1 00:00:01,040 --> 00:00:04,480 "Cristóbal est le seul vrai couturier parmi nous. 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,800 Nous, nous sommes de simples stylistes." Coco Chanel 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,160 Cette série s'inspire 4 00:00:10,240 --> 00:00:12,880 des 30 années que Cristóbal Balenciaga a passées à Paris, 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,920 de ses débuts à son couronnement de roi de la haute couture. 6 00:00:17,000 --> 00:00:17,960 DANS L'ÉPISODE PRÉCÉDENT 7 00:00:18,040 --> 00:00:18,920 Mr. Balenciaga. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,960 En réalité, ce sont vos débuts à Paris qui m'intéressent. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,320 Mais les semaines qui ont suivi 10 00:00:24,400 --> 00:00:27,480 la présentation de la première collection 11 00:00:27,560 --> 00:00:29,680 ont été remplies d'incertitude. 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,120 Les critiques sont globalement positives. 13 00:00:32,200 --> 00:00:33,960 De un à dix, c'est un six. 14 00:00:48,240 --> 00:00:50,560 Toi et moi, on est là parce qu'on l'a décidé. 15 00:00:50,680 --> 00:00:52,760 Ils sont venus pour des raisons politiques. 16 00:00:52,840 --> 00:00:55,280 Le talent est rare dans la haute couture. 17 00:00:55,360 --> 00:00:57,120 Et tu en as, c'est évident. 18 00:01:52,800 --> 00:01:54,360 Qu'est-ce que tu fais ? 19 00:01:54,440 --> 00:01:56,520 Viens voir ça. 20 00:02:18,280 --> 00:02:23,000 J'aimerais parler de l'arrivée des nazis à Paris. 21 00:02:24,160 --> 00:02:26,560 Attention à vos questions, Prudence. 22 00:02:28,880 --> 00:02:31,080 Certains sujets me répugnent. 23 00:02:36,280 --> 00:02:39,480 PARIS - JUIN 1940 DÉBUT DE L’OCCUPATION 24 00:03:21,240 --> 00:03:23,280 Je pensais que ça rendrait mieux. 25 00:03:23,360 --> 00:03:25,800 Ce tissu est un désastre. Aucun volume. 26 00:03:25,880 --> 00:03:27,160 Je ne sais pas. 27 00:03:28,000 --> 00:03:30,240 Quel chapeau va avec ce modèle ? 28 00:03:40,600 --> 00:03:41,920 Il manque quelque chose. 29 00:03:42,000 --> 00:03:44,560 Et un plus grand ? Essaie avec un plus grand. 30 00:06:44,640 --> 00:06:46,720 CHAMBRE SYNDICALE DE LA HAUTE COUTURE 31 00:06:49,480 --> 00:06:50,440 RÉUNION EXTRAORDINAIRE PARTICIPANTS 32 00:07:57,720 --> 00:08:00,760 Alors, tu en penses quoi ? 33 00:08:00,840 --> 00:08:02,160 On ne sait pas trop. 34 00:08:03,760 --> 00:08:04,880 Réfléchis, Cristóbal. 35 00:08:04,960 --> 00:08:06,320 Tu peux faire quoi ? 36 00:08:07,920 --> 00:08:09,600 C'est pas mieux en Espagne. 37 00:08:11,160 --> 00:08:13,840 On pourrait fermer maintenant et rouvrir plus tard. 38 00:08:13,920 --> 00:08:15,120 Si vous fermez, c'est fini. 39 00:08:15,760 --> 00:08:19,440 Les Allemands risquent de tout confisquer. 40 00:08:24,440 --> 00:08:26,240 Qu'en penses-tu, Virgilia ? 41 00:08:27,800 --> 00:08:29,760 Je ne sais pas pour vous, Cristóbal, 42 00:08:29,840 --> 00:08:33,120 mais nous, on est obligés de rester ouverts. 43 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 On ne peut pas rentrer en Espagne. 44 00:08:36,760 --> 00:08:38,080 Tu en es sûre ? 45 00:08:38,520 --> 00:08:40,280 La guerre est finie là-bas. 46 00:08:41,800 --> 00:08:43,240 Pour ceux qui l'ont gagnée. 47 00:08:47,360 --> 00:08:48,960 C'est arrivé il y a deux semaines. 