1 00:00:01,040 --> 00:00:04,480 "Cristóbal er den eneste rigtige modeskaber blandt os. 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,800 Vi andre er blot modedesignere." Coco Chanel 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,160 Denne serie er inspireret 4 00:00:10,240 --> 00:00:12,880 af de tredive år, Cristóbal Balenciaga tilbragte i Paris, 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,920 fra hans begyndelse til han blev kongen af haute couture. 6 00:00:17,000 --> 00:00:17,960 I TIDLIGERE EPISODER 7 00:00:18,040 --> 00:00:18,920 Hr. Balenciaga. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,960 Faktisk er jeg interesseret i din begyndelse i Paris. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,320 Men så, de uger... 10 00:00:24,400 --> 00:00:27,480 efter fremvisningen af den første kollektion... 11 00:00:27,560 --> 00:00:29,680 De var fyldt med usikkerhed. 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,120 Jeg tror, at anmeldelserne har været overvejende positive. 13 00:00:32,200 --> 00:00:34,000 På en skala fra et til ti er det seks. 14 00:00:34,080 --> 00:00:37,280 Men jeg synes, den mangler lidt personlighed. 15 00:00:38,040 --> 00:00:41,440 Jeg har brugt timer på at designe den! Men det fungerer ikke! 16 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 Må jeg præsentere dig for Nicolás Bizkarrondo. 17 00:00:45,040 --> 00:00:48,160 Og hans kone, Virgilia Mendizábal. Hovedaktionærer i Maison. 18 00:00:48,240 --> 00:00:50,600 Du og jeg besluttede os for at komme her. 19 00:00:50,680 --> 00:00:52,760 De kom af politiske årsager. 20 00:00:52,840 --> 00:00:55,280 Der er ikke så meget talent i high fashion. 21 00:00:55,360 --> 00:00:57,120 Og det har du tydeligvis. 22 00:00:59,480 --> 00:01:01,520 Frk. Chanel. 23 00:01:01,600 --> 00:01:05,520 Synes du, at Balenciaga er værdig til parisisk haute couture? 24 00:01:52,800 --> 00:01:54,360 Hvad laver du? 25 00:01:54,440 --> 00:01:56,520 Kom. Du skal se det her. 26 00:02:18,280 --> 00:02:23,000 Jeg vil gerne tale om nazisternes ankomst til Paris. 27 00:02:24,160 --> 00:02:26,560 Pas på med dine spørgsmål, Prudence. 28 00:02:28,840 --> 00:02:31,040 Der er nogle ting, jeg helst ikke vil tale om. 29 00:02:36,280 --> 00:02:39,480 PARIS - JUNI 1940 BESÆTTELSEN BEGYNDTE 30 00:02:45,920 --> 00:02:48,080 Jeg er ikke dum, Renée. 31 00:02:48,160 --> 00:02:49,280 Jeg ved, hvad jeg så. 32 00:02:50,360 --> 00:02:53,280 Han var foran Trocadéro-palæet for en time siden. 33 00:02:53,360 --> 00:02:55,440 Når han er så travl? 34 00:02:55,520 --> 00:02:56,880 Hvorfor skulle han være der? 35 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 Det var ham. 36 00:02:58,240 --> 00:03:00,560 Han tog et billede med Eiffeltårnet. 37 00:03:00,640 --> 00:03:03,960 Skulle han tage billeder som en turist på dette tidspunkt? 38 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 Det giver ikke mening. 39 00:03:05,720 --> 00:03:09,240 Jeg ville være blevet. Man ser ikke Hitler hver dag. 40 00:03:09,320 --> 00:03:12,200 Men jeg var også bange for at blive. 41 00:03:12,280 --> 00:03:13,400 Shh. 42 00:03:14,080 --> 00:03:15,560 Gå, tak. 43 00:03:21,240 --> 00:03:23,280 Jeg troede, det ville se bedre ud. 44 00:03:23,360 --> 00:03:25,800 Det her tekstil er noget skidt. Det har ingen fylde. 45 00:03:25,880 --> 00:03:27,160 Jeg ved det ikke. 46 00:03:28,000 --> 00:03:30,240 Hvilken hat har vi til dette design? 47 00:03:40,600 --> 00:03:41,920 Der mangler noget. 48 00:03:42,000 --> 00:03:44,560 Hvordan kan det blive større? Prøv en, der er større. 49 00:03:47,840 --> 00:03:48,800 Større. 50 00:03:51,600 --> 00:03:53,360 Jeg har ingen. 51 00:03:53,480 --> 00:03:55,160 Medmindre du vil have mig til at bruge potten. 52 00:03:55,960 --> 00:03:56,840 Gør det. 53 00:04:13,040 --> 00:04:15,800 Kunne du designe noget i den stil? 54 00:04:17,000 --> 00:04:17,920 Hr. 55 00:04:19,920 --> 00:04:22,920 Der er en SS-officer i forhallen sammen med en kvinde. 56 00:04:23,000 --> 00:04:25,120 Hun vil have os til at lave en kjole. 57 00:04:25,200 --> 00:04:27,800 Jeg fortalte, at vi kun ser folk med invitationer, men... 58 00:04:28,840 --> 00:04:30,480 Hvad gør vi? 59 00:04:31,240 --> 00:04:32,800 Officeren er ret skræmmende. 60 00:04:33,280 --> 00:04:34,920 Bed dem komme ind. 61 00:04:37,080 --> 00:04:40,400 De er kunder, og dem har vi ikke for mange af. 62 00:04:44,920 --> 00:04:48,040 Torsoen er sort tyl med broderede palietter, 63 00:04:48,120 --> 00:04:51,280 og nederdelen er sennepsfarvet, syntetisk satin. 64 00:04:56,000 --> 00:04:59,560 Det er en historikers aftenkjole. 65 00:05:01,560 --> 00:05:03,000 Jeg elsker det. 66 00:05:03,360 --> 00:05:04,680 Jeg elsker det! 67 00:05:05,000 --> 00:05:07,480 Jeg vil gerne have en med lange ærmer, og... 68 00:05:07,560 --> 00:05:09,720 kan du bruge den her tekstil? 69 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 Det er ikke muligt. 70 00:05:17,040 --> 00:05:21,120 Jeg beklager, men det fungerer ikke sådan i eksklusive modehuse. 71 00:05:21,200 --> 00:05:23,880 Infanta-kjolen fås kun i denne tekstil. 72 00:05:25,480 --> 00:05:28,280 Den ville ikke være den samme, hvis jeg brugte dit. 73 00:05:28,800 --> 00:05:31,600 Ja, men jeg vil bruge det her. 74 00:05:32,400 --> 00:05:34,280 Det var min bedstemors. 75 00:05:34,360 --> 00:05:36,320 Jeg har en hel rulle derhjemme. 76 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 Det er god kvalitet. 77 00:05:37,720 --> 00:05:39,080 Ja, ja, ja. 78 00:05:39,160 --> 00:05:41,400 Det er ikke problemet. 