1 00:00:01,040 --> 00:00:04,480 “Cristóbal on meistä ainoa huippusuunnittelija. 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,800 Me muut olemme vain vaatesuunnittelijoita." Coco Chanel 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,160 Tämä sarja pohjautuu 4 00:00:10,240 --> 00:00:12,880 Cristóbal Balenciagan kolmeenkymmeneen vuoteen Pariisissa 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,920 hänen alkuajoistaan huippumuodin kuninkaaksi asti. 6 00:00:17,000 --> 00:00:17,960 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 7 00:00:18,040 --> 00:00:18,920 Hra Balenciaga. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,960 Olen oikeastaan kiinnostunut alustanne Pariisissa. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,320 Mutta sitten niinä viikkoina... 10 00:00:24,400 --> 00:00:27,480 ensimmäisen malliston esittelyn jälkeen... 11 00:00:27,560 --> 00:00:29,680 Ne olivat epävarmoja. 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,120 Arvostelut ovat minusta olleet hyvin positiivisia. 13 00:00:32,200 --> 00:00:34,000 Asteikolla yhdestä kymmeneen, kuusi. 14 00:00:34,080 --> 00:00:37,280 Mutta minusta siitä uupuu persoonallisuutta. 15 00:00:38,040 --> 00:00:41,440 Suunnittelin sitä tunteja! Mutta se ei toimi! 16 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 Saanko esitellä sinut Nicolás Bizkarrondolle. 17 00:00:45,040 --> 00:00:48,160 Ja hänen vaimonsa Virgilia Mendizábal, yksi Maisonin pääosakkaista. 18 00:00:48,240 --> 00:00:50,600 Sinä ja minä päätimme tulla tänne. 19 00:00:50,680 --> 00:00:52,760 He tulivat poliittisista syistä. 20 00:00:52,840 --> 00:00:55,280 There isn't that much talent juuri suuria kykyjä. 21 00:00:55,360 --> 00:00:57,120 Sinulla selvästi on. 22 00:00:59,480 --> 00:01:01,520 Nti Chanel. 23 00:01:01,600 --> 00:01:05,520 Onko Balenciaga sinusta Pariisin haute couturen arvoinen? 24 00:01:52,800 --> 00:01:54,360 Mitä sinä teet? 25 00:01:54,440 --> 00:01:56,520 Tule. Sinun on nähtävä tämä. 26 00:02:18,280 --> 00:02:23,000 Haluaisin puhua natsien saapumisesta Pariisiin. 27 00:02:24,160 --> 00:02:26,560 Ole varovainen kysymystesi kanssa, Prudence. 28 00:02:28,840 --> 00:02:31,040 On asioita, joista en mielelläni puhu. 29 00:02:36,280 --> 00:02:39,480 PARIISI - KESÄKUU 1940 MIEHITYS ALKAA 30 00:02:45,920 --> 00:02:48,080 En ole tyhmä, Renée. 31 00:02:48,160 --> 00:02:49,280 Tiedän, mitä sanoin. 32 00:02:50,360 --> 00:02:53,280 Hän oli Trocadéron edessä tunti sitten. 33 00:02:53,360 --> 00:02:55,440 Vaikka hän on niin kiireinen? 34 00:02:55,520 --> 00:02:56,880 Miksi hän olisi siellä? 35 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 Hän se oli. 36 00:02:58,240 --> 00:03:00,560 Ottamassa kuvia Eiffelin tornista. 37 00:03:00,640 --> 00:03:03,960 Ottamassa kuvia kuin turisti tällaisella hetkellä? 38 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 Siinä ei ole järkeä. 39 00:03:05,720 --> 00:03:09,240 Olisin jäänyt. Hitleriä ei näe joka päivä. 40 00:03:09,320 --> 00:03:12,200 Mutta minua myös pelotti jäädä. 41 00:03:12,280 --> 00:03:13,400 Hys. 42 00:03:14,080 --> 00:03:15,560 Kävelisitkö? 43 00:03:21,240 --> 00:03:23,280 Luulin, että se näyttäisi paremmalta. 44 00:03:23,360 --> 00:03:25,800 Surkeaa kangasta. Siinä ei ole tilavuutta. 45 00:03:25,880 --> 00:03:27,160 En tiedä. 46 00:03:28,000 --> 00:03:30,240 Mikä hattu tätä asua varten oli? 47 00:03:40,600 --> 00:03:41,920 Jotain puuttuu. 48 00:03:42,000 --> 00:03:44,560 Miten sitä voisi parantaa? Kokeile isompaa. 49 00:03:47,840 --> 00:03:48,800 Isompaa. 50 00:03:51,600 --> 00:03:53,360 Ei ole. 51 00:03:53,480 --> 00:03:55,160 Ellet halua, että käytän ruukkua. 52 00:03:55,960 --> 00:03:56,840 Tee se. 53 00:04:13,040 --> 00:04:15,800 Voisitko suunnitella jotain tämän kaltaista? 54 00:04:17,000 --> 00:04:17,920 Herra. 55 00:04:19,920 --> 00:04:22,920 Eteisessä on SS-komentaja naisen kanssa. 56 00:04:23,000 --> 00:04:25,120 Hän haluaa, että teemme naiselle asun. 57 00:04:25,200 --> 00:04:27,800 Sanoin, että tapaamme vain kutsuttuja vieraita, mutta... 58 00:04:28,840 --> 00:04:30,480 Mitä teemme? 59 00:04:31,240 --> 00:04:32,800 Komentaja näyttää pelottavalta. 60 00:04:33,280 --> 00:04:34,920 Pyydä heidät sisään. 61 00:04:37,080 --> 00:04:40,400 He ovat asiakkaita, eikä asiakkaita ole paljoa. 62 00:04:44,920 --> 00:04:48,040 Keskivartalo-osa on mustaa tylliä brodeeratuilla paljeteilla, 63 00:04:48,120 --> 00:04:51,280 ja hame on sinapinväristä synteettistä satiinia. 64 00:04:56,000 --> 00:04:59,560 Tämän on historistinen iltapuku. 65 00:05:01,560 --> 00:05:03,000 Rakastan sitä. 66 00:05:03,360 --> 00:05:04,680 Rakastan sitä! 67 00:05:05,000 --> 00:05:07,480 Haluaisin sellaisen pitkillä hihoilla, ja 68 00:05:07,560 --> 00:05:09,720 voisitko käyttää tätä kangasta? 69 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 Se ei onnistu. 70 00:05:17,040 --> 00:05:21,120 Olen pahoillani, mutta huippumuotitalot eivät toimi näin. 71 00:05:21,200 --> 00:05:23,880 Infanta-puku on saatavilla vain tällä kankaalla. 72 00:05:25,480 --> 00:05:28,280 Se ei olisi sama puku, jos käyttäisin kangastasi. 73 00:05:28,800 --> 00:05:31,600 Kyllä, mutta haluan, että käytät tätä. 74 00:05:32,400 --> 00:05:34,280 Se oli isoäitini. 75 00:05:34,360 --> 00:05:36,320 Minulla on koko rulla sitä kotona. 76 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 Se on laadukasta. 77 00:05:37,720 --> 00:05:39,080 Kyllä, kyllä. 78 00:05:39,160 --> 00:05:41,400 Ei se ole ongelma. 