48 00:08:50,320 --> 00:08:52,480 Je suis condamné à payer 100 000 pesetas 49 00:08:52,560 --> 00:08:55,560 et suspendu pour cause de responsabilité politique. 50 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 Si on ne paie pas, ils feront payer mon père. 51 00:08:58,960 --> 00:09:01,000 Pour le moment, c'est une amende, 52 00:09:01,080 --> 00:09:03,480 mais qui sait s'ils se contenteront de ça. 53 00:09:05,440 --> 00:09:06,920 Vous allez faire quoi ? 54 00:09:07,000 --> 00:09:10,480 On fait appel à l'aide d'un avocat de confiance. 55 00:09:11,400 --> 00:09:14,480 - Il dit que ça va être long. - La balle est dans votre camp. 56 00:09:26,160 --> 00:09:28,760 Finalement, on a décidé de ne pas fermer. 57 00:09:28,840 --> 00:09:31,920 Les Allemands nous ont laissé rester à Paris. 58 00:09:32,000 --> 00:09:34,600 Mais ils sont devenus plus sévères. 59 00:09:34,680 --> 00:09:37,320 Ils ont interdit l'importation de tissu. 60 00:09:37,400 --> 00:09:39,440 Ils ont limité le nombre de modèles 61 00:09:39,520 --> 00:09:41,320 que nous pouvions présenter. 62 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 Mais que faire ? 63 00:09:43,880 --> 00:09:45,880 C'était ça ou fermer. 64 00:09:46,840 --> 00:09:49,280 On a continué comme on a pu, 65 00:09:49,880 --> 00:09:52,520 jusqu'à la fin de l'Occupation. 66 00:09:55,760 --> 00:09:57,400 Question suivante. 67 00:09:58,560 --> 00:09:59,640 C'est fini ? 68 00:10:00,280 --> 00:10:03,880 C'est tout ce que vous voulez dire sur l'Occupation ? 69 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 Que voulez-vous que je dise de plus ? 70 00:10:06,520 --> 00:10:08,040 Ça a été des années difficiles. 71 00:10:08,120 --> 00:10:10,080 Oui, vous l'avez dit. 72 00:10:10,840 --> 00:10:14,040 Cependant, à la fin de la guerre, 73 00:10:14,120 --> 00:10:15,560 la Maison Balenciaga 74 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 gagnait plus qu'auparavant. 75 00:10:17,720 --> 00:10:19,400 Ça n'a pas été si terrible... 76 00:10:22,600 --> 00:10:24,280 Parlez clairement. 77 00:10:24,360 --> 00:10:28,120 Qu'essayez-vous de demander ? 78 00:10:29,080 --> 00:10:30,600 Si j'ai collaboré ? 79 00:10:31,160 --> 00:10:32,760 C'est vous qui le dites. 80 00:10:33,920 --> 00:10:35,840 Avez-vous peur d'être accusé de ça ? 81 00:10:35,920 --> 00:10:37,480 Grands dieux ! 82 00:10:38,280 --> 00:10:39,800 Vous avez vécu une guerre ? 83 00:10:40,440 --> 00:10:42,120 Par chance, j'étais très jeune. 84 00:10:43,280 --> 00:10:45,720 Alors vous ne savez pas de quoi vous parlez. 85 00:10:45,800 --> 00:10:48,880 Si on n'a pas vécu la guerre, on ne peut pas comprendre. 86 00:10:48,960 --> 00:10:50,200 Essayez. 87 00:10:56,280 --> 00:10:58,640 Il régnait une peur de l'envahisseur. 88 00:10:59,200 --> 00:11:01,960 Mais on avait également peur de parler entre nous. 89 00:11:02,040 --> 00:11:04,720 On avait peur de parler aux voisins, au laitier, 90 00:11:04,800 --> 00:11:07,560 aux fournisseurs, à tout le monde ! 91 00:11:08,400 --> 00:11:12,000 On essayait de survivre comme on pouvait. 92 00:11:13,320 --> 00:11:16,480 Il faut profiter des points forts que nous avons. 93 00:11:16,560 --> 00:11:17,760 De quoi tu parles ? 94 00:11:18,440 --> 00:11:21,040 On pourrait importer du tissu d'Espagne. 95 00:11:32,680 --> 00:11:34,640 Tu as des amis à l'ambassade. 