79 00:05:56,480 --> 00:05:57,560 Undskyld mig. 80 00:05:59,040 --> 00:06:01,800 Hvis det er, hvad du vil have, så accepterer vi. 81 00:06:01,880 --> 00:06:03,680 Vi laver længere ærmer. 82 00:06:04,600 --> 00:06:07,680 Men vi bruger vores tekstil. 83 00:06:13,920 --> 00:06:15,120 Udmærket. 84 00:06:16,320 --> 00:06:20,080 Vi må respektere reglerne for eksklusiv mode, ikke sandt? 85 00:06:28,840 --> 00:06:30,840 Han siger, at de vil tage eksklusiv mode med til Tyskland. 86 00:06:30,920 --> 00:06:34,320 At se eksklusiv, tysk mode vil være interessant. 87 00:06:34,400 --> 00:06:36,680 Åh, nej, nej. 88 00:06:37,480 --> 00:06:40,400 Han mener, at de vil tage parisisk mode med til Tyskland. 89 00:06:44,640 --> 00:06:46,720 HANDELSORGANISATIONEN FOR HAUTE COUTURE 90 00:06:46,800 --> 00:06:49,400 Stille, tak! Tal ikke i munden på hinanden. 91 00:06:49,480 --> 00:06:50,440 EKSTRAORDINÆRT MØDE DELTAGERE 92 00:06:50,520 --> 00:06:53,040 En ad gangen. Tak! 93 00:06:53,960 --> 00:06:57,440 Forhold jer I ro. Tak! 94 00:06:58,200 --> 00:06:59,880 Hvad? 95 00:06:59,960 --> 00:07:01,280 Skal jeg tage til Berlin? 96 00:07:01,360 --> 00:07:04,480 Lige nu er det bare et forslag. 97 00:07:04,560 --> 00:07:06,280 Det er vanvid. 98 00:07:06,360 --> 00:07:07,400 Og leverandørerne? 99 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 Og alle dem, der er afhængige af os? 100 00:07:10,160 --> 00:07:11,240 Sandt. 101 00:07:11,320 --> 00:07:13,360 Brodøser, knapmagere... 102 00:07:13,440 --> 00:07:15,400 -Hvad er pointen? -Det er tydeligt. 103 00:07:15,480 --> 00:07:18,640 De synes, at vi har for meget indflydelse på mode. 104 00:07:18,720 --> 00:07:21,200 De vil have kvinder til at klæde sig som nonner. 105 00:07:22,960 --> 00:07:25,640 Forhandlingerne går godt, lad os bevare roen. 106 00:07:25,720 --> 00:07:26,960 Så... 107 00:07:27,040 --> 00:07:29,080 vi må forblive stærke. 108 00:07:29,160 --> 00:07:30,240 Og modstå. 109 00:07:30,320 --> 00:07:32,520 Jeg beklager, men jeg er ikke med. 110 00:07:32,600 --> 00:07:36,120 Jeg har ikke styrken til det, og jeg ønsker ikke at kysse tysk røv. 111 00:07:36,200 --> 00:07:38,520 Er du sikker? Vi må holde sammen. 112 00:07:38,600 --> 00:07:40,200 Hvad siger du? 113 00:07:40,720 --> 00:07:43,840 Der er ingen mode i Frankrig på grund af krigen. 114 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 Fabrikkerne er fokuserede på krigen. 115 00:07:46,920 --> 00:07:49,440 Hvor er tekstilerne. Uden tekstilerne er der ingen mode. 116 00:07:50,240 --> 00:07:53,320 Det er derfor, jeg lukkede. Det er ikke tiden til at lave kjoler. 117 00:07:57,720 --> 00:07:59,280 Fortæl. 118 00:07:59,360 --> 00:08:00,760 Så, hvad synes du? 119 00:08:00,840 --> 00:08:02,160 Vi er ikke sikre. 120 00:08:03,760 --> 00:08:04,880 Tænk over det, Cristóbal. 121 00:08:04,960 --> 00:08:06,320 Hvad kan du gøre? 122 00:08:07,920 --> 00:08:09,600 Tingene er ikke bedre i Spanien. 123 00:08:11,160 --> 00:08:13,840 VI burde lukke nu og åbne på et senere tidspunkt. 124 00:08:13,920 --> 00:08:15,120 Hvis du lukker, er det forbi. 125 00:08:15,760 --> 00:08:19,440 Desuden truer tyskerne med at konfiskere alt, hvis du lukker. 126 00:08:24,440 --> 00:08:26,240 Hvad synes du, Virgilia? 127 00:08:27,800 --> 00:08:29,760 Jeg ved ikke med dig, Cristóbal, 128 00:08:29,840 --> 00:08:33,120 men vi har ingen anden mulighed end at forblive åben. 129 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 Vi kan ikke tage tilbage til Spanien. 130 00:08:36,760 --> 00:08:38,080 Er du sikker? 131 00:08:38,520 --> 00:08:40,280 Krigen derovre er slut. 132 00:08:41,800 --> 00:08:43,240 For dem, der vandt, ja. 133 00:08:47,360 --> 00:08:48,960 Det kom for to uger siden. 134 00:08:50,320 --> 00:08:52,480 Jeg skal betale 100.000 pesetas 135 00:08:52,560 --> 00:08:55,560 og er blevet suspenderet på grund af politisk ansvarlighed. 136 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 Hvis vi ikke betaler, skal min far betale. 137 00:08:58,960 --> 00:09:01,000 Indtil videre er det en bøde, 138 00:09:01,080 --> 00:09:03,480 men hvem ved, om det vil være nok, eller... 139 00:09:03,560 --> 00:09:05,360 Det er jeg ked af at høre. 140 00:09:05,440 --> 00:09:06,920 Hvad gør du? 141 00:09:07,000 --> 00:09:10,480 Vi har appelleret gennem en advokat. 142 00:09:11,400 --> 00:09:12,880 De sagde, at det vil blive en lang proces. 143 00:09:12,960 --> 00:09:14,480 Så bolden er på din banehavldel. 144 00:09:26,160 --> 00:09:28,760 I sidste ende besluttede vi os for ikke at lukke. 145 00:09:28,840 --> 00:09:31,920 Endelig lod tyskerne os blive i Paris. 146 00:09:32,000 --> 00:09:34,600 Men de blev mere og mere alvorlige. 147 00:09:34,680 --> 00:09:37,320 De forbød import af tekstiler. 148 00:09:37,400 --> 00:09:39,440 De begrænsede antallet af designs 149 00:09:39,520 --> 00:09:41,320 vi måtte vise frem til en showcase. 150 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 Men hvad kunne vi gøre? 151 00:09:43,880 --> 00:09:45,880 Det var enten det eller at lukke. 152 00:09:46,840 --> 00:09:49,280 Så vi fortsatte, så godt vi kunne, 153 00:09:49,880 --> 00:09:52,520 indtil besættelsen sluttede. 154 00:09:55,760 --> 00:09:57,400 Næste spørgsmål. 155 00:09:58,560 --> 00:09:59,640 Er det det? 156 00:10:00,280 --> 00:10:03,880 Er det, hvad du har at sige om besættelsen? 157 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 Hvad mere vil du have mig til at sige? 158 00:10:06,520 --> 00:10:08,040 Det var svære år. 159 00:10:08,120 --> 00:10:10,080 Ja, det sagde du. 160 00:10:10,840 --> 00:10:14,040 Men da krigen sluttede, 161 00:10:14,120 --> 00:10:15,560 tjente Maison Balenciaga 162 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 mere end før. 163 00:10:17,720 --> 00:10:19,400 Det var ikke så slemt for dig... 164 00:10:22,600 --> 00:10:24,280 Tal tydeligt. 