79 00:05:56,480 --> 00:05:57,560 Anteeksi. 80 00:05:59,040 --> 00:06:01,800 Jos haluat sen niin, hyväksymme pyyntösi. 81 00:06:01,880 --> 00:06:03,680 Teemme se pitkillä hihoilla. 82 00:06:04,600 --> 00:06:07,680 Mutta käytämme omaa kangastamme. 83 00:06:13,920 --> 00:06:15,120 Selvä sitten. 84 00:06:16,320 --> 00:06:20,080 Huippumuodin sääntöjä pitää kunnioittaa, eikö? 85 00:06:28,840 --> 00:06:30,840 Hän sanoo, että he vievät huippumuodin Saksaan. 86 00:06:30,920 --> 00:06:34,320 Saksalainen huippumuoti kuulostaa kiinnostavalta. 87 00:06:34,400 --> 00:06:36,680 Voi, ei, ei. 88 00:06:37,480 --> 00:06:40,400 Hän sanoo, että he vievät Pariisilaisen huippumuodin Saksaan. 89 00:06:44,640 --> 00:06:46,720 PARIISI, HEINÄKUU 1940 HAUTE COUTUREN AMMATTIYHDISTYS 90 00:06:46,800 --> 00:06:49,400 Hiljaisuutta, pyydän! Älkää puhuko päällekkäin. 91 00:06:49,480 --> 00:06:50,440 ERITYISTAPAAMINEN OSALLISTUJAT 92 00:06:50,520 --> 00:06:53,040 Yksi kerrallaan. Pyydän! 93 00:06:53,960 --> 00:06:57,440 Rauhoittukaa. Kiitos. 94 00:06:58,200 --> 00:06:59,880 Mitä? 95 00:06:59,960 --> 00:07:01,280 Joudunko Berliiniin? 96 00:07:01,360 --> 00:07:04,480 Tällä hetkellä se on vain ehdotus. 97 00:07:04,560 --> 00:07:06,280 Se on hulluutta. 98 00:07:06,360 --> 00:07:07,400 Entä tavarantoimittajamme? 99 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 Ja kaikki, jotka ovat meistä riippuvaisia. 100 00:07:10,160 --> 00:07:11,240 Totta. 101 00:07:11,320 --> 00:07:13,360 Brodeeraajat, napintekijät... 102 00:07:13,440 --> 00:07:15,400 -Mitä järkeä? -Eikö se ole ilmeistä? 103 00:07:15,480 --> 00:07:18,640 Heidän mielestä meillä on liikaa valtaa muodissa. 104 00:07:18,720 --> 00:07:21,200 He haluavat naisten pukeutuvan kuin nunnat. 105 00:07:22,960 --> 00:07:25,640 Neuvottelut etenevät hyvin, pysytään rauhallisina. 106 00:07:25,720 --> 00:07:26,960 Eli 107 00:07:27,040 --> 00:07:29,080 meidän on pysyttävä vahvoina. 108 00:07:29,160 --> 00:07:30,240 ja vastustettava. 109 00:07:30,320 --> 00:07:32,520 Olen pahoillani, mutta en osallistu. 110 00:07:32,600 --> 00:07:36,120 Minulla ei ole voimia, enkä halua nuoleskella Saksalaisia. 111 00:07:36,200 --> 00:07:38,520 Oletko varma? Meidän on pidettävä yhtä. 112 00:07:38,600 --> 00:07:40,200 Mitä tarkoitat? 113 00:07:40,720 --> 00:07:43,840 Ranskassa ei ole muotia sodan takia. 114 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 Tehtaat keskittyvät sotaan. 115 00:07:46,920 --> 00:07:49,440 Ei ole kankaita. Ilman kankaita ei ole muotia. 116 00:07:50,240 --> 00:07:53,320 Siksi suljin toimintani. Ei ole aika tehdä muotiasuja. 117 00:07:57,720 --> 00:07:59,280 No, kerro meille. 118 00:07:59,360 --> 00:08:00,760 Mitä mieltä olette. 119 00:08:00,840 --> 00:08:02,160 Emme ole ihan varmoja. 120 00:08:03,760 --> 00:08:04,880 Mieti nyt, Cristóbal. 121 00:08:04,960 --> 00:08:06,320 Mitä muuta voit tehdä? 122 00:08:07,920 --> 00:08:09,600 Asiat eivät ole paremmin Espanjassa. 123 00:08:11,160 --> 00:08:13,840 Voisimme lopettaa toiminnan nyt ja jatkaa myöhemmin. 124 00:08:13,920 --> 00:08:15,120 Jos lopetat, se on ohi. 125 00:08:15,760 --> 00:08:19,440 Ja saksalaiset uhkaavat takavarikoida kaiken, jos lopetatte. 126 00:08:24,440 --> 00:08:26,240 Mitä sanot, Virgilia? 127 00:08:27,800 --> 00:08:29,760 En tiedä sinusta, Cristóbal, 128 00:08:29,840 --> 00:08:33,120 mutta meillä ei ole muuta vaihtoehtoa kuin pysyä avoinna. 129 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 Emme voi mennä takaisin Espanjaan. 130 00:08:36,760 --> 00:08:38,080 Oletko varma? 131 00:08:38,520 --> 00:08:40,280 Sota on loppunut siellä. 132 00:08:41,800 --> 00:08:43,240 Voittajien osalta kyllä. 133 00:08:47,360 --> 00:08:48,960 Se tuli kaksi viikkoa sitten. 134 00:08:50,320 --> 00:08:52,480 Minut on tuomittu maksamaan 100 000 pesetaa 135 00:08:52,560 --> 00:08:55,560 ja erotettu poliittisen vastuun nojalla. 136 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 Jos emme maksa, he laittavat isäni maksamaan. 137 00:08:58,960 --> 00:09:01,000 Se on vielä vain sakko, 138 00:09:01,080 --> 00:09:03,480 mutta ken tietää, riittääkö se... 139 00:09:03,560 --> 00:09:05,360 Olen pahoillani. 140 00:09:05,440 --> 00:09:06,920 Mitä aiot tehdä? 141 00:09:07,000 --> 00:09:10,480 Olen valittanut luottamani lakimiehen kautta. 142 00:09:11,400 --> 00:09:14,480 -Prosessista tulee kuulemma pitkä. -Eli pallo on sinulla. 143 00:09:26,160 --> 00:09:28,760 Päätimme lopulta olla sulkematta. 144 00:09:28,840 --> 00:09:31,920 Saksalaiset antoivat meidän lopulta jäädä Pariisiin. 145 00:09:32,000 --> 00:09:34,600 Mutta heistä on tullut paljon ankarampia. 146 00:09:34,680 --> 00:09:37,320 He kielsivät kankaiden tuonnin. 147 00:09:37,400 --> 00:09:39,440 He rajoittivat asujen määrää, 148 00:09:39,520 --> 00:09:41,320 joita saamme esitellä. 149 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 Emme voineet tehdä muutakaan. 150 00:09:43,880 --> 00:09:45,880 Oli toteltava tai lopetettava. 151 00:09:46,840 --> 00:09:49,280 Joten jatkoimme parhaamme mukaan 152 00:09:49,880 --> 00:09:52,520 kunnes miehitys päättyi. 153 00:09:55,760 --> 00:09:57,400 Seuraava kysymys. 154 00:09:58,560 --> 00:09:59,640 Siinäkö kaikki? 155 00:10:00,280 --> 00:10:03,880 Eikö ole muuta sanottavaa miehityksestä? 156 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 Mitä muuta haluaisit minun sanovan? 157 00:10:06,520 --> 00:10:08,040 Ne olivat vaikeita vuosia. 