96 00:11:34,720 --> 00:11:35,680 Tu peux obtenir un visa. 97 00:11:43,240 --> 00:11:45,960 Ils te laisseront passer la frontière. 98 00:11:47,960 --> 00:11:51,640 Tu pourras choisir des tissus auprès des fournisseurs espagnols. 99 00:11:51,720 --> 00:11:55,560 Les tissus espagnols ne valent pas les tissus lyonnais. 100 00:11:56,120 --> 00:11:58,560 Peut-être, en des circonstances normales, 101 00:11:58,640 --> 00:12:00,600 mais là, ils sont meilleurs que ceux de Lyon 102 00:12:00,680 --> 00:12:02,200 ou de n'importe où en France. 103 00:12:02,720 --> 00:12:05,000 De plus, ils sont d'accord pour exporter. 104 00:12:06,960 --> 00:12:09,360 Comment passera-t-on les tissus en France ? 105 00:12:11,000 --> 00:12:13,640 J'ai des contacts. Ne t'en fais pas. 106 00:12:15,960 --> 00:12:17,040 Allez, on y va. 107 00:12:22,120 --> 00:12:23,480 DÉFILÉ QUOTIDIEN PRINTEMPS - ÉTÉ 108 00:13:34,720 --> 00:13:36,160 Wladzio. 109 00:13:36,240 --> 00:13:38,880 Je m'inquiète au sujet de Cristóbal. 110 00:13:38,960 --> 00:13:40,800 Il passe trop de temps en Espagne. 111 00:13:40,880 --> 00:13:43,360 Je crains qu'il néglige la Maison. 112 00:13:43,440 --> 00:13:45,040 Tu fantasmes. 113 00:13:45,160 --> 00:13:46,880 Pense à moi. 114 00:13:46,960 --> 00:13:49,320 Je parie sur lui et sur Paris. 115 00:13:49,400 --> 00:13:51,640 Je n'ai rien à voir avec les maisons espagnoles. 116 00:13:52,160 --> 00:13:54,600 Oui, mais nos chiffres augmentent, 117 00:13:54,680 --> 00:13:57,480 et c'est surtout grâce aux tissus espagnols. 118 00:13:58,400 --> 00:14:01,480 Si ça continue, je crains que Cristóbal veuille créer depuis Madrid 119 00:14:01,560 --> 00:14:03,320 ou San Sebastián. 120 00:14:03,400 --> 00:14:04,680 Que puis-je faire ? 121 00:14:20,640 --> 00:14:22,680 Regarde comment ils l'observent. 122 00:14:26,680 --> 00:14:29,360 Ils ne supportent pas le style des Françaises. 123 00:14:31,160 --> 00:14:32,600 Ils me font peur. 124 00:14:33,240 --> 00:14:36,160 Tu n'as pas l'impression d'être sur la corde raide ? 125 00:14:37,320 --> 00:14:38,720 Comment ça ? 126 00:14:40,440 --> 00:14:43,200 Ça pourrait être nous, bientôt. 127 00:14:43,800 --> 00:14:45,720 Comme les Juifs. 128 00:14:46,760 --> 00:14:49,720 Ils persécutent quiconque n’est pas dans la norme. 129 00:14:51,360 --> 00:14:53,440 Les homosexuels, les antifascistes... 130 00:14:54,800 --> 00:14:55,840 Va savoir. 131 00:14:56,680 --> 00:14:59,000 J'ai un faux passeport au cas où. 132 00:14:59,080 --> 00:15:02,040 S'ils se mettaient à déporter les antifranquistes. 133 00:15:05,480 --> 00:15:07,280 Où en est ta condamnation ? 134 00:15:09,640 --> 00:15:11,120 Pas encore de réponse. 135 00:15:12,720 --> 00:15:14,320 Mon avocat m'a dit d'écrire une lettre 136 00:15:14,400 --> 00:15:16,360 où je regrette ce que j'ai dit 137 00:15:16,440 --> 00:15:18,040 et déclare avoir changé d'opinion. 138 00:15:18,800 --> 00:15:20,200 Bon sang. 139 00:15:20,920 --> 00:15:22,280 Tu vas faire quoi ? 140 00:15:22,360 --> 00:15:23,800 Refuser, évidemment. 141 00:15:24,760 --> 00:15:26,560 Je ne cèderai pas devant Franco. 142 00:15:42,200 --> 00:15:46,280 Numéro 25. 143 00:15:55,800 --> 00:15:59,600 Numéro 26. 144 00:15:59,680 --> 00:16:02,560 Numéro 26. 