165 00:10:24,360 --> 00:10:28,120 Hvad prøver du at spørge om? 166 00:10:29,080 --> 00:10:30,600 Om jeg samarbejdede med dem? 167 00:10:31,160 --> 00:10:32,760 Det sagde du selv. 168 00:10:33,920 --> 00:10:35,840 Er du bange for, at nogen vil anklage dig? 169 00:10:35,920 --> 00:10:37,480 Åh, gud! 170 00:10:38,280 --> 00:10:39,800 Har du overlevet en krig? 171 00:10:40,440 --> 00:10:42,120 Heldigvis var jeg meget ung. 172 00:10:43,280 --> 00:10:45,720 Så du ved ikke, hvad du taler om. 173 00:10:45,800 --> 00:10:48,880 Hvis ikke du har overlevet en krig, kan du ikke forstå det. 174 00:10:48,960 --> 00:10:50,200 Prøv. 175 00:10:56,280 --> 00:10:58,640 Der var en frygt for invasionsmagten. 176 00:10:59,200 --> 00:11:01,960 Men vi var også bange for at tale sammen. 177 00:11:02,040 --> 00:11:04,720 Vi var bange for at tale med vores naboer, mælkemanden, 178 00:11:04,800 --> 00:11:07,560 tekstilleverandøren... alle! 179 00:11:08,400 --> 00:11:12,000 Vi prøvede at overleve, så godt som vi kunne. 180 00:11:13,320 --> 00:11:16,480 Jeg tror, vi er nødt til at udnytte den styrke, vi måtte have. 181 00:11:16,560 --> 00:11:17,760 Hvad mener du? 182 00:11:18,440 --> 00:11:21,040 Vi kunne hente tekstilet fra Spanien. 183 00:11:21,800 --> 00:11:24,240 Hendaya, sidste stop. 184 00:11:25,320 --> 00:11:28,640 Hendaya, sidste stop. 185 00:11:32,680 --> 00:11:34,640 Du har venner på Den Spanske Ambassade. 186 00:11:34,720 --> 00:11:35,680 Du kan få et visum. 187 00:11:43,240 --> 00:11:45,960 De vil ikke forhindre dig i at krydse grænsen. 188 00:11:47,960 --> 00:11:51,640 Du kan besøge spanske tekstilleverandører og udvælge tekstilerne. 189 00:11:51,720 --> 00:11:55,560 Spanske tekstiler kan ikke sammenlignes med Lyons. 190 00:11:56,120 --> 00:11:58,560 Måske ikke under normale omstændigheder, 191 00:11:58,640 --> 00:12:00,600 men de helt sikkert bedre end Lyons tekstiler 192 00:12:00,680 --> 00:12:02,200 eller noget andet sted i Frankrig. 193 00:12:02,720 --> 00:12:05,000 Desuden har de ingen problemer med at importere tekstiler. 194 00:12:06,960 --> 00:12:09,360 Hvordan vil vi smugle tekstilerne til Frankrig? 195 00:12:11,000 --> 00:12:13,640 Jeg har kontakter. Det skal du ikke bekymre dig om. 196 00:12:15,960 --> 00:12:17,040 Okay, kom så. 197 00:12:22,120 --> 00:12:23,480 DAGLIG SHOWCASE FORÅR - SOMMER 198 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 -Det her materiale kradser. -Kradser? 199 00:12:25,000 --> 00:12:27,080 -Det kradser. -Nå, men uanset. 200 00:12:27,720 --> 00:12:31,200 -Jeg er ikke overrasket, det er spansk. -Virkelig? 201 00:12:32,360 --> 00:12:34,760 Har du det behageligt? Udmærket. 202 00:12:39,720 --> 00:12:42,200 Det er en festival for dårlig smag. 203 00:12:42,280 --> 00:12:44,440 Hvis du havde set det før krigen. 204 00:12:45,280 --> 00:12:46,240 Rothschild, 205 00:12:47,080 --> 00:12:48,720 Hertuginden af Windsor. 206 00:12:49,840 --> 00:12:51,000 Nu er det kun pøblen. 207 00:12:52,200 --> 00:12:54,120 Ognouveau richefra det sorte marked. 208 00:12:54,200 --> 00:12:56,160 Florette, de kan høre dig. 209 00:12:58,560 --> 00:12:59,480 Se. 210 00:13:00,440 --> 00:13:01,480 Åh, gud. 211 00:13:02,040 --> 00:13:04,600 Det tørklæde med den kjole. 212 00:13:06,800 --> 00:13:08,960 Hej Renée, Florette. 213 00:13:09,040 --> 00:13:11,400 Jeg kunne ikke komme til den officielle showcase, 214 00:13:11,480 --> 00:13:12,760 men jeg ville ikke gå glip af dette. 215 00:13:12,840 --> 00:13:13,880 Det er en ære. 216 00:13:18,440 --> 00:13:21,240 Gør, hvad du vil, men jeg synes stadig, de er for store. 217 00:13:22,760 --> 00:13:26,800 Når du har din egen Maison, kan du lave dem mindre. 218 00:13:26,880 --> 00:13:30,760 Men indtil da vil hr. Balenciaga have dem sådan her. 219 00:13:34,720 --> 00:13:36,160 Wladzio. 220 00:13:36,240 --> 00:13:38,880 Jeg er bekymret for Cristóbals rejser. 221 00:13:38,960 --> 00:13:40,800 Han bliver væk længere tid hver gang. 222 00:13:40,880 --> 00:13:43,360 Jeg er bange for, han forsømmer Maison'en. 223 00:13:43,440 --> 00:13:45,080 Du ser spøgelser. 224 00:13:45,160 --> 00:13:46,880 Tænk på min situation. 225 00:13:46,960 --> 00:13:49,320 Jeg satsede på ham og på Paris. 226 00:13:49,400 --> 00:13:51,640 Jeg har intet at gøre med spanske huse. 227 00:13:52,160 --> 00:13:54,600 Ja, men vores tal bliver bedre, 228 00:13:54,680 --> 00:13:57,480 og det er hovedsagligt takket være de tekstiler, vi får derfra. 229 00:13:58,400 --> 00:14:01,480 Hvis dette fortsætter, er jeg bange for, at Cristóbal måske vil designe fra Madrid 230 00:14:01,560 --> 00:14:03,320 eller San Sebastián. 231 00:14:03,400 --> 00:14:04,680 Hvad kan jeg gøre? 232 00:14:04,760 --> 00:14:07,880 Hallo. 233 00:14:20,640 --> 00:14:22,680 Se, hvordan de ser på hende. 234 00:14:26,680 --> 00:14:29,360 De kan ikke udstå, hvordan franske kvinder klæder sig. 235 00:14:31,160 --> 00:14:32,600 Jeg er bange for dem. 236 00:14:33,240 --> 00:14:36,160 Føler du ikke, at vi er i en svær situation? 237 00:14:37,320 --> 00:14:38,720 Hvad mener du? 238 00:14:40,440 --> 00:14:43,200 At... det pludselig kunne være os. 239 00:14:43,800 --> 00:14:45,720 Jeg ved ikke... ligesom jøderne. 240 00:14:46,760 --> 00:14:49,720 Så de begynder at forfølge alle, der er uden for normen. 241 00:14:51,360 --> 00:14:53,440 Homoseksuelle, antifascister... 