158 00:10:08,120 --> 00:10:10,080 Kyllä, sanoit sen jo. 159 00:10:10,840 --> 00:10:14,040 Mutta kun sota päättyi, 160 00:10:14,120 --> 00:10:15,560 Maison Balenciaga 161 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 tienasi enemmän kuin koskaan. 162 00:10:17,720 --> 00:10:19,400 Asiat eivät menneet huonosti. 163 00:10:22,600 --> 00:10:24,280 Puhu selkeästi. 164 00:10:24,360 --> 00:10:28,120 Mitä yrität kysyä? 165 00:10:29,080 --> 00:10:30,600 Että teinkö yhteistyötä? 166 00:10:31,160 --> 00:10:32,760 Sanoit tuon ihan itse. 167 00:10:33,920 --> 00:10:35,840 Pelkäätkö, että joku syyttäisi siitä? 168 00:10:35,920 --> 00:10:37,480 Voi hyvä luoja! 169 00:10:38,280 --> 00:10:39,800 Oletko elänyt sodan keskellä? 170 00:10:40,440 --> 00:10:42,120 Olin onneksi hyvin nuori. 171 00:10:43,280 --> 00:10:45,720 Eli et tiedä, mistä puhut. 172 00:10:45,800 --> 00:10:48,880 Jos et ole elänyt sodan keskellä, et voi ymmärtää. 173 00:10:48,960 --> 00:10:50,200 Yrittäisit. 174 00:10:56,280 --> 00:10:58,640 Miehittäjiä pelättiin. 175 00:10:59,200 --> 00:11:01,960 Mutta pelkäsimme myös puhua siitä keskenämme. 176 00:11:02,040 --> 00:11:04,720 Meitä pelotti puhua naapureillemme, maitomiehelle, 177 00:11:04,800 --> 00:11:07,560 kankaiden toimittajille... kaikille! 178 00:11:08,400 --> 00:11:12,000 Yritimme pärjätä kaikin keinoin. 179 00:11:13,320 --> 00:11:16,480 Meidän pitää hyödyntää vahvuuksiamme. 180 00:11:16,560 --> 00:11:17,760 Mitä tarkoitat? 181 00:11:18,440 --> 00:11:21,040 Voisimme tuoda kankaita Espanjasta. 182 00:11:21,800 --> 00:11:24,240 Hendaya, päätepiste. 183 00:11:25,320 --> 00:11:28,640 Hendaya, päätepiste. 184 00:11:32,680 --> 00:11:34,640 Sinulla on ystäviä Espanjan lähetystössä. 185 00:11:34,720 --> 00:11:35,680 Voit hankkia viisumin. 186 00:11:43,240 --> 00:11:45,960 He eivät estä sinua menemästä rajan yli. 187 00:11:47,960 --> 00:11:51,640 Voit hakeat kankaat espanjalaisilta kankaiden toimittajilta. 188 00:11:51,720 --> 00:11:55,560 Espanjalaiset kankaat eivät vedä vertoja lyonilaisille. 189 00:11:56,120 --> 00:11:58,560 Ehkä niin, mutta tavallisissa olosuhteissa, 190 00:11:58,640 --> 00:12:00,600 mutta ne ovat varmasti parempia kuin Lyonin kankaat 191 00:12:00,680 --> 00:12:02,200 tai kankaat koko Ranskassa. 192 00:12:02,720 --> 00:12:05,000 Eikä heillä ole ongelmia maahantuoda kankaita. 193 00:12:06,960 --> 00:12:09,360 Miten salakuljetamme kankaat Ranskaan? 194 00:12:11,000 --> 00:12:13,640 Minulla on kontakteja. Älä siitä huoli. 195 00:12:15,960 --> 00:12:17,040 Mennään. 196 00:12:22,120 --> 00:12:23,480 PÄIVITTÄINEN NÄYTÖS KEVÄT - KESÄ 197 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 -Kangas kutittaa. -Kutittaako? 198 00:12:25,000 --> 00:12:27,080 -Se kutittaa. -No, joka tapauksessa. 199 00:12:27,720 --> 00:12:31,200 -Ei yllätä. Se on espanjalaista. -Oikeastiko? 200 00:12:32,360 --> 00:12:34,760 Onko mukava olla? No niin. 201 00:12:39,720 --> 00:12:42,200 Se on huonon maun festivaali. 202 00:12:42,280 --> 00:12:44,440 Jos sen olisi nähnyt ennen sotaa. 203 00:12:45,280 --> 00:12:46,240 Rothschild, 204 00:12:47,080 --> 00:12:48,720 Windsorin herttuatar. 205 00:12:49,840 --> 00:12:51,000 Nyt on vain lorttoja. 206 00:12:52,200 --> 00:12:54,120 Ja nouveau riche mustasta pörssistä. 207 00:12:54,200 --> 00:12:56,160 Florette, he kuulevat sinut. 208 00:12:58,560 --> 00:12:59,480 Katso. 209 00:13:00,440 --> 00:13:01,480 Voi luoja. 210 00:13:02,040 --> 00:13:04,600 Tuo huivi tuon mekon kanssa... 211 00:13:06,800 --> 00:13:08,960 Hei Renée, Florette. 212 00:13:09,040 --> 00:13:12,760 En päässyt viralliseen näytökseen, mutten voinut jättää tätä välistä. 213 00:13:12,840 --> 00:13:13,880 Tämä on kunnia. 214 00:13:18,440 --> 00:13:21,240 Tehkää mitä teette, mutta minusta ne ovat yhä liian suuria. 215 00:13:22,760 --> 00:13:26,800 Kun teillä on oma Maison, teette niistä pienempiä. 216 00:13:26,880 --> 00:13:30,760 Mutta nyt hra Balenciaga haluaa ne tällaisina. 217 00:13:34,720 --> 00:13:36,160 Wladzio. 218 00:13:36,240 --> 00:13:38,880 Cristóbalin matkustelu huolestuttaa minua. 219 00:13:38,960 --> 00:13:40,800 Hän on matkalla pidempään joka kerta. 220 00:13:40,880 --> 00:13:43,360 Pelkään, että hän laiminlyö Maisonin. 221 00:13:43,440 --> 00:13:45,080 Pelkäät turhaan. 222 00:13:45,160 --> 00:13:46,880 Mieti tilannettani. 223 00:13:46,960 --> 00:13:49,320 Löin vetoa hänen ja Pariisin puolesta. 224 00:13:49,400 --> 00:13:51,640 Minulla ei ole yhteyksiä espanjalaisiin muotitaloihin. 225 00:13:52,160 --> 00:13:54,600 Kyllä, mutta myynti ja tuotto paranee. 226 00:13:54,680 --> 00:13:57,480 Ja se on pääosin sieltä saamiemme kankaiden ansiota. 227 00:13:58,400 --> 00:14:01,480 Jo tämä jatkuu, pelottaa, että Cristóbal jää suunnittelemaan Madridiin 228 00:14:01,560 --> 00:14:03,320 tai San Sebastiániin. 229 00:14:03,400 --> 00:14:04,680 Mitä voin tehdä? 230 00:14:04,760 --> 00:14:07,880 Hei. 231 00:14:20,640 --> 00:14:22,680 Katso, miten he katsovat häntä. 232 00:14:26,680 --> 00:14:29,360 He eivät siedä ranskalaisten naisten pukeutumistapoja. 233 00:14:31,160 --> 00:14:32,600 Pelkään heitä. 234 00:14:33,240 --> 00:14:36,160 Eikö tunnu, että tasapainottelet nuoralla? 235 00:14:37,320 --> 00:14:38,720 Mitä tarkoitat? 236 00:14:40,440 --> 00:14:43,200 Että meille voi käydä yhtäkkiä niin. 237 00:14:43,800 --> 00:14:45,720 En tiedä... kuin juutalaisille. 238 00:14:46,760 --> 00:14:49,720 Siispä he alkavat vainota kaikkia normeista poikkeavia. 239 00:14:51,360 --> 00:14:53,440 Homoseksuaaleja, antifasisteja... 240 00:14:54,800 --> 00:14:55,840 Ken tietää. 