145 00:16:07,840 --> 00:16:11,440 L'enthousiasme n'était pas aussi prononcé qu'avant, 146 00:16:11,520 --> 00:16:13,880 mais ils ont probablement aimé. 147 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Ils ont acheté la licence. 148 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 Juan Martín, voyons. 149 00:16:17,920 --> 00:16:20,160 Il n'a remarqué que les chapeaux. 150 00:16:20,240 --> 00:16:22,000 - C'est un problème ? - Absolument. 151 00:16:22,080 --> 00:16:25,040 Ça lui a permis d'éviter de parler de mes créations. 152 00:16:25,920 --> 00:16:27,960 Les chapeaux font partie de tes créations. 153 00:16:28,760 --> 00:16:30,800 C'était ton idée. 154 00:16:30,880 --> 00:16:33,720 Oui, mais je ne les ai pas dessinés. 155 00:16:36,200 --> 00:16:39,240 Ces chapeaux se remarquent. 156 00:16:39,840 --> 00:16:41,680 Tu connais les Américains. 157 00:16:43,240 --> 00:16:46,880 ILS TE PLAISENT ? WLADZIO 158 00:17:28,680 --> 00:17:29,840 Quoi ? 159 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 Rien. 160 00:17:32,360 --> 00:17:33,720 Comment c'est là-bas ? 161 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 Les Allemands sont stricts. 162 00:17:38,520 --> 00:17:40,000 Ils prennent tout. 163 00:17:42,080 --> 00:17:45,000 Ça va mieux ici, tu pourrais rentrer. 164 00:17:46,120 --> 00:17:49,000 Pourquoi rester seul à Paris ? 165 00:17:49,080 --> 00:17:51,320 Tu serais mieux ici. 166 00:17:51,400 --> 00:17:53,880 Maman, laisse Cristóbal tranquille. 167 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Je suis inquiète. 168 00:17:57,800 --> 00:18:01,520 Maman, on ne peut pas laisser tomber Nicolás et Virgilia. 169 00:18:02,280 --> 00:18:04,200 On doit tenir encore. 170 00:18:04,760 --> 00:18:07,400 Après la guerre, tout redeviendra normal. 171 00:18:08,120 --> 00:18:12,880 Ça dépend de qui gagne, non ? 172 00:19:04,440 --> 00:19:06,920 - Bon voyage. - Merci. 173 00:19:07,000 --> 00:19:08,560 Au revoir, Cristóbal. 174 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 C'est fait. 175 00:19:54,680 --> 00:19:57,520 Cristóbal est à Madrid. Bon sang. 176 00:24:29,640 --> 00:24:32,400 Ils ont pris le livre et sont partis. 177 00:24:33,760 --> 00:24:34,920 C'est tout ? 178 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 Ils n'ont rien dit d'autre ? 179 00:24:37,240 --> 00:24:38,440 Ils s'intéressaient seulement 180 00:24:38,520 --> 00:24:40,880 au nombre de modèles et aux tissus. 181 00:24:43,320 --> 00:24:45,240 On a eu combien d'inspections ? 182 00:24:46,160 --> 00:24:49,320 Je ne serais pas étonné qu'un concurrent nous accuse. 183 00:24:49,880 --> 00:24:52,400 Ils ne supportent pas qu'on ait de meilleurs tissus. 184 00:24:52,960 --> 00:24:55,280 Ils ont trouvé les tissus espagnols ? 185 00:24:55,800 --> 00:24:57,160 On les a cachés. 186 00:25:01,760 --> 00:25:02,920 Je ne sais pas. 187 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 Je n'aime pas ça. 188 00:25:06,040 --> 00:25:07,960 Tu nous as manqué. 189 00:25:08,960 --> 00:25:11,240 On a eu du mal à répondre aux questions. 190 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 Que pouvais-je faire, Nicolás ? 191 00:25:15,080 --> 00:25:16,760 On avait la présentation. 192 00:25:17,240 --> 00:25:18,720 On devait s'occuper des Américains, 193 00:25:18,800 --> 00:25:21,480 des grands magasins, de la presse ! 194 00:25:23,360 --> 00:25:25,000 Tu parles à la presse ? 