242 00:14:54,800 --> 00:14:55,840 Hvem ved. 243 00:14:56,680 --> 00:14:59,000 Jeg har et falsk pas, for en sikkerheds skyld. 244 00:14:59,080 --> 00:15:02,040 I tilfælde af at de har lyst til at deportere anti-francoister. 245 00:15:05,480 --> 00:15:07,280 Hvordan går det med din dom? 246 00:15:09,640 --> 00:15:11,120 Der er intet svar endnu. 247 00:15:12,720 --> 00:15:14,320 Min advokat bad mig skrive et brev, 248 00:15:14,400 --> 00:15:16,360 hvor jeg fortryder alt, jeg gjorde, 249 00:15:16,440 --> 00:15:18,040 og erklærer, at jeg har skiftet mening. 250 00:15:18,800 --> 00:15:20,200 For fanden da også. 251 00:15:20,920 --> 00:15:22,280 Hvad gør du? 252 00:15:22,360 --> 00:15:23,800 Nægte, selvfølgelig. 253 00:15:24,760 --> 00:15:26,560 Jeg vil ikke følge Francos regler. 254 00:15:42,200 --> 00:15:46,280 Nummer 25. 255 00:15:55,800 --> 00:15:59,600 Nummer 26. 256 00:15:59,680 --> 00:16:02,560 Nummer 26. 257 00:16:02,640 --> 00:16:04,440 Nummer 26. 258 00:16:07,840 --> 00:16:11,440 De udviste ikke samme begejstring som tidligere, 259 00:16:11,520 --> 00:16:13,880 men det betyder ikke, at de ikke kunne lide det. 260 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Ellers havde de ikke købt en licens. 261 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 Juan Martín, tak. 262 00:16:17,920 --> 00:16:20,160 Han påpegede kun hattene. 263 00:16:20,240 --> 00:16:22,000 -Er det en dårlig ting? -Præcis. 264 00:16:22,080 --> 00:16:25,040 Han påpegede hattene for at undgå at tale om mine designs. 265 00:16:25,920 --> 00:16:27,960 Hattene er en del af dine designs. 266 00:16:28,760 --> 00:16:30,800 De var din idé, Cristóbal. 267 00:16:30,880 --> 00:16:33,720 Ja, men jeg designede dem ikke. 268 00:16:36,200 --> 00:16:39,240 De blev påpeget, fordi de skiller sig ud. 269 00:16:39,840 --> 00:16:41,680 Du ved, hvordan amerikanere er. 270 00:16:43,240 --> 00:16:46,880 LAD OS SE, OM DU KAN LIDE DET. WLADZIO. 271 00:17:28,680 --> 00:17:29,840 Hvad? 272 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 Ikke noget. 273 00:17:32,360 --> 00:17:33,720 Hvordan går det derovre? 274 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 Tyskerne bliver mere strikte. 275 00:17:38,520 --> 00:17:40,000 De tager alting. 276 00:17:42,080 --> 00:17:45,000 Nu hvor tingene er bedre her, hvorfor kommer du så ikke hjem? 277 00:17:46,120 --> 00:17:49,000 Hvorfor skal du blive i Paris helt alene? 278 00:17:49,080 --> 00:17:51,320 Du ville have det bedre her. 279 00:17:51,400 --> 00:17:53,880 Mor, lad Cristóbal være. 280 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Jeg er bare bekymret. 281 00:17:57,800 --> 00:18:01,520 Mor, jeg kan ikke lade Nicolás og Virgilia i stikken. 282 00:18:02,280 --> 00:18:04,200 Vi er nødt til at holde ved lidt længere. 283 00:18:04,760 --> 00:18:07,400 Når krigen er forbi, vil alting blive som før. 284 00:18:08,120 --> 00:18:12,880 Tja, det afhænger af, hvem der vinder, ikke? 285 00:18:18,040 --> 00:18:19,400 Godmorgen, fru. 286 00:18:19,480 --> 00:18:21,480 Godmorgen. Din invitation? 287 00:18:21,560 --> 00:18:23,800 Vi kommer fra Komitéen for Generel Beklædning. 288 00:18:24,520 --> 00:18:26,200 Vi vil gerne se direktøren. 289 00:18:27,040 --> 00:18:28,160 Godmorgen. 290 00:18:29,520 --> 00:18:30,880 Hvad sker der? 291 00:18:38,320 --> 00:18:41,880 Hr., en udsending fra Komitéen for Generel Beklædning. 292 00:18:41,960 --> 00:18:43,720 Det er en inspektion. 293 00:18:44,360 --> 00:18:47,120 Bed hr. Bizkarrondo tage sig af de spanske tekstiler. 294 00:18:49,360 --> 00:18:51,320 -Hurtigt. -Pas på. 295 00:18:52,040 --> 00:18:54,720 Skjul dem, så de ikke kan se dem. 296 00:18:54,800 --> 00:18:57,400 Vær forsigtig med tekstilerne. 297 00:18:59,320 --> 00:19:01,680 -Okay. -Hurtigt. 298 00:19:01,760 --> 00:19:02,880 Hurtigt. 299 00:19:04,440 --> 00:19:06,920 -God rejse. -Tak, farvel. 300 00:19:07,000 --> 00:19:08,560 Farvel, Cristóbal. 301 00:19:16,000 --> 00:19:17,480 -Goddag, hr. -Godmorgen. 302 00:19:26,480 --> 00:19:27,960 Kom med mig, tak. 303 00:19:28,040 --> 00:19:30,120 -Er der et problem? -Kom med mig, tak. 304 00:19:40,040 --> 00:19:41,960 -Hvor er Renée? -Der. 305 00:19:42,840 --> 00:19:45,800 -Renée, bogen. -Ja. 306 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 Det er gjort. 307 00:19:54,680 --> 00:19:57,520 Cristóbal er i Madrid. For fanden. 308 00:20:01,640 --> 00:20:02,920 Dine papirer, tak. 309 00:20:05,040 --> 00:20:07,440 Jeg har allerede vist dem til din assistent. 310 00:20:07,520 --> 00:20:09,520 Dine papirer, tak. 311 00:20:23,520 --> 00:20:26,920 Du må have gode forbindelser på Den Spanske Ambassade 312 00:20:27,000 --> 00:20:29,160 for at kunne få dette visum. 313 00:20:45,520 --> 00:20:47,880 -Hr.? -Hvorfor laver du de hatte? 314 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 Undskyld, jeg forstår ikke. 315 00:20:53,840 --> 00:20:58,120 Hattene, hvorfor er de så dramatiske? 316 00:20:58,720 --> 00:21:00,000 Det er der ingen grund til. 317 00:21:00,080 --> 00:21:04,440 Det er en del af kollektionens koncept. 318 00:21:05,120 --> 00:21:08,120 Det er en del af husets brand. 319 00:21:12,480 --> 00:21:14,720 Jeg har brug for din regnskabsbog. 320 00:21:14,800 --> 00:21:16,920 Selvfølgelig, værsgo. 321 00:21:17,880 --> 00:21:21,840 Politiet i Paris har sendt dette til os. 322 00:21:21,920 --> 00:21:23,880 En rapport om dig. 323 00:21:26,280 --> 00:21:29,480 Du ejer en eksklusive mode Maison? 324 00:21:29,560 --> 00:21:30,600 Ja. 325 00:21:35,120 --> 00:21:37,800 Tog i eksil under Den Spanske Borgerkrig, 326 00:21:37,880 --> 00:21:40,920 du ankom i 1937. 