241 00:14:56,680 --> 00:14:59,000 Minulla on väärennetty passi kaiken varalta. 242 00:14:59,080 --> 00:15:02,040 Jos he alkavat karkottamaan maasta Francon vastustajia. 243 00:15:05,480 --> 00:15:07,280 Kuinka tuomiosi etenee? 244 00:15:09,640 --> 00:15:11,120 Ei vielä vastausta. 245 00:15:12,720 --> 00:15:14,320 Lakimieheni pyysi kirjoittamaan kirjeen, 246 00:15:14,400 --> 00:15:16,360 jossa kadun kaikkea tekemääni, 247 00:15:16,440 --> 00:15:18,040 ja julistan muuttaneeni mieleni. 248 00:15:18,800 --> 00:15:20,200 Voi paska. 249 00:15:20,920 --> 00:15:22,280 Mitä aiot tehdä? 250 00:15:22,360 --> 00:15:23,800 Kieltäydyn tietysti. 251 00:15:24,760 --> 00:15:26,560 En pelaa Francon säännöillä. 252 00:15:42,200 --> 00:15:46,280 Numero 25. 253 00:15:55,800 --> 00:15:59,600 Numero 26. 254 00:15:59,680 --> 00:16:02,560 Numero 26. 255 00:16:02,640 --> 00:16:04,440 Numero 26. 256 00:16:07,840 --> 00:16:11,440 He eivät olleet innostuneita kuten aikaisemmin, 257 00:16:11,520 --> 00:16:13,880 mutta se ei tarkoita, etteivät he pitäneet siitä. 258 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Muuten he eivät olisi ostaneet lisenssiä. 259 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 Juan Martin, älä nyt. 260 00:16:17,920 --> 00:16:20,160 He mainitsivat vain hatut. 261 00:16:20,240 --> 00:16:22,000 -Onko se paha asia? -Täsmälleen. 262 00:16:22,080 --> 00:16:25,040 Hän huomautti hatuista välttääkseen puhumisen luomuksistani. 263 00:16:25,920 --> 00:16:27,960 Hatut ovat osa asujasi. 264 00:16:28,760 --> 00:16:30,800 Ne olivat sinun ideasi, Cristóbal. 265 00:16:30,880 --> 00:16:33,720 Kyllä, mutta en suunnitellut niitä. 266 00:16:36,200 --> 00:16:39,240 Ne mainittiin, koska ne erottuvat mallistosta. 267 00:16:39,840 --> 00:16:41,680 Tiedät, millaisia amerikkalaiset ovat. 268 00:16:43,240 --> 00:16:46,880 PIAN NÄHDÄÄN, PIDÄTKÖ SIITÄ. WLADZIO. 269 00:17:28,680 --> 00:17:29,840 Mitä? 270 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 Ei mitään. 271 00:17:32,360 --> 00:17:33,720 Millaista siellä on? 272 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 Saksalaiset ovat ankarampia. 273 00:17:38,520 --> 00:17:40,000 He vievät kaiken. 274 00:17:42,080 --> 00:17:45,000 Nyt kun kaikki on paremmin täällä, mikset tule takaisin? 275 00:17:46,120 --> 00:17:49,000 Miksi sinun on oltava Pariisissa ihan yksin? 276 00:17:49,080 --> 00:17:51,320 Sinun olisi parempi täällä. 277 00:17:51,400 --> 00:17:53,880 Äiti, jätä Cristóbal rauhaan. 278 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Minua huolestuttaa. 279 00:17:57,800 --> 00:18:01,520 Äiti, emme voi hylätä Nicolásta ja Virgiliaa. 280 00:18:02,280 --> 00:18:04,200 Meidän on kestettävä vielä. 281 00:18:04,760 --> 00:18:07,400 Kun sota on ohi, kaikki palaa normaaliksi. 282 00:18:08,120 --> 00:18:12,880 Riippuu siitä, kumpi puoli voittaa. 283 00:18:18,040 --> 00:18:19,400 Huomenta, rouva. 284 00:18:19,480 --> 00:18:21,480 Huomenta. Kutsunne? 285 00:18:21,560 --> 00:18:23,800 Olemme Yleisestä asunvalmistuskomiteasta. 286 00:18:24,520 --> 00:18:26,200 Haluaisimme tavata johtajanne. 287 00:18:27,040 --> 00:18:28,160 Huomenta. 288 00:18:29,520 --> 00:18:30,880 Mistä on kyse? 289 00:18:38,320 --> 00:18:41,880 Herra, Yleisen asunvalmistuskomitean asiamies. 290 00:18:41,960 --> 00:18:43,720 Hän tekee tarkastuksen. 291 00:18:44,360 --> 00:18:47,120 Kerro Bizkarrondolle, että hoidan espanjalaiset kankaat. 292 00:18:49,360 --> 00:18:51,320 -Äkkiä. -Ole varovainen. 293 00:18:52,040 --> 00:18:54,720 Piilota ne, jotta niitä ei tarvita. 294 00:18:54,800 --> 00:18:57,400 Varokaa kankaita. 295 00:18:59,320 --> 00:19:01,680 -Selvä -Äkkiä. 296 00:19:01,760 --> 00:19:02,880 Äkkiä. 297 00:19:04,440 --> 00:19:06,920 -Turvallista matkaa. -Kiitos, moikka. 298 00:19:07,000 --> 00:19:08,560 Moikka, Cristóbal. 299 00:19:16,000 --> 00:19:17,480 -Hyvää päivää, herra. -Huomenta. 300 00:19:26,480 --> 00:19:27,960 Tule kanssani, kiitos. 301 00:19:28,040 --> 00:19:30,120 -Onko jokin ongelma? -Tule kanssani. 302 00:19:40,040 --> 00:19:41,960 -Missä Renée on? -Tuolla. 303 00:19:42,840 --> 00:19:45,800 -Renée, kirja. -Kyllä. 304 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 Valmista. 305 00:19:54,680 --> 00:19:57,520 Cirstóbal on Madridissa. Voi paska. 306 00:20:01,640 --> 00:20:02,920 Asiakirjasi, kiitos. 307 00:20:05,040 --> 00:20:07,440 Näytin ne jo avustajallesi. 308 00:20:07,520 --> 00:20:09,520 Asiakirjasi, kiitos. 309 00:20:23,520 --> 00:20:26,920 Sinulla on varmasti hyvät kontaktit Espanjan lähetystössä, 310 00:20:27,000 --> 00:20:29,160 kun sait tämän viisumin. 311 00:20:45,520 --> 00:20:47,880 -Herra? -Miksi teet näitä hattuja? 312 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 Sori, en ymmärrä. 313 00:20:53,840 --> 00:20:58,120 Miksi hatut ovat niin dramaattisia? 314 00:20:58,720 --> 00:21:00,000 Sille ei ole tarvetta. 315 00:21:00,080 --> 00:21:04,440 Se on osa tämän kokoelman yleistä konseptia. 316 00:21:05,120 --> 00:21:08,120 Se on osa muotitalon brändiä. 317 00:21:12,480 --> 00:21:14,720 Tarvitsen kirjanpitosi. 318 00:21:14,800 --> 00:21:16,920 Toki, tässä. 319 00:21:17,880 --> 00:21:21,840 Pariisin poliisi lähetti tämän meille. 320 00:21:21,920 --> 00:21:23,880 Raportti sinusta. 321 00:21:26,280 --> 00:21:29,480 Omistatko huippumuotitalon? 322 00:21:29,560 --> 00:21:30,600 Kyllä. 323 00:21:35,120 --> 00:21:37,800 Lähdit maanpakoon Espanjan sisällissodan aikaan 324 00:21:37,880 --> 00:21:40,920 ja tulit tänne vuonna 1937. 