195 00:25:27,000 --> 00:25:29,520 Même si je ne leur parle pas, je dois y être. 196 00:25:52,600 --> 00:25:54,520 - Wladzio ! - Désolé. 197 00:25:54,600 --> 00:25:56,280 Il n'y a plus de taxis. 198 00:25:56,360 --> 00:25:57,760 J'ai eu peur. 199 00:25:57,840 --> 00:25:59,640 J'ai pensé au pire. 200 00:26:11,720 --> 00:26:14,400 On ne devrait pas faire de projets ensemble. 201 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 Pourquoi ? 202 00:26:17,400 --> 00:26:19,880 Tu es bizarre depuis ton retour. 203 00:26:27,560 --> 00:26:30,560 Regarde. Notre Coco. 204 00:26:31,960 --> 00:26:34,560 On dit qu'elle fréquente un officier allemand. 205 00:26:34,640 --> 00:26:35,840 Vraiment ? 206 00:26:35,920 --> 00:26:38,400 Oui, bien plus jeune qu'elle. 207 00:26:39,840 --> 00:26:43,280 Apparemment, ils passent leurs journées dans sa suite au Ritz. 208 00:26:46,200 --> 00:26:47,520 On y va ? 209 00:26:49,440 --> 00:26:50,680 Oui. 210 00:26:53,320 --> 00:26:54,320 Attends. 211 00:27:04,840 --> 00:27:06,280 Tu l'achètes ? 212 00:27:07,400 --> 00:27:08,720 Vraiment, Cristóbal ? 213 00:27:23,760 --> 00:27:25,360 On y va ? 214 00:27:25,440 --> 00:27:27,080 Pourquoi tu as fait ça ? 215 00:27:28,080 --> 00:27:30,720 Coco est mon amie. C'était un beau geste. 216 00:27:30,800 --> 00:27:31,920 Beau ? 217 00:27:32,000 --> 00:27:34,880 Je t'ai dit qu'elle voyait un officier allemand. 218 00:27:34,960 --> 00:27:37,360 Elle m'a toujours aidé à San Sebastián 219 00:27:37,440 --> 00:27:39,840 et à notre arrivée à Paris, non ? 220 00:27:39,920 --> 00:27:41,400 Si, mais Cristóbal... 221 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 Je ne juge pas les opinions de mes amis 222 00:27:44,440 --> 00:27:45,840 ou de mes clientes. 223 00:27:45,920 --> 00:27:47,440 Je ne te comprends pas. 224 00:27:47,520 --> 00:27:50,080 Tu as l'air de vivre sur une autre planète. 225 00:27:50,160 --> 00:27:53,600 Tu dois cesser de nier certaines choses. 226 00:27:53,680 --> 00:27:56,480 On ne peut pas être aveugle à ce qui se passe. 227 00:27:58,800 --> 00:28:03,080 Tu passes trop de temps avec Nicolás. 228 00:28:04,880 --> 00:28:08,640 GETARIA VILLE NATALE DE CRISTÓBAL 229 00:28:09,640 --> 00:28:11,720 Chanel, avec un officier allemand ? 230 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 Ça ne m'a pas surpris. 231 00:28:14,160 --> 00:28:17,800 On renie aujourd'hui la relation entre Français et Allemands. 232 00:28:17,880 --> 00:28:20,120 Mais cette relation existait. 233 00:28:21,000 --> 00:28:25,120 Tout était plus compliqué que ça n'en a l'air aujourd'hui. 234 00:28:27,120 --> 00:28:29,600 Ça vous était égal 235 00:28:29,680 --> 00:28:32,360 que les Allemands ou les alliés gagnent ? 236 00:28:32,440 --> 00:28:33,400 Non ! 237 00:28:34,120 --> 00:28:37,160 Bien sûr que j'étais content que les Allemands perdent. 238 00:28:39,080 --> 00:28:41,040 Notre affaire, c'était autre chose. 239 00:28:42,400 --> 00:28:46,040 La haute couture a toujours servi la classe dominante. 240 00:28:47,360 --> 00:28:51,360 Il ne s'agissait pas de résister ou de collaborer. 241 00:28:53,120 --> 00:28:55,000 Il s'agissait de survivre. 242 00:29:21,720 --> 00:29:24,920 Je pense faire des chapeaux moins extravagants. 243 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Pourquoi ? 244 00:29:27,440 --> 00:29:32,640 J'ai l'impression qu'ils éclipsent la proposition... 