327 00:21:41,000 --> 00:21:43,280 Du slog dig ned her. 328 00:21:43,360 --> 00:21:44,760 Men du er spansk. 329 00:21:44,840 --> 00:21:46,440 Ikke præcis i eksil. 330 00:21:46,880 --> 00:21:48,280 Det er ikke sådan. 331 00:21:49,000 --> 00:21:50,160 Ja. 332 00:21:54,240 --> 00:21:56,360 Det går godt for dig. 333 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 Ikke? 334 00:22:00,480 --> 00:22:01,840 Hvem er... 335 00:22:01,920 --> 00:22:06,800 Wladyslaw Jaworowski d'Attainville? 336 00:22:07,880 --> 00:22:10,400 Også kaldet Wladzio d'Attainville. 337 00:22:11,640 --> 00:22:13,440 Han er din forretningspartner? 338 00:22:13,520 --> 00:22:14,800 Det er han. 339 00:22:16,960 --> 00:22:18,520 Han er mere end det, ikke? 340 00:22:19,160 --> 00:22:20,360 Undskyld mig? 341 00:22:22,600 --> 00:22:27,040 Det siges, at du er bøsse. 342 00:22:34,160 --> 00:22:36,480 Er han mere end det, ja eller nej? 343 00:22:37,800 --> 00:22:38,960 Hør, 344 00:22:39,440 --> 00:22:43,240 jeg vil ikke tillade, at du stiller den slags spørgsmål. 345 00:22:44,600 --> 00:22:45,520 Svar mig. 346 00:22:50,640 --> 00:22:51,680 Nej. 347 00:22:52,160 --> 00:22:53,440 Han er en ven. 348 00:22:58,360 --> 00:22:59,320 Selvfølgelig. 349 00:23:09,360 --> 00:23:11,040 Noget at deklarere? 350 00:23:11,120 --> 00:23:13,840 Medtager du noget fra Spanien til Frankrig? 351 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Nej. 352 00:23:16,120 --> 00:23:17,160 Ingenting. 353 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 Er du sikker? 354 00:23:20,880 --> 00:23:21,920 Ja. 355 00:23:24,360 --> 00:23:25,760 Udmærket. 356 00:23:25,840 --> 00:23:29,320 Gå ind i det rum og tag tøjet af. 357 00:23:31,560 --> 00:23:32,440 Undskyld? 358 00:23:34,120 --> 00:23:38,400 Gå ind i det rum med min assistent og tag tøjet af. 359 00:24:00,680 --> 00:24:02,200 Tag dit tøj af. 360 00:24:29,640 --> 00:24:32,400 De tog regnskabsbogen og gik. 361 00:24:33,760 --> 00:24:34,920 Er det det? 362 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 Intet andet? 363 00:24:37,240 --> 00:24:38,440 De var vist kun interesserede i 364 00:24:38,520 --> 00:24:40,880 antallet af designs og meter af tekstil. 365 00:24:43,320 --> 00:24:45,240 Hvor mange gange har de inspiceret os? 366 00:24:46,160 --> 00:24:49,320 Jeg ville ikke være overrasket, hvis en konkurrent beskyldte os. 367 00:24:49,880 --> 00:24:52,400 De hader, at vi har bedre tekstiler. 368 00:24:52,960 --> 00:24:55,280 Fandt de de spanske tekstiler? 369 00:24:55,800 --> 00:24:57,160 Jeg gemte dem. 370 00:25:01,760 --> 00:25:02,920 Jeg ved ikke. 371 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 Jeg kan ikke lide det. 372 00:25:06,040 --> 00:25:07,960 Vi savnede dig. 373 00:25:08,960 --> 00:25:11,240 Vi vidste ikke, hvordan vi skulle svare på spørgsmålene. 374 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 Hvad skulle jeg gøre, Nicolás? 375 00:25:15,080 --> 00:25:16,760 Vi havde showcasen i Madrid. 376 00:25:17,240 --> 00:25:18,720 Vi var nødt til at tage os af amerikanerne, 377 00:25:18,800 --> 00:25:21,480 repræsentanterne fra stormagasinerne, pressen! 378 00:25:23,360 --> 00:25:25,000 Så du talte med pressen der? 379 00:25:27,000 --> 00:25:29,520 Selv hvis jeg ikke taler med dem, skal jeg være der. 380 00:25:52,600 --> 00:25:54,520 -Wladzio! -Undskyld, jeg kommer for sent. 381 00:25:54,600 --> 00:25:56,280 Jeg glemte, at der ikke er taxier i Paris. 382 00:25:56,360 --> 00:25:57,760 Du skræmte mig. 383 00:25:57,840 --> 00:25:59,640 Jeg var begyndt at tro, at der var sket noget. 384 00:26:11,720 --> 00:26:14,400 Jeg ved ikke, om vi skal lægge planer sammen. 385 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 Hvorfor? 386 00:26:17,400 --> 00:26:19,880 Du har været underlig, siden du kom tilbage. 387 00:26:27,560 --> 00:26:30,560 Hør. Vores Coco. 388 00:26:31,960 --> 00:26:34,560 Folk siger, at hun ses med en tysk officer. 389 00:26:34,640 --> 00:26:35,840 Virkelig? 390 00:26:35,920 --> 00:26:38,400 Ja, meget yngre end hende. 391 00:26:39,840 --> 00:26:43,280 Åbenbart tilbringer de hele dagen på hendes værelse på Ritz. 392 00:26:44,200 --> 00:26:45,480 Okay. 393 00:26:46,200 --> 00:26:47,520 Skal vi gå? 394 00:26:49,440 --> 00:26:50,680 Ja. 395 00:26:53,320 --> 00:26:54,320 Vent. 396 00:26:54,400 --> 00:26:55,640 Godaften. 397 00:26:55,720 --> 00:26:58,120 Jeg vil gerne købe Coco Chanel-portrættet. 398 00:26:58,200 --> 00:27:00,040 -Er det til salg? -Ja, hr. 399 00:27:01,080 --> 00:27:02,280 Det koster 2.000 franc. 400 00:27:03,240 --> 00:27:04,360 Okay, perfekt. 401 00:27:04,840 --> 00:27:06,280 Køber du det? 402 00:27:07,400 --> 00:27:08,720 Virkelig, Cristóbal? 403 00:27:10,160 --> 00:27:14,320 Jeg vil gerne sende det til Ritz Hotel. 404 00:27:15,600 --> 00:27:19,040 Det er en gave til frk. Chanel. 405 00:27:23,760 --> 00:27:25,360 Skal vi? 406 00:27:25,440 --> 00:27:27,080 Hvad gik det ud på? 407 00:27:28,080 --> 00:27:30,720 Coco er min ven. Jeg ville gøre noget sødt mod hende. 408 00:27:30,800 --> 00:27:31,920 Sødt? 409 00:27:32,000 --> 00:27:34,880 Efter jeg har fortalt dig, at hun ses med en tysk officer? 410 00:27:34,960 --> 00:27:37,360 Hun hjalp mig altid i San Sebastián, 411 00:27:37,440 --> 00:27:39,840 og da vi ankom til Paris, husker du nok? 412 00:27:39,920 --> 00:27:41,400 Ja, men Cristóbal... 413 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 Jeg dømmer aldrig min vens politiske holdning 414 00:27:44,440 --> 00:27:45,840 eller mine kunders. 415 00:27:45,920 --> 00:27:47,440 Jeg forstår dig ikke. 416 00:27:47,520 --> 00:27:50,080 Det er som om, du bor på en anden planet. 