:39:31,640 --> 00:39:33,960 Osvobodila se. 593 00:39:34,040 --> 00:39:36,560 Byla osvobozena svým lidem! 594 00:39:38,320 --> 00:39:40,240 19. SRPNA 1944 KONEC OKUPACE 595 00:39:45,760 --> 00:39:47,400 Co se děje? 596 00:40:24,160 --> 00:40:25,320 Dobrý den. 597 00:40:26,080 --> 00:40:27,120 Děkuji, že jste mě přijal. 598 00:40:27,200 --> 00:40:29,560 Renée mi řekla, že je to naléhavé. 599 00:40:30,240 --> 00:40:31,720 Ano, já... 600 00:40:35,000 --> 00:40:36,360 Slyšeli jste zprávy? 601 00:40:37,520 --> 00:40:40,240 Gunther se vrátil do Německa. 602 00:40:44,360 --> 00:40:45,760 Přišla jsem říct sbohem. 603 00:40:49,640 --> 00:40:51,520 Pochybuji, že se vrátím. 604 00:40:52,160 --> 00:40:54,000 Bylo to hezké, dokud to trvalo. 605 00:40:57,840 --> 00:40:59,800 Myslíte, že jsme v bezpečí? 606 00:41:00,840 --> 00:41:02,120 Co s námi bude? 607 00:41:03,760 --> 00:41:04,760 S kým? 608 00:41:05,360 --> 00:41:06,400 S námi. 609 00:41:06,480 --> 00:41:08,560 S vámi a se mnou. Podporovali jsme Němce. 610 00:41:11,200 --> 00:41:13,080 Obávám se, že se mýlíte. 611 00:41:15,120 --> 00:41:18,640 Dům Balenciaga se nikdy s nikým politicky nespojil. 612 00:41:24,160 --> 00:41:25,360 Rozumím. 613 00:41:26,640 --> 00:41:28,560 Přinesla jsem vám dárek. 614 00:41:31,440 --> 00:41:33,480 -Ne, ne. -Je to jen sýr. 615 00:41:33,560 --> 00:41:34,840 Voní lahodně. 616 00:41:35,360 --> 00:41:36,920 Určité i lahodně chutná. 617 00:41:37,000 --> 00:41:39,480 Ale já dárky nikdy nepřijímám, 618 00:41:39,560 --> 00:41:41,040 i když jsem vděčný. 619 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 Dělá je moje rodina. 620 00:41:44,960 --> 00:41:46,160 Je opravdu dobrý. 621 00:41:46,240 --> 00:41:47,920 Chci, abyste ho přijal. 622 00:41:49,240 --> 00:41:50,920 Omlouvám se. 623 00:41:51,320 --> 00:41:53,920 Ale... nemohu ho přijmout. 624 00:43:20,120 --> 00:43:21,720 Nejsme společnost, 625 00:43:21,800 --> 00:43:24,280 která by měla oslavovat osvobození Paříže. 626 00:43:27,920 --> 00:43:31,880 Neudělali jsme nic, čeho bychom měli litovat, Nicolási. 627 00:43:33,520 --> 00:43:34,840 Tvrdě jsme pracovali. 628 00:43:35,400 --> 00:43:39,080 A tiše jsme pomáhali klientům, tak jako vždycky. 629 00:43:40,680 --> 00:43:42,160 Někdy i tichost nese vinu. 630 00:43:43,600 --> 00:43:44,960 Pak jsem vinen. 631 00:43:49,080 --> 00:43:50,440 Společnost je stále v provozu. 632 00:43:51,520 --> 00:43:53,280 Nikdo nepřišel o práci. 633 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 O to jde, ne? 634 00:43:59,560 --> 00:44:01,120 Děkuji, Cristóbale. 635 00:44:02,480 --> 00:44:06,200 Vím, že jsi byl v pokušení dům opustit a vrátit se domů. 636 00:44:08,240 --> 00:44:10,000 A rád bych věřil, že jsi... 637 00:44:10,560 --> 00:44:12,800 zůstal zčásti kvůli Virgilii a mně. 638 00:44:16,480 --> 00:44:17,480 Přípitek na to. 639 00:44:41,440 --> 00:44:42,360 Víte... 640 00:44:43,400 --> 00:44:44,800 Jakmile válka skončila, 641 00:44:44,880 --> 00:44:48,240 ihned bylo zakázáno nosit vojenské uniformy 642 00:44:48,320 --> 00:44:50,240 nebo symboly třetí říše. 643 00:44:52,680 --> 00:44:56,480 Z uniforem se udělaly dětské kabáty. 644 00:44:58,000 --> 00:45:02,160 A z vlajek s hákovým křížem se udělaly zástěry. 645 00:45:03,560 --> 00:45:04,960 To je dobré. 646 00:45:05,040 --> 00:45:06,800 Ne že bych nesouhlasil, ale... 647 00:45:08,520 --> 00:45:11,280 Vždycky jsem přemýšlel o tom, jak látky, 648 00:45:11,360 --> 00:45:15,640 které byly použity na všechny ty uniformy a vlajky, 649 00:45:15,720 --> 00:45:17,320 byly stály mezi námi. 650 00:45:18,320 --> 00:45:20,680 Symboly byly pryč, ale... 651 00:45:21,760 --> 00:45:24,040 látky, ze kterých byly ušity... 652 00:45:24,680 --> 00:45:26,040 zůstaly. 653 00:45:27,160 --> 00:45:30,240 Například oblečení pro děti. 654 00:45:31,640 --> 00:45:33,360 Chápete, co tím myslím? 655 00:45:34,920 --> 00:45:36,360 Nejsem si jistá. 656 00:45:40,320 --> 00:45:44,240 Jak jsem řekl. Když jste to nezažila, je těžké to pochopit. 657 00:45:50,280 --> 00:45:51,600 Projdeme se? 658 00:45:51,680 --> 00:45:52,760 Jistě. 659 00:47:40,400 --> 00:47:42,400 Překlad: Lukáš Čermoch