325 00:21:41,000 --> 00:21:43,280 Asetuit tänne. 326 00:21:43,360 --> 00:21:44,760 Mutta olet espanjalainen. 327 00:21:44,840 --> 00:21:46,440 En nyt maanpakoon. 328 00:21:46,880 --> 00:21:48,280 Ei se ole ihan niin. 329 00:21:49,000 --> 00:21:50,160 Kyllä. 330 00:21:54,240 --> 00:21:56,360 Sinulla menee hyvin. 331 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 Eikö? 332 00:22:00,480 --> 00:22:01,840 Kuka on... 333 00:22:01,920 --> 00:22:06,800 Wladyslaw Jaworowski d'Attainville? 334 00:22:07,880 --> 00:22:10,400 Myöskin nimeltään Wladzio d'Attainville. 335 00:22:11,640 --> 00:22:13,440 Onko hän liikekumppanisi? 336 00:22:13,520 --> 00:22:14,800 Juuri näin. 337 00:22:16,960 --> 00:22:18,520 Onko hän enemmänkin kuin sitä? 338 00:22:19,160 --> 00:22:20,360 Anteeksi? 339 00:22:22,600 --> 00:22:27,040 Tässä sanotaan, että olet tunnetusti homo. 340 00:22:34,160 --> 00:22:36,480 Onko hän enemmän? Kyllä vai ei? 341 00:22:37,800 --> 00:22:38,960 Kuule, 342 00:22:39,440 --> 00:22:43,240 en anna sinun kysyä tällaisia kysymyksiä. 343 00:22:44,600 --> 00:22:45,520 Vastaa minulle. 344 00:22:50,640 --> 00:22:51,680 Ei. 345 00:22:52,160 --> 00:22:53,440 Hän on ystäväni. 346 00:22:58,360 --> 00:22:59,320 Tietysti. 347 00:23:09,360 --> 00:23:11,040 Onko mitään tullattavaa? 348 00:23:11,120 --> 00:23:13,840 Tuotko mitään Ranskasta Espanjaan? 349 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 En. 350 00:23:16,120 --> 00:23:17,160 En mitään. 351 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 Oletko varma? 352 00:23:20,880 --> 00:23:21,920 Kyllä. 353 00:23:24,360 --> 00:23:25,760 Selvä. 354 00:23:25,840 --> 00:23:29,320 Mene tuohon huoneeseen ja riisuudu. 355 00:23:31,560 --> 00:23:32,440 Anteeksi? 356 00:23:34,120 --> 00:23:38,400 Mene tuohon huoneeseen avustajani kanssa ja riisuudu. 357 00:24:00,680 --> 00:24:02,200 Riisu vaatteesi. 358 00:24:29,640 --> 00:24:32,400 He ottivat tilikirjan ja lähtivät. 359 00:24:33,760 --> 00:24:34,920 Siinäkö kaikki? 360 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 Ei muuta? 361 00:24:37,240 --> 00:24:38,440 Heitä näytti kiinnostavan 362 00:24:38,520 --> 00:24:40,880 vain asujen ja kankaiden määrä. 363 00:24:43,320 --> 00:24:45,240 Kuinka usein he ovat tarkastaneet meidät? 364 00:24:46,160 --> 00:24:49,320 Ei yllättäisi, jos kilpailijamme syytää meitä. 365 00:24:49,880 --> 00:24:52,400 Heitä ärsyttää, että meillä on paremmat kankaat. 366 00:24:52,960 --> 00:24:55,280 Löysivätkö he espanjalaisia kankaita? 367 00:24:55,800 --> 00:24:57,160 Piilotimme ne kaiken varalta. 368 00:25:01,760 --> 00:25:02,920 En tiedä. 369 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 En pidä tästä. 370 00:25:06,040 --> 00:25:07,960 Meillä oli ikävä. 371 00:25:08,960 --> 00:25:11,240 Emme osanneet vastata joihinkin kysymyksiin. 372 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 Mitä halusit minun tekevän, Nicolás? 373 00:25:15,080 --> 00:25:16,760 Pidimme näytöksen Madridissa. 374 00:25:17,240 --> 00:25:18,720 Piti huolehtia amerikkalaisista, 375 00:25:18,800 --> 00:25:21,480 tavaratalon edustajista ja lehdistöstä. 376 00:25:23,360 --> 00:25:25,000 Eli puhut lehdistölle täällä? 377 00:25:27,000 --> 00:25:29,520 Vaikken puhuisi heille, minun olisi oltava siellä. 378 00:25:52,600 --> 00:25:54,520 -Wladzio! -Anteeksi myöhästyminen. 379 00:25:54,600 --> 00:25:56,280 Unohdin, ettei Pariisissa ole takseja. 380 00:25:56,360 --> 00:25:57,760 Pelästytit minut. 381 00:25:57,840 --> 00:25:59,640 Aloin luulla, että jotain sattui. 382 00:26:11,720 --> 00:26:14,400 Meidän ei kannata tehdä suunnitelmia yhdessä. 383 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 Miksi? 384 00:26:17,400 --> 00:26:19,880 Olet ollut outo palattuasi. 385 00:26:27,560 --> 00:26:30,560 Katso. Meidän Cocomme. 386 00:26:31,960 --> 00:26:34,560 Hän kuulemma seurustelee saksalaiskomentajan kansa. 387 00:26:34,640 --> 00:26:35,840 Oikeastiko? 388 00:26:35,920 --> 00:26:38,400 Kyllä, paljon nuorempi kuin hän. 389 00:26:39,840 --> 00:26:43,280 He kuulemma viettävät koko päivän Cocon huoneessaan Ritzissä. 390 00:26:44,200 --> 00:26:45,480 Aivan. 391 00:26:46,200 --> 00:26:47,520 Mennäänkö? 392 00:26:49,440 --> 00:26:50,680 Joo. 393 00:26:53,320 --> 00:26:54,320 Odota. 394 00:26:54,400 --> 00:26:55,640 Hyvää iltaa. 395 00:26:55,720 --> 00:26:58,120 Haluaisin ostaa Coco Chanelin muotokuvan. 396 00:26:58,200 --> 00:27:00,040 -Onko se myytävänä? -Kyllä, herra. 397 00:27:01,080 --> 00:27:02,280 Se on 2000 frangia. 398 00:27:03,240 --> 00:27:04,360 Ok, täydellistä. 399 00:27:04,840 --> 00:27:06,280 Ostat sen? 400 00:27:07,400 --> 00:27:08,720 Todellako, Cristóbal? 401 00:27:10,160 --> 00:27:14,320 Lähetän sen Ritz Hoteliin. 402 00:27:15,600 --> 00:27:19,040 Se on lahja nti Chanelille. 403 00:27:23,760 --> 00:27:25,360 Mennäänkö? 404 00:27:25,440 --> 00:27:27,080 Mistä tuossa oli kyse? 405 00:27:28,080 --> 00:27:30,720 Coco on ystäväni. Halusin lähettää lahjan. 406 00:27:30,800 --> 00:27:31,920 Lahjan? 407 00:27:32,000 --> 00:27:34,880 Kun olin kertonut, että hän näkee saksalaista komentajaa? 408 00:27:34,960 --> 00:27:37,360 Hän auttoi minua aina San Sebastiánissa. 409 00:27:37,440 --> 00:27:39,840 Ja myös kun saavuimme Pariisiin. Muistatko? 410 00:27:39,920 --> 00:27:41,400 Kyllä, mutta Cristóbal... 411 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 En ole koskaan tuominnut ystäväni 412 00:27:44,440 --> 00:27:45,840 tai asiakkaani poliittisia mielipiteitä. 