417 00:27:50,160 --> 00:27:53,600 På et tidspunkt er du nødt til at holde op med at ignorere visse ting. 418 00:27:53,680 --> 00:27:56,480 Vi kan ikke lukke øjnene for, hvad der sker. 419 00:27:58,800 --> 00:28:03,080 Jeg tror, at du har tilbragt for meget tid sammen med Nicolás på det seneste. 420 00:28:04,880 --> 00:28:08,640 GETARIA CRISTÓBALS HJEMBY 421 00:28:09,640 --> 00:28:11,720 Chanel, med en tysk officer? 422 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 Jeg syntes ikke, det var underligt. 423 00:28:14,160 --> 00:28:17,800 Folk benægter forholdet mellem franskmændene og tyskerne. 424 00:28:17,880 --> 00:28:20,120 Men jeg forsikrer dig om, at det eksisterede. 425 00:28:21,000 --> 00:28:25,120 Alt var meget mere forvirrende, end det måske ser ud nu. 426 00:28:27,120 --> 00:28:29,600 Du mener, at du var ligeglad med, 427 00:28:29,680 --> 00:28:32,360 om tyskerne eller de allierede vandt? 428 00:28:32,440 --> 00:28:33,400 Nej! 429 00:28:34,120 --> 00:28:37,160 Selvfølgelig var jeg glad for, at tyskerne tabte. 430 00:28:39,080 --> 00:28:41,040 Vores forretning er anderledes. 431 00:28:42,400 --> 00:28:46,040 Eksklusiv mode har altid været for eliten. 432 00:28:47,360 --> 00:28:51,360 Det handlede ikke om modstand eller samarbejde. 433 00:28:53,120 --> 00:28:55,000 Det handlede om overlevelse. 434 00:29:05,720 --> 00:29:07,200 IHarper's Bazaar 435 00:29:07,280 --> 00:29:11,160 påpegede de, hvor ekstravagante hattene var i Madrid. 436 00:29:13,600 --> 00:29:15,840 Intet andet? 437 00:29:16,880 --> 00:29:18,280 Bare hattene? 438 00:29:21,720 --> 00:29:24,920 Jeg overvejer at lave mindre ekstravagante hatte. 439 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Hvorfor? 440 00:29:27,440 --> 00:29:32,640 Jeg ved ikke, jeg føler, at de overskygger designene... 441 00:29:39,440 --> 00:29:42,320 Selvfølgelig, med så innovative designs... 442 00:29:44,760 --> 00:29:46,760 Hvad? Hvad mener du? 443 00:29:46,840 --> 00:29:48,560 Jeg ved ikke, om jeg kan se noget, der er værd 444 00:29:48,640 --> 00:29:50,680 at blive overskygget, ikke for noget. 445 00:29:50,760 --> 00:29:53,560 Parisiske designere har sat tempoet ned. 446 00:29:54,080 --> 00:29:55,960 I laver alle de samme ting. 447 00:29:56,800 --> 00:29:59,560 I bruger samme teknik og kalder det for stil, 448 00:29:59,640 --> 00:30:01,560 når I bruger spanske eller græske temaer. 449 00:30:02,200 --> 00:30:03,360 Det er ikke stil. 450 00:30:03,880 --> 00:30:06,120 Det er et udklædningstema. 451 00:30:06,200 --> 00:30:08,560 Tak for at forklare, hvad mode er. 452 00:30:08,640 --> 00:30:10,880 Det var ikke gået op for mig før. 453 00:30:15,520 --> 00:30:18,120 I det mindste ser jeg noget her. 454 00:30:18,200 --> 00:30:19,160 Gudskelov. 455 00:30:19,240 --> 00:30:23,040 -Ved du, hvor du skal lede efter din stil? -Det ved jeg ikke, forklar mig det. 456 00:30:23,880 --> 00:30:25,240 I din teknik. 457 00:30:25,760 --> 00:30:27,920 Det er sådan, man skaber en ny stil. 458 00:30:28,000 --> 00:30:29,440 Din teknik. 459 00:30:29,520 --> 00:30:30,480 Gotisk, for eksempel. 460 00:30:31,280 --> 00:30:33,280 Det blev ikke opfundet, fordi nogen besluttede 461 00:30:33,360 --> 00:30:36,320 at tilføje farve til glas. 462 00:30:36,880 --> 00:30:40,000 Det blev opfundet, fordi nogen formåede 463 00:30:40,080 --> 00:30:41,800 at nytænke formerne 464 00:30:41,880 --> 00:30:43,360 og distribuere vægten, 465 00:30:43,440 --> 00:30:45,640 så væggene kunne have store huller i dem. 466 00:30:46,520 --> 00:30:49,440 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal overføre det til mode, 467 00:30:49,520 --> 00:30:51,000 men det ved jeg, du gør. 468 00:30:51,560 --> 00:30:52,760 Hvad vil du have mig til at gøre? 469 00:30:53,920 --> 00:30:56,040 For eksempel, taljen. 470 00:30:56,120 --> 00:30:58,480 Hvorfor er den altid her 471 00:30:59,040 --> 00:31:01,040 og ikke lavere eller højere? 472 00:31:01,120 --> 00:31:02,640 Eller lad vær med at lave taljen. 473 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 Ligesom kraven på jakker, 474 00:31:05,320 --> 00:31:07,600 hvorfor er de altid så tæt på nakken? 475 00:31:09,440 --> 00:31:12,760 Jeg ved ikke, hvad jeg siger, for jeg laver dem ikke. 476 00:31:12,840 --> 00:31:16,760 Men jeg kan se, når nogen tilbyder mig noget andet. 477 00:31:18,640 --> 00:31:21,080 Og jeg ved, at det ikke er det bedste tidspunkt, 478 00:31:21,160 --> 00:31:22,960 men denne krig vil ende. 479 00:31:23,920 --> 00:31:27,000 Du skal genoverveje, hvor du vil være, 480 00:31:27,080 --> 00:31:28,320 vil du lave kønne kapeller... 481 00:31:29,280 --> 00:31:30,760 eller store katedraler? 482 00:31:33,120 --> 00:31:35,880 Wladzio vidste, hvordan han skulle stimulere mig. 483 00:31:36,720 --> 00:31:39,560 Han havde en fantastisk intuition. 484 00:31:39,640 --> 00:31:42,160 Han var den eneste, der var ærlig overfor mig. 485 00:31:43,800 --> 00:31:45,160 Savner du ham? 486 00:31:49,240 --> 00:31:50,360 Ja, selvfølgelig. 487 00:31:51,200 --> 00:31:54,600 Han var essentiel for mig, vi arbejdede sammen i 20 år. 488 00:31:57,560 --> 00:31:58,760 Vi gennemlevede... 489 00:32:00,240 --> 00:32:01,440 svære tider. 490 00:32:01,520 --> 00:32:05,200 ADVARSEL ADGANG FORBUDT 491 00:32:10,920 --> 00:32:13,320 "Kommitéen for Beklædning erklærer, 492 00:32:13,400 --> 00:32:15,320 gældende fra dette øjeblik, 493 00:32:15,400 --> 00:32:18,040 nedlukning af Maison Balenciaga på ubestemt tid." 494 00:32:19,520 --> 00:32:21,880 Så kom de ind og smed os ud. 495 00:32:21,960 --> 00:32:24,640 -Der var intet, vi kunne gøre. -Sagde de hvorfor? 