245 00:29:46,840 --> 00:29:48,560 Je ne vois rien qui mérite 246 00:29:48,640 --> 00:29:50,680 de ne pas être éclipsé, désolé. 247 00:29:50,760 --> 00:29:53,560 Les couturiers parisiens sont engourdis. 248 00:29:54,080 --> 00:29:55,960 Vous faites tous la même chose. 249 00:29:56,800 --> 00:29:59,560 Vous reprenez des motifs espagnols ou grecs 250 00:29:59,640 --> 00:30:01,560 et qualifiez ça de style. 251 00:30:02,200 --> 00:30:03,360 Ce n'est pas du style. 252 00:30:03,880 --> 00:30:06,120 C'est un thème de soirée costumée. 253 00:30:06,200 --> 00:30:08,560 Merci de m'expliquer ce qu'est la mode. 254 00:30:08,640 --> 00:30:10,880 Je ne m'étais pas rendu compte. 255 00:30:15,520 --> 00:30:18,120 Ici au moins, je vois quelque chose. 256 00:30:18,200 --> 00:30:19,160 C'est déjà ça. 257 00:30:19,240 --> 00:30:23,040 - Tu sais où rechercher ton style ? - Non, explique-moi, toi qui sais. 258 00:30:23,880 --> 00:30:25,240 Dans ta technique. 259 00:30:25,760 --> 00:30:27,920 C'est comme ça qu'un nouveau style se crée. 260 00:30:51,560 --> 00:30:52,760 Comment ça ? 261 00:30:53,920 --> 00:30:56,040 Par exemple, la taille. 262 00:30:56,120 --> 00:30:58,480 Pourquoi la mets-tu toujours là, 263 00:30:59,040 --> 00:31:01,040 et pas plus bas ou plus haut ? 264 00:31:01,120 --> 00:31:02,640 Ou nulle part. 265 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 Comme le col des vestes, 266 00:31:05,320 --> 00:31:07,600 pourquoi toujours si près de la nuque ? 267 00:31:09,440 --> 00:31:12,760 Je ne sais pas faire ce que je dis. 268 00:31:12,840 --> 00:31:16,760 Mais je sais reconnaître quand on me propose du nouveau. 269 00:31:18,640 --> 00:31:21,080 Ce n'est pas le meilleur moment, 270 00:31:21,160 --> 00:31:22,960 mais cette guerre finira. 271 00:31:23,920 --> 00:31:27,000 Et tu devras choisir ce que tu veux faire : 272 00:31:27,080 --> 00:31:28,320 des petites chapelles 273 00:31:29,280 --> 00:31:30,760 ou de grandes cathédrales ? 274 00:31:33,120 --> 00:31:35,880 Wladzio savait me stimuler. 275 00:31:36,720 --> 00:31:39,560 Il avait une intuition énorme. 276 00:31:39,640 --> 00:31:42,160 C'est le seul qui me parlait en toute franchise. 277 00:31:43,800 --> 00:31:45,160 Il vous manque ? 278 00:31:49,240 --> 00:31:50,360 Oui, bien sûr. 279 00:31:51,200 --> 00:31:54,600 Il a été essentiel, on a travaillé ensemble pendant 20 ans. 280 00:31:57,560 --> 00:31:58,760 On a traversé... 281 00:32:00,240 --> 00:32:01,440 des épreuves. 282 00:32:33,920 --> 00:32:35,000 Je vais me renseigner. 283 00:32:35,080 --> 00:32:36,320 Rentrez chez vous. 284 00:32:46,600 --> 00:32:48,000 Que fais-tu ? 285 00:32:50,120 --> 00:32:53,600 S'ils sont allés à la Maison, ils risquent de venir ici. 286 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 Mais pourquoi ? 287 00:32:57,760 --> 00:32:59,400 Ils nous ont fait fermer. 288 00:32:59,480 --> 00:33:01,960 Évitons qu'ils sachent qu'on couche ensemble. 289 00:33:04,880 --> 00:33:07,120 Tu crois que c'est pour ça ? 290 00:33:07,200 --> 00:33:08,920 Je ne sais pas, ou peut-être 291 00:33:09,000 --> 00:33:12,600 à cause des tissus espagnols ou du problème de Bizkarrondo. 292 00:33:14,120 --> 00:33:15,400 Il prend beaucoup de temps. 293 00:33:18,760 --> 00:33:20,480 - C'est les chapeaux. - Quoi ? 294 00:33:36,400 --> 00:33:38,440 ...