413 00:27:45,920 --> 00:27:47,440 En ymmärrä sinua. 414 00:27:47,520 --> 00:27:50,080 Kuin asuisit toisella planeetalla. 415 00:27:50,160 --> 00:27:53,600 Sinun on lopulta lopetettava asioiden huomiotta jättäminen. 416 00:27:53,680 --> 00:27:56,480 Emme voi olla huomioimatta, kaikkea mitä tapahtuu. 417 00:27:58,800 --> 00:28:03,080 Olet viettänyt liikaa aikaa Nicolásin kanssa viime aikoina, Wladzio. 418 00:28:04,880 --> 00:28:08,640 GETARIA CRISTÓBALIN KOTIKAUPUNKI 419 00:28:09,640 --> 00:28:11,720 Chanel, saksalaisen komentajan kanssa? 420 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 Ei se ole mielestäni outoa. 421 00:28:14,160 --> 00:28:17,800 Ihmiset kieltävät suhteen ranskalaisten ja saksalaisten välillä. 422 00:28:17,880 --> 00:28:20,120 Mutta vakuutan, että se suhde oli olemassa. 423 00:28:21,000 --> 00:28:25,120 Kaikki oli sekavampaa, kuin miltä nyt näyttää. 424 00:28:27,120 --> 00:28:29,600 Sanotko, ettei sinua kiinnostanut, 425 00:28:29,680 --> 00:28:32,360 voittaisivatko saksalaiset vai liittoutuneet? 426 00:28:32,440 --> 00:28:33,400 Ei! 427 00:28:34,120 --> 00:28:37,160 Tietysti olin iloinen, että saksalaiset hävisivät. 428 00:28:39,080 --> 00:28:41,040 Liiketoimintamme on erilaista. 429 00:28:42,400 --> 00:28:46,040 Huippumuoti on aina palvellut eliittiä. 430 00:28:47,360 --> 00:28:51,360 Kyse ei ollut vastustamisesta tai yhteistyöstä. 431 00:28:53,120 --> 00:28:55,000 Kyse oli selviytymisestä. 432 00:29:05,720 --> 00:29:07,200 Harper's Bazaarissa 433 00:29:07,280 --> 00:29:11,160 mainittiin, kuinka ylellistä hatut olivat Madridissa. 434 00:29:13,600 --> 00:29:15,840 Eikö muuta? 435 00:29:16,880 --> 00:29:18,280 Vain hatut? 436 00:29:21,720 --> 00:29:24,920 Mietin vähemmän ylellisten hattujen tekemistä. 437 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Miksi? 438 00:29:27,440 --> 00:29:32,640 En tiedä, tuntuu, että he pilaavat suunnittelemani asut... 439 00:29:39,440 --> 00:29:42,320 Tietysti niin innovatiiviset asut... 440 00:29:44,760 --> 00:29:46,760 Mitä tarkoitat? 441 00:29:46,840 --> 00:29:48,560 En tiedä, onko niissä mitään 442 00:29:48,640 --> 00:29:50,680 pilaamisen arvoista. Ei pahalla. 443 00:29:50,760 --> 00:29:53,560 Pariisilaiset suunnittelijat ovat hidastaneet tahtia. 444 00:29:54,080 --> 00:29:55,960 Teette kaikki samoja asioita. 445 00:29:56,800 --> 00:29:59,560 Sovellatte samaa tekniikkaa ja kutsutte käyttämiänne 446 00:29:59,640 --> 00:30:01,560 espanjalaisia, kreikkalaisia teemoja tyyliksi. 447 00:30:02,200 --> 00:30:03,360 Se ei ole tyyliä. 448 00:30:03,880 --> 00:30:06,120 Se on naamiaisten teema. 449 00:30:06,200 --> 00:30:08,560 Kiitos kun selitit, mitä muoti on. 450 00:30:08,640 --> 00:30:10,880 En ollut tajunnut sitä aiemmin. 451 00:30:15,520 --> 00:30:18,120 Ainakin näen tässä jotain. 452 00:30:18,200 --> 00:30:19,160 Kiitos Luojan. 453 00:30:19,240 --> 00:30:23,040 -Tiedätkö, mistä tyyliä pitää etsiä? -En tiedä, voitko selittää minulle? 454 00:30:23,880 --> 00:30:25,240 Tekniikastasi. 455 00:30:25,760 --> 00:30:27,920 Siten luon tyylini. 456 00:30:28,000 --> 00:30:29,440 Tekniikastasi. 457 00:30:29,520 --> 00:30:30,480 Esimerkiksi gotiikka. 458 00:30:31,280 --> 00:30:33,280 Sitä ei keksitty, koska joku päätti 459 00:30:33,360 --> 00:30:36,320 lisätä väriä värjättyyn lasiin ja lasimaalauksiin. 460 00:30:36,880 --> 00:30:40,000 Se keksittiin, koska joku onnistui 461 00:30:40,080 --> 00:30:41,800 suunnittelemaan muodot uudelleen 462 00:30:41,880 --> 00:30:43,360 ja jakamaan painon niin, 463 00:30:43,440 --> 00:30:45,640 että seiniin pystyi tekemään suuria reikiä. 464 00:30:46,520 --> 00:30:49,440 En tiedä, miten tuota voi soveltaa muotiin, 465 00:30:49,520 --> 00:30:51,000 mutta tiedän sinun tietävän. 466 00:30:51,560 --> 00:30:52,760 Mitä haluat minun tekevän? 467 00:30:53,920 --> 00:30:56,040 Esimerkiksi vyötärö. 468 00:30:56,120 --> 00:30:58,480 Miksi se on aina tässä 469 00:30:59,040 --> 00:31:01,040 eikä alempana tai ylempänä? 470 00:31:01,120 --> 00:31:02,640 Tai ei vyötäröä ollenkaan. 471 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 Esimerkiksi takkien kaula-aukot. 472 00:31:05,320 --> 00:31:07,600 Miksi ne ovat aina lähellä niskaa? 473 00:31:09,440 --> 00:31:12,760 En tiedä mitä sanoa, koska en tee tällaista. 474 00:31:12,840 --> 00:31:16,760 Mutta näen kyllä, kun joku tarjoaa minulle jotain erilaista. 475 00:31:18,640 --> 00:31:21,080 Ja tiedän, ettei tämä ole paras hetki, 476 00:31:21,160 --> 00:31:22,960 mutta tämä sota loppuu vielä. 477 00:31:23,920 --> 00:31:27,000 Sinun täytyy harkita uudestaan, missä haluat olla, 478 00:31:27,080 --> 00:31:28,320 nättejä kappeleita... 479 00:31:29,280 --> 00:31:30,760 vai suuria katedraaleja? 480 00:31:33,120 --> 00:31:35,880 Wladzio osasi stimuloida minua. 481 00:31:36,720 --> 00:31:39,560 Hänellä oli voimakas intuitio. 482 00:31:39,640 --> 00:31:42,160 Hän oli ainoa, joka ei ollut rehellinen minulle. 483 00:31:43,800 --> 00:31:45,160 Onko sinulla ikävä häntä? 484 00:31:49,240 --> 00:31:50,360 On tietysti. 485 00:31:51,200 --> 00:31:54,600 Hän oli tärkeä minulle. Työskentelimme yhdessä 20 vuotta. 486 00:31:57,560 --> 00:31:58,760 Kävimme yhdessä läpi... 487 00:32:00,240 --> 00:32:01,440 vaikeita aikoja. 488 00:32:01,520 --> 00:32:05,200 VAROITUS ÄLÄ MENE SISÄÄN 489 00:32:10,920 --> 00:32:13,320 "Ompelukomitea julistaa, 490 00:32:13,400 --> 00:32:15,320 tullen heti voimaan, 491 00:32:15,400 --> 00:32:18,040 Maison Balenciagan sulkemisen määrittelemättömäksi ajaksi." 