496 00:32:26,040 --> 00:32:28,560 -De måtte sige noget! -Desværre ikke. 497 00:32:29,760 --> 00:32:31,760 Jeg er ikke sikker, jeg var bange. 498 00:32:33,920 --> 00:32:35,000 Jeg finder ud af det. 499 00:32:35,080 --> 00:32:36,320 Allesammen, gå hjem. 500 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 Gå hjem! 501 00:32:46,600 --> 00:32:48,000 Hvad laver du? 502 00:32:50,120 --> 00:32:53,600 Hvis de tog til Maison'en, kan de komme her når som helst. 503 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 Men hvorfor? 504 00:32:57,760 --> 00:32:59,400 Vi ved ikke, hvorfor de lukkede os. 505 00:32:59,480 --> 00:33:01,960 Det vil ikke hjælpe, hvis de ved, at vi sover sammen. 506 00:33:04,880 --> 00:33:07,120 Tror du, det er derfor, de lukkede os? 507 00:33:07,200 --> 00:33:08,920 Jeg ved det ikke, eller fordi... 508 00:33:09,000 --> 00:33:12,600 de ved, at vi får tekstiler fra Spanien, eller Bizkarrondos dom. 509 00:33:14,120 --> 00:33:15,400 Han tager for lang tid. 510 00:33:18,760 --> 00:33:20,480 -Det er hattene. -Hvad? 511 00:33:20,560 --> 00:33:23,000 "Meddelelse fra Kommitéen for Beklædning . 512 00:33:23,080 --> 00:33:25,840 Efter ordrer fra besættelsesmagten 513 00:33:25,920 --> 00:33:28,040 er Maison Balenciaga sanktioneret 514 00:33:28,120 --> 00:33:31,960 for at opildne oprør gennem provokerende hatte. 515 00:33:32,960 --> 00:33:36,320 Maison'en vil forblive lukket i tre måneder... 516 00:33:36,400 --> 00:33:38,440 startende fra den 22. januar." 517 00:33:39,480 --> 00:33:40,920 Hattene? 518 00:33:42,440 --> 00:33:45,240 Alle andre huse gør det samme. 519 00:33:45,920 --> 00:33:48,600 Dette vil ødelægge næste sæsons salg. 520 00:33:49,160 --> 00:33:51,280 Der er helt bestem nogen, der vil have ram på os. 521 00:33:51,360 --> 00:33:52,680 Hold kæft, Wladzio! 522 00:33:53,360 --> 00:33:55,280 Årsagen er åbenlys! 523 00:33:55,360 --> 00:33:58,280 Jeg skulle have stoppet dine små hatte. 524 00:33:59,360 --> 00:34:01,320 Det var din idé! 525 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 Jeg gjorde bare det, du ville have mig til! 526 00:34:05,160 --> 00:34:06,240 Wladzio har ret. 527 00:34:06,960 --> 00:34:10,240 Selvkritik ville hjælpe, i stedet for at skyde skylden på andre. 528 00:34:10,840 --> 00:34:11,960 Hvad? 529 00:34:12,040 --> 00:34:13,360 Ja, Cristóbal. 530 00:34:14,200 --> 00:34:16,560 Hvis du havde været oftere i Paris 531 00:34:16,640 --> 00:34:19,320 og ikke haft så travlt med at rejse, kunne dette have været undgået. 532 00:34:21,400 --> 00:34:22,680 Ved du, hvad der sker? 533 00:34:23,880 --> 00:34:26,440 Du kan ikke tage tilbage til Spanien, og du er misundelig på mig. 534 00:34:27,200 --> 00:34:29,480 Det er ikke min skyld. 535 00:34:29,560 --> 00:34:31,440 Du burde have holdt dig fra politik. 536 00:34:32,520 --> 00:34:33,440 Okay. 537 00:34:34,040 --> 00:34:37,120 Det er bedre, hvis ingen i dit liv ved, om du er... 538 00:34:37,200 --> 00:34:39,080 demokrat, francoist eller nazist. 539 00:34:39,640 --> 00:34:42,000 Jeg aner ikke, hvad du er, Cristóbal. 540 00:34:42,960 --> 00:34:43,840 Hvad? 541 00:34:44,640 --> 00:34:46,160 Hvad er du, Cristóbal? 542 00:34:46,240 --> 00:34:47,680 Jeg er upolitisk. 543 00:34:48,200 --> 00:34:49,520 Jeg har enhver ret. 544 00:34:49,600 --> 00:34:50,640 Jeg har ret til at være politisk! 545 00:34:50,720 --> 00:34:52,440 Ikke i denne forretning! 546 00:34:53,040 --> 00:34:55,360 Kan du ikke se, at alt er politik? 547 00:34:56,000 --> 00:34:57,560 Selv en hat er politik! 548 00:35:19,600 --> 00:35:23,000 JANUAR 1944 VICHY 549 00:35:23,080 --> 00:35:25,920 DEN FRANSKE REGERINGS KONTORER UNDER BESÆTTELSEN 550 00:35:26,000 --> 00:35:29,560 DEN SPANSKE AMBASSADE 551 00:35:36,280 --> 00:35:38,160 Det ligner, at du får skyld for trenden 552 00:35:38,240 --> 00:35:41,200 med at bære store hatte. 553 00:35:42,800 --> 00:35:44,200 Ganske enkelt. 554 00:35:46,640 --> 00:35:50,240 Tyskerne opfatter det som en trussel mod de stramninger, de pålægger. 555 00:35:50,720 --> 00:35:51,880 Undskyld mig, 556 00:35:52,480 --> 00:35:55,200 er hatte så vigtige? 557 00:35:55,280 --> 00:35:56,320 Det er en advarsel. 558 00:35:56,840 --> 00:36:00,360 Man starter med store hatte, og man ved ikke, hvad det kan føre til. 559 00:36:00,440 --> 00:36:03,640 Men hvorfor straffe Maison'en for det? 560 00:36:07,200 --> 00:36:08,600 Hr. Bizkarrondo. 561 00:36:14,560 --> 00:36:18,040 Jeg har hørt, at du er blevet idømt en bøde på 100.000 pesetas 562 00:36:18,120 --> 00:36:21,840 for tydelige antipatriotiske synspunkter før krigen. 563 00:36:22,920 --> 00:36:25,360 Hvad har det at gøre med noget? 564 00:36:26,040 --> 00:36:26,920 Alting. 565 00:36:28,960 --> 00:36:29,880 Alting. 566 00:36:30,800 --> 00:36:34,600 Som du forstår, vil Spanien ikke blande sig for en systemkritiker. 567 00:36:35,160 --> 00:36:37,560 Denne dom skyldes mine tidligere synspunkter. 568 00:36:37,640 --> 00:36:39,600 Jeg har ikke beskæftiget mig med politik i lang tid. 569 00:36:42,920 --> 00:36:44,200 Ja, men... 570 00:36:44,720 --> 00:36:46,600 du har de samme holdninger, ikke? 571 00:36:50,000 --> 00:36:50,960 Nej. 572 00:36:52,000 --> 00:36:54,040 Nej, jeg skriver faktisk et brev 573 00:36:54,120 --> 00:36:56,520 til de spanske myndigheder angående min holdningsændring, 574 00:36:56,600 --> 00:36:59,800 og hvor kritisk jeg er over for de holdninger, jeg plejede at have. 575 00:37:09,160 --> 00:37:11,920 Det er jeg glad for at høre. 576 00:37:12,760 --> 00:37:15,080 Jeg antager, at alle har ret til at ændre sig. 577 00:37:31,760 --> 00:37:33,320 Det er enden på mine principper. 