à partir du 22 janvier. 295 00:33:39,480 --> 00:33:40,920 Les chapeaux ? 296 00:33:42,440 --> 00:33:45,240 Les autres maisons font pareil. 297 00:33:45,920 --> 00:33:48,600 Ça va ruiner les ventes de la prochaine saison. 298 00:33:49,160 --> 00:33:51,280 Quelqu'un nous a en ligne de mire. 299 00:33:51,360 --> 00:33:52,680 Tais-toi, Wladzio ! 300 00:33:53,360 --> 00:33:55,280 La raison est claire ! 301 00:33:55,360 --> 00:33:58,280 J'aurais dû arrêter tes petits chapeaux. 302 00:33:59,360 --> 00:34:01,320 C'était ton idée ! 303 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 J'ai fait ce que tu m'as demandé ! 304 00:34:05,160 --> 00:34:06,240 Wladzio a raison. 305 00:34:06,960 --> 00:34:10,240 Reconnais-le au lieu d'accuser les autres. 306 00:34:10,840 --> 00:34:11,960 Quoi ? 307 00:34:12,040 --> 00:34:13,360 Oui, Cristóbal. 308 00:34:14,200 --> 00:34:16,560 Si tu avais été davantage à Paris 309 00:34:16,640 --> 00:34:19,320 et moins en Espagne, on aurait pu éviter ça. 310 00:34:21,400 --> 00:34:22,680 Tu sais ce qui se passe ? 311 00:34:23,880 --> 00:34:26,440 Tu es jaloux car tu ne peux pas rentrer en Espagne. 312 00:34:27,200 --> 00:34:29,480 Ce n'est pas ma faute. 313 00:34:29,560 --> 00:34:31,440 Tu aurais dû éviter la politique. 314 00:34:32,520 --> 00:34:33,440 C'est ça. 315 00:34:34,040 --> 00:34:37,120 Mieux vaut que personne ne sache si tu es 316 00:34:37,200 --> 00:34:39,080 démocrate, franquiste ou nazi. 317 00:34:39,640 --> 00:34:42,000 Je ne sais pas ce que tu es, Cristóbal. 318 00:34:44,640 --> 00:34:46,160 Alors, Cristóbal ? 319 00:34:46,240 --> 00:34:47,680 Je suis apolitique. 320 00:34:48,200 --> 00:34:49,520 C'est mon droit. 321 00:34:49,600 --> 00:34:50,600 Je suis politisé ! 322 00:34:50,720 --> 00:34:52,440 Dans cette maison, non ! 323 00:34:53,040 --> 00:34:55,360 Tu ne vois pas que tout est politique ? 324 00:34:56,000 --> 00:34:57,560 Même un chapeau est politique ! 325 00:35:23,080 --> 00:35:25,920 SIÈGE DU GOUVERNEMENT FRANÇAIS SOUS L'OCCUPATION 326 00:35:26,000 --> 00:35:29,560 AMBASSADE ESPAGNOLE 327 00:35:36,280 --> 00:35:38,160 On vous reproche la mode 328 00:35:38,240 --> 00:35:41,200 des grands chapeaux dans la rue. 329 00:35:42,800 --> 00:35:44,200 Tout simplement. 330 00:35:46,640 --> 00:35:50,240 Les Allemands y voient une menace contre l'austérité qu'ils imposent. 331 00:35:50,720 --> 00:35:51,880 Excusez-moi, 332 00:35:52,480 --> 00:35:55,200 les chapeaux sont-ils si importants ? 333 00:35:55,280 --> 00:35:56,320 C'est un avertissement. 334 00:35:56,840 --> 00:36:00,360 Ça commence avec les chapeaux, on ne sait pas où ça finit. 335 00:36:00,440 --> 00:36:03,640 Mais pourquoi punir toute la Maison ? 336 00:36:07,200 --> 00:36:08,600 M. Bizkarrondo. 337 00:36:14,560 --> 00:36:18,040 Il paraît que vous devez payer 100 000 pesetas 338 00:36:18,120 --> 00:36:21,840 pour vos vues antipatriotiques d'avant-guerre. 339 00:36:22,920 --> 00:36:25,360 Qu'est-ce que cela a à voir avec notre affaire ? 340 00:36:26,040 --> 00:36:26,920 Tout. 341 00:36:30,800 --> 00:36:34,600 L'Espagne n'interviendra pas en faveur d'un dissident. 342 00:36:35,160 --> 00:36:37,560 C'est à cause de mes positions passées. 343 00:36:37,640 --> 00:36:39,600 Je ne fais plus de politique. 344 00:36:42,920 --> 00:36:44,200 Oui, mais... 345 00:36:44,720 --> 00:36:46,600 vous pensez toujours pareil, non ? 346 00:36:50,000 --> 00:36:50,960 Non. 347 00:36:52,000 --> 00:36:54,040 J'écris d'ailleurs une lettre 348 00:36:54,120 --> 00:36:56,520 aux autorités espagnoles sur mon changement 349 00:36:56,600 --> 00:36:59,800 et où je me montre critique de mes anciennes positions. 350 00:37:09,160 --> 00:37:11,920 Eh bien, j'en suis ravi. 351 00:37:12,760 --> 00:37:15,080 Tout le monde a le droit de changer. 352 00:37:31,760 --> 00:37:33,320 Adieu mes principes. 353 00:37:59,440 --> 00:38:00,960 Quand es-tu arrivé ? 354 00:38:01,960 --> 00:38:03,520 Tôt cet après-midi. 355 00:38:04,200 --> 00:38:06,480 L'ambassadeur est intervenu 356 00:38:06,560 --> 00:38:08,280 et a rouvert la Maison. 357 00:38:08,760 --> 00:38:11,080 Mais plus de chapeaux pendant trois mois. 358 00:38:11,920 --> 00:38:13,160 Seulement des robes. 359 00:38:13,960 --> 00:38:14,960 Je suis désolé. 360 00:38:15,640 --> 00:38:17,280 Pour toi et pour les chapeaux. 361 00:38:21,760 --> 00:38:23,640 Tu es vraiment désolé ? 362 00:38:30,960 --> 00:38:33,280 Alors pourquoi souris-tu ? 363 00:38:40,600 --> 00:38:41,760 Demande-moi pardon. 364 00:38:45,520 --> 00:38:46,480 Pardon. 365 00:38:47,480 --> 00:38:50,080 Avec un peu plus de sincérité. 366 00:38:52,320 --> 00:38:53,640 Demande-moi pardon. 367 00:38:55,640 --> 00:38:56,680 Pardon. 368 00:39:02,400 --> 00:39:04,960 Tant pis pour toi, idiot. 369 00:39:38,320 --> 00:39:40,240 19 AOÛT 1944 FIN DE L’OCCUPATION 370 00:43:20,120 --> 00:43:21,720 Notre maison ne mérite pas 371 00:43:21,800 --> 00:43:24,280 de célébrer la libération de Paris. 372 00:43:27,920 --> 00:43:31,880 On n'a rien fait qu'on pourrait regretter, Nicolás. 373 00:43:33,520 --> 00:43:34,840 On a travaillé dur. 374 00:43:35,400 --> 00:43:39,080 On a servi notre clientèle en silence comme on l'a toujours fait. 375 00:43:40,680 --> 00:43:42,160 Certains silences sont complices. 376 00:43:43,600 --> 00:43:44,960 Alors je suis coupable. 377 00:43:49,080 --> 00:43:50,440 L'entreprise reste ouverte. 378 00:43:51,520 --> 00:43:53,280 Personne n'a perdu son travail. 379 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 C'est ce qui compte, non ? 380 00:43:59,560 --> 00:44:01,120 Merci, Cristóbal. 381 00:44:02,480 --> 00:44:06,200 Je sais que tu as été tenté de nous quitter et de rentrer. 382 00:44:08,240 --> 00:44:10,000 Et j'aime à penser que... 383 00:44:10,560 --> 00:44:12,800 tu es resté pour Virgilia et moi. 384 00:44:16,480 --> 00:44:17,480 Je bois à ça. 385 00:44:41,440 --> 00:44:42,360 Vous savez ? 386 00:44:43,400 --> 00:44:44,800 Dès la fin de la guerre, 387 00:44:44,880 --> 00:44:48,240 il a été interdit de porter des uniformes 388 00:44:48,320 --> 00:44:50,240 ou des symboles du troisième Reich. 389 00:44:52,680 --> 00:44:56,480 Les uniformes se sont transformés en manteaux d'enfants. 390 00:44:58,000 --> 00:45:02,160 Et les drapeaux avec la croix gammée en tabliers. 391 00:45:03,560 --> 00:45:04,920 C'est bien. 392 00:45:05,040 --> 00:45:06,800 Certainement, mais... 393 00:45:08,520 --> 00:45:11,280 j'ai toujours pensé que les tissus 394 00:45:11,360 --> 00:45:15,640 utilisés pour les uniformes et les drapeaux 395 00:45:15,720 --> 00:45:17,320 étaient toujours là. 396 00:45:18,320 --> 00:45:20,680 Les symboles avaient disparu, mais... 397 00:45:