492 00:32:19,520 --> 00:32:21,880 He tulivat ja potkivat meidät ulos. 493 00:32:21,960 --> 00:32:24,640 -Emme voineet tehdä mitään. -Sanoivatko he syytä? 494 00:32:26,040 --> 00:32:28,560 -He sanoivat varmasti jotain! -Valitettavasti eivät. 495 00:32:29,760 --> 00:32:31,760 En ole varma. Minua pelotti. 496 00:32:33,920 --> 00:32:35,000 Selvitän asian. 497 00:32:35,080 --> 00:32:36,320 Menkää kotiin. 498 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 Menkää kotiin! 499 00:32:46,600 --> 00:32:48,000 Mitä teet? 500 00:32:50,120 --> 00:32:53,600 Jos he kävivät Maisonissa, he saattavat tulla tännekin. 501 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 Mutta miksi? 502 00:32:57,760 --> 00:32:59,400 Emme tiedä lopettamisen syytä. 503 00:32:59,480 --> 00:33:01,960 Ei auta, jos he tietävät meidät petikavereiksi. 504 00:33:04,880 --> 00:33:07,120 Luuletko sen olevan syy sulkemiseen? 505 00:33:07,200 --> 00:33:08,920 En tiedä. Tai koska... 506 00:33:09,000 --> 00:33:12,600 he tietävät meidän tuovan kankaita Espanjasta tai Bizkarrondon tuomiosta. 507 00:33:14,120 --> 00:33:15,400 Hänellä kestää liian kauan. 508 00:33:18,760 --> 00:33:20,480 -Hatut. -Mitä? 509 00:33:20,560 --> 00:33:23,000 "Ompelukomitean ilmoitus. 510 00:33:23,080 --> 00:33:25,840 Miehittäjien määräyksestä 511 00:33:25,920 --> 00:33:28,040 Maison Balenciagaa rankaistaan 512 00:33:28,120 --> 00:33:31,960 yllyttämällä kapinaan provosoivilla hatuilla. 513 00:33:32,960 --> 00:33:36,320 Maison suljetaan kolmen kuukauden ajaksi 514 00:33:36,400 --> 00:33:38,440 22. tammikuuta alkaen." 515 00:33:39,480 --> 00:33:40,920 Hatut? 516 00:33:42,440 --> 00:33:45,240 Kaikki muutkin muotitalot tekevät samaa. 517 00:33:45,920 --> 00:33:48,600 Tämä tuhoaa seuraavan sesongin myyntimme. 518 00:33:49,160 --> 00:33:51,280 Jouduimme jonkun tahon kohteeksi. 519 00:33:51,360 --> 00:33:52,680 Turpa kiinni, Wladzio! 520 00:33:53,360 --> 00:33:55,280 Syy on ilmeinen! 521 00:33:55,360 --> 00:33:58,280 Olisi pitänyt estää pikku hattusi. 522 00:33:59,360 --> 00:34:01,320 Se oli sinun ideasi! 523 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 Tein vain, mitä halusit minun tekevän! 524 00:34:05,160 --> 00:34:06,240 Wladzio on oikeassa. 525 00:34:06,960 --> 00:34:10,240 Itsekritiikki auttaisi muiden syyttämisen sijaan. 526 00:34:10,840 --> 00:34:11,960 Mitä? 527 00:34:12,040 --> 00:34:13,360 Kyllä, Cristóbal. 528 00:34:14,200 --> 00:34:16,560 Jos olisit ollut enemmän Pariisissa 529 00:34:16,640 --> 00:34:19,320 jatkuvan matkustelun sijaan, tältä olisi voitu välttyä. 530 00:34:21,400 --> 00:34:22,680 Tiedätkö, mistä on kyse? 531 00:34:23,880 --> 00:34:26,440 Et voi mennä takaisin Espanjaan, ja olet kateellinen minulle. 532 00:34:27,200 --> 00:34:29,480 Se ei ole minun syyni. 533 00:34:29,560 --> 00:34:31,440 Olisi pitänyt välttää politiikkaa. 534 00:34:32,520 --> 00:34:33,440 Aivan. 535 00:34:34,040 --> 00:34:37,120 Parempi, ettei kukaan tiedä, oletko 536 00:34:37,200 --> 00:34:39,080 demokraatti, francoisti tai natsi. 537 00:34:39,640 --> 00:34:42,000 Minulla ei ole hajuakaan sinusta, Cristóbal. 538 00:34:42,960 --> 00:34:43,840 Häh? 539 00:34:44,640 --> 00:34:46,160 Mikä sinä olet, Cristóbal? 540 00:34:46,240 --> 00:34:47,680 Olen epäpoliittinen. 541 00:34:48,200 --> 00:34:49,200 Minulla on oikeus olla. 542 00:34:49,600 --> 00:34:50,640 On oikeus olla poliittinen! 543 00:34:50,720 --> 00:34:52,440 Ei tässä liiketoiminnassa! 544 00:34:53,040 --> 00:34:55,360 Etkö näe, että kaikki on politiikkaa. 545 00:34:56,000 --> 00:34:57,560 Jopa hatut ovat politiikkaa! 546 00:35:19,600 --> 00:35:23,000 TAMMIKUU 1944 VICHY 547 00:35:23,080 --> 00:35:25,920 RANSKAN HALLITUKSEN VIRASTOT MIEHITYKSEN AIKANA 548 00:35:26,000 --> 00:35:29,560 ESPANJAN LÄHETYSTÖ 549 00:35:36,280 --> 00:35:38,160 Sinua syytetään äskettäisestä 550 00:35:38,240 --> 00:35:41,200 suurten hattujen trendistä. 551 00:35:42,800 --> 00:35:44,200 Yksinkertaista. 552 00:35:46,640 --> 00:35:50,240 Saksalaiset pitävät sitä uhkana heidän määräämälleen talouskurille. 553 00:35:50,720 --> 00:35:51,880 Anteeksi, 554 00:35:52,480 --> 00:35:55,200 mutta ovatko hatut niin tärkeitä? 555 00:35:55,280 --> 00:35:56,320 Se on varoitus. 556 00:35:56,840 --> 00:36:00,360 Aloitat suurilla hatuilla, eikä voi tietää, mihin ne johtavat. 557 00:36:00,440 --> 00:36:03,640 Mutta miksi rankaista minun Maisonia siitä? 558 00:36:07,200 --> 00:36:08,600 Hra Bizkarrondo. 559 00:36:14,560 --> 00:36:18,040 Kuulin, että sinut on tuomittu maksamaan 100 000 pesetaa 560 00:36:18,120 --> 00:36:21,840 epäisänmaallisista näkemyksistäsi ennen sotaa. 561 00:36:22,920 --> 00:36:25,360 Mitä tekemistä sillä on tämän asian kanssa? 562 00:36:26,040 --> 00:36:26,920 Paljonkin. 563 00:36:28,960 --> 00:36:29,880 Erittäin paljon. 564 00:36:30,800 --> 00:36:34,600 Kuten tiedät, espanjalaiset eivät pidä toisinajattelijoista. 565 00:36:35,160 --> 00:36:37,560 Tämä tuomio on entisistä näkemyksistäni. 566 00:36:37,640 --> 00:36:39,600 En ole ollut politiikassa aikoihin. 567 00:36:42,920 --> 00:36:44,200 Kyllä, mutta 568 00:36:44,720 --> 00:36:46,600 sinulla on yhä samat mielipiteet, eikö? 569 00:36:50,000 --> 00:36:50,960 Ei. 570 00:36:52,000 --> 00:36:54,040 Ei, kirjoitan itseasiassa kirjettä 571 00:36:54,120 --> 00:36:56,520 Espanjan viranomaisille muutoksistani 572 00:36:56,600 --> 00:36:59,800 ja kuinka kriittinen olen niitä näkemyksiä kohtaan, joita ennen puolustin. 573 00:37:09,160 --> 00:37:11,920 Hieno homma. 574 00:37:12,760 --> 00:37:15,080 Kaikilla on kai oikeus muuttua. 575 00:37:31,760 --> 00:37:33,320 Se oli periaatteideni loppu. 576 00:37:59,440 --> 00:38:00,960 Milloin tulit tänne? 577 00:38:01,960 --> 00:38:03,520 Aikaisin iltapäivällä. 578 00:38:04,200 --> 00:38:06,480 Lähettiläs keskusteli teollisuusministerin kanssa, 579 00:38:06,560 --> 00:38:08,280 ja avasi Maisonin. 580 00:38:08,760 --> 00:38:11,080 Mutta emme saa tehdä hattuja kolmeen kuukauteen. 581 00:38:11,920 --> 00:38:13,160 Vain asuja. 582 00:38:13,960 --> 00:38:14,960 Olen pahoillani. 583 00:38:15,640 --> 00:38:17,280 Sinun ja hattujen puolesta. 584 00:38:21,760 --> 00:38:23,640 Oletko oikeasti pahoillasi? 585 00:38:30,960 --> 00:38:33,280 Miksi sitten hymyilet? 586 00:38:40,600 --> 00:38:41,760 Pyydä anteeksi. 587 00:38:45,520 --> 00:38:46,480 Olen pahoillani. 588 00:38:47,480 --> 00:38:50,080 Vähän aidommin. 589 00:38:52,320 --> 00:38:53,640 Pyydä anteeksi. 590 00:38:55,640 --> 00:38:56,680 Olen pahoillani. 591 00:39:02,400 --> 00:39:04,960 Huono tuuri, typerys. 592 00:39:19,640 --> 00:39:22,240 Pariisi, Pariisi häpäisty... 593 00:39:23,320 --> 00:39:26,960 Pariisi, rikottu, Pariisi, martyyri... 594 00:39:27,760 --> 00:39:30,440 mutta Pariisi... vapaa. 595 00:39:31,640 --> 00:39:33,960 Itsensä vapauttama. 596 00:39:34,040 --> 00:39:36,560 Asukkaidensa vapauttama! 597 00:39:38,320 --> 00:39:40,240 19. ELOKUUTA 1944 MIEHITYKSEN LOPPU 598 00:39:45,760 --> 00:39:47,400 Mikä hätänä? 599 00:40:24,160 --> 00:40:25,320 Hei. 600 00:40:26,080 --> 00:40:27,120 Kiitos, kun tulit. 601 00:40:27,200 --> 00:40:29,560 Miss Renée sanoi, että vaadit tavata minut. 602 00:40:30,240 --> 00:40:31,720 Kyllä, minä... 603 00:40:35,000 --> 00:40:36,360 Kuulitko uutiset? 604 00:40:37,520 --> 00:40:40,240 Gunther on palannut Saksaan. 605 00:40:44,360 --> 00:40:45,760 Tulin sanomaan hyvästit. 606 00:40:49,640 --> 00:40:51,520 En usko palaavani. 607 00:40:52,160 --> 00:40:54,000 Oli hienoa aikaa. 608 00:40:57,840 --> 00:40:59,800 Uskotko meidän olevan turvassa? 609 00:41:00,840 --> 00:41:02,120 Mitä meille käy? 610 00:41:03,760 --> 00:41:04,760 Keille? 611 00:41:05,360 --> 00:41:06,400 Meille! 612 00:41:06,480 --> 00:41:08,560 Sinä ja minä, jotka tuemme saksalaisia. 613 00:41:11,200 --> 00:41:13,080 Olette käsittäneet väärin. 614 00:41:15,120 --> 00:41:18,640 Maison Balenciaga ei ole koskaan ollut kenenkään puolella poliittisesti. 615 00:41:24,160 --> 00:41:25,360 Ymmärrän. 616 00:41:26,640 --> 00:41:28,560 Toin sinulle lahjan. 617 00:41:31,440 --> 00:41:33,480 -Ei, ei. -Se on vain juustoa. 618 00:41:33,560 --> 00:41:34,840 Tuoksuu herkulliselta. 619 00:41:35,360 --> 00:41:36,920 Maistuu varmasti hyvältä. 620 00:41:37,000 --> 00:41:39,480 Mutten ota ikinä lahjoja vastaan, 621 00:41:39,560 --> 00:41:41,040 vaikka olenkin kiitollinen. 622 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 Perheeni valmistaa tätä. 623 00:41:44,960 --> 00:41:46,160 Se on todella hyvää. 624 00:41:46,240 --> 00:41:47,920 Ottaisit sen vastaan. 625 00:41:49,240 --> 00:41:50,920 Olen pahoillani. 626 00:41:51,320 --> 00:41:53,920 Mutten voi ottaa sitä vastaan. 627 00:43:20,120 --> 00:43:21,720 Emme ole yhtiö, 628 00:43:21,800 --> 00:43:24,280 joka juhlistaa Pariisin vapautumista. 629 00:43:27,920 --> 00:43:31,880 Emme ole tehneet mitään, mitä tulisi katua, Nicolás. 630 00:43:33,520 --> 00:43:34,840 Työskentelimme ahkerasti. 631 00:43:35,400 --> 00:43:39,080 Autoimme asiakkaitamme hiljaisesti, kuten aina. 632 00:43:40,680 --> 00:43:42,160 Ja joskus hiljaisuus on syyllisyyttä. 633 00:43:43,600 --> 00:43:44,960 Eli olen syyllinen. 634 00:43:49,080 --> 00:43:50,440 Yhtiö on yhä pystyssä. 635 00:43:51,520 --> 00:43:53,280 Kukaan ei ole menettänyt työtään. 636 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Vain sillä on väliä, eikö? 637 00:43:59,560 --> 00:44:01,120 Kiitos, Cristóbal. 638 00:44:02,480 --> 00:44:06,200 Tiedän, että sinua on houkuttanut jättää Maison ja mennä kotiin. 639 00:44:08,240 --> 00:44:10,000 Ja haluan uskoa, että... 640 00:44:10,560 --> 00:44:12,800 olet pysynyt roolissasi Virgilian ja minun vuokseni. 641 00:44:16,480 --> 00:44:17,480 Malja sille. 642 00:44:41,440 --> 00:44:42,360 Tiedäthän? 643 00:44:43,400 --> 00:44:44,800 Heti kun sota loppui, 644 00:44:44,880 --> 00:44:48,240 armeijan univormujen ja kolmannen valtakunnan symbolien 645 00:44:48,320 --> 00:44:50,240 päällä pitäminen kiellettiin heti. 646 00:44:52,680 --> 00:44:56,480 Univormuista tuli lasten takkeja. 647 00:44:58,000 --> 00:45:02,160 Ja hakaristilipuista tuli esiliinoja. 648 00:45:03,560 --> 00:45:04,960 Se on hyvä. 649 00:45:05,040 --> 00:45:06,800 En ole eri mieltä, mutta... 650 00:45:08,520 --> 00:45:11,280 Mietin aina, kuinka kankaat, 651 00:45:11,360 --> 00:45:15,640 joita oli käytetty univormuihin ja lippuihin 652 00:45:15,720 --> 00:45:17,320 olivat yhä olemassa. 653 00:45:18,320 --> 00:45:20,680 Symbolit katosivat, mutta... 654 00:45:21,760 --> 00:45:24,040 kankaat, joihin ne oli painettu, 655 00:45:24,680 --> 00:45:26,040 jäivät olemaan. 656 00:45:27,160 --> 00:45:30,240 Esimerkiksi laten pukimiin. 657 00:45:31,640 --> 00:45:33,360 Ymmärrätkö, mitä tarkoitan? 658 00:45:34,920 --> 00:45:36,360 En ole varma. 659 00:45:40,320 --> 00:45:44,240 Niinhän sanoin, jos ei ole elänyt sen läpi, ei voi ymmärtää. 660 00:45:50,280 --> 00:45:51,600 Mennäänkö kävelylle? 661 00:45:51,680 --> 00:45:52,760 Toki. 662 00:47:40,400 --> 00:47:42,400 Tekstitys: Joel Andelin