578 00:37:59,440 --> 00:38:00,960 Hvornår kom du? 579 00:38:01,960 --> 00:38:03,520 Tidligt i eftermiddags. 580 00:38:04,200 --> 00:38:06,480 Ambassadøren har talt med Industriministeren 581 00:38:06,560 --> 00:38:08,280 og har genåbnet Maison'en. 582 00:38:08,760 --> 00:38:11,080 Men vi kan ikke lave hatte i tre måneder. 583 00:38:11,920 --> 00:38:13,160 Kun kjoler. 584 00:38:13,960 --> 00:38:14,960 Det er jeg ked af. 585 00:38:15,640 --> 00:38:17,280 På dine og hattenes vegne. 586 00:38:21,760 --> 00:38:23,640 Er du virkelig ked af det? 587 00:38:30,960 --> 00:38:33,280 Hvorfor smiler du så? 588 00:38:40,600 --> 00:38:41,760 Sig undskyld til mig. 589 00:38:45,520 --> 00:38:46,480 Undskyld. 590 00:38:47,480 --> 00:38:50,080 Lidt mere oprigtigt, tak. 591 00:38:52,320 --> 00:38:53,640 Sig undskyld til mig. 592 00:38:55,640 --> 00:38:56,680 Undskyld. 593 00:39:02,400 --> 00:39:04,960 Bare ærgerligt, dumme. 594 00:39:19,640 --> 00:39:22,240 Paris, Paris krænket... 595 00:39:23,320 --> 00:39:26,960 Paris, ødelagt, Paris, martyr... 596 00:39:27,760 --> 00:39:30,440 men Paris... fri. 597 00:39:31,640 --> 00:39:33,960 Befriet af sig selv. 598 00:39:34,040 --> 00:39:36,560 Befriet af dets folk! 599 00:39:38,320 --> 00:39:40,240 19. AUGUST 1944 BESÆTTELSENS AFSLUTNING 600 00:39:45,760 --> 00:39:47,400 Hvad er der galt? 601 00:40:24,160 --> 00:40:25,320 Hallo. 602 00:40:26,080 --> 00:40:27,120 Tak, fordi du ville se mig. 603 00:40:27,200 --> 00:40:29,560 Frk. Renée har sagt, at du insisterede på at se mig. 604 00:40:30,240 --> 00:40:31,720 Ja, jeg... 605 00:40:35,000 --> 00:40:36,360 Har du hørt nyhederne? 606 00:40:37,520 --> 00:40:40,240 Gunther er vendt tilbage til Tyskland. 607 00:40:44,360 --> 00:40:45,760 Jeg er kommet for at sige farvel. 608 00:40:49,640 --> 00:40:51,520 Jeg tvivler på, at jeg kommer tilbage. 609 00:40:52,160 --> 00:40:54,000 Det var rart, mens det varede. 610 00:40:57,840 --> 00:40:59,800 Tror du, at vi er i sikkerhed? 611 00:41:00,840 --> 00:41:02,120 Hvad vil der ske med os? 612 00:41:03,760 --> 00:41:04,760 Med hvem? 613 00:41:05,360 --> 00:41:06,400 Med os! 614 00:41:06,480 --> 00:41:08,560 Du og jeg, der støtter Tyskland. 615 00:41:11,200 --> 00:41:13,080 Jeg er bange for, at du tager fejl. 616 00:41:15,120 --> 00:41:18,640 Maison Balenciaga har aldrig tilsluttet sig nogen politisk holdning. 617 00:41:24,160 --> 00:41:25,360 Jeg forstår. 618 00:41:26,640 --> 00:41:28,560 Jeg har en gave med til dig. 619 00:41:31,440 --> 00:41:33,480 -Nej, nej. -Det er bare ost. 620 00:41:33,560 --> 00:41:34,840 Det dufter fantastisk. 621 00:41:35,360 --> 00:41:36,920 Jeg er sikker på, at det smager skønt. 622 00:41:37,000 --> 00:41:39,480 Men jeg vil aldrig acceptere gaver, 623 00:41:39,560 --> 00:41:41,040 selvom jeg er taknemmelig. 624 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 Min familie laver den. 625 00:41:44,960 --> 00:41:46,160 Den er virkelig god. 626 00:41:46,240 --> 00:41:47,920 Jeg vil gerne have, at du accepterer den. 627 00:41:49,240 --> 00:41:50,920 Jeg beklager. 628 00:41:51,320 --> 00:41:53,920 Men... jeg kan ikke acceptere den. 629 00:43:20,120 --> 00:43:21,720 Vi er ikke en virksomhed, 630 00:43:21,800 --> 00:43:24,280 der burde fejre Paris' befrielse. 631 00:43:27,920 --> 00:43:31,880 Vi har ikke gjort noget, vi burde fortryde, Nicolás. 632 00:43:33,520 --> 00:43:34,840 Vi har arbejdet hårdt. 633 00:43:35,400 --> 00:43:39,080 Vi har hjulpet vores kunder i stilhed, ligesom vi altid har gjort. 634 00:43:40,680 --> 00:43:42,160 Nogle stilheder er skyldige. 635 00:43:43,600 --> 00:43:44,960 Så jeg er skyldig. 636 00:43:49,080 --> 00:43:50,440 Firmaet eksisterer stadig. 637 00:43:51,520 --> 00:43:53,280 Ingen har mistet deres job. 638 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Det er det, der betyder noget, ikke? 639 00:43:59,560 --> 00:44:01,120 Tak, Cristóbal. 640 00:44:02,480 --> 00:44:06,200 Jeg ved, at du har været fristet til at forlade Maison'en og tage hjem. 641 00:44:08,240 --> 00:44:10,000 Og jeg vil gerne tro, at... 642 00:44:10,560 --> 00:44:12,800 du delvist blev for Virgilia og mig. 643 00:44:16,480 --> 00:44:17,480 En skål for det. 644 00:44:41,440 --> 00:44:42,360 Ved du hvad? 645 00:44:43,400 --> 00:44:44,800 Så snart krigen sluttede, 646 00:44:44,880 --> 00:44:48,240 var det øjeblikkeligt forbudt at bære militæruniformer 647 00:44:48,320 --> 00:44:50,240 eller symboler på Det Tredje Rige. 648 00:44:52,680 --> 00:44:56,480 Uniformerne blev til børnejakker. 649 00:44:58,000 --> 00:45:02,160 Og flagene med swastikaet på blev til forklæder. 650 00:45:03,560 --> 00:45:04,960 Det er godt. 651 00:45:05,040 --> 00:45:06,800 Jeg er ikke uenig, men... 652 00:45:08,520 --> 00:45:11,280 Jeg har altid tænkt på, hvordan tekstilerne, 653 00:45:11,360 --> 00:45:15,640 der havde været brugt til de uniformer og flag, 654 00:45:15,720 --> 00:45:17,320 stadig var her. 655 00:45:18,320 --> 00:45:20,680 Symbolerne var væk, men... 656 00:45:21,760 --> 00:45:24,040 tekstilerne, de blev lavet af... 657 00:45:24,680 --> 00:45:26,040 forblev. 658 00:45:27,160 --> 00:45:30,240 Til at beklæde børnene, for eksempel. 659 00:45:31,640 --> 00:45:33,360 Forstår du, hvad jeg mener? 660 00:45:34,920 --> 00:45:36,360 Jeg er ikke sikker. 661 00:45:40,320 --> 00:45:44,240 Jeg sagde til dig, hvis du ikke har gennemlevet det, er det svært at forstå. 662 00:45:50,280 --> 00:45:51,600 Skal vi gå en tur? 663 00:45:51,680 --> 00:45:52,760 Klart. 664 00:47:40,400 --> 00:47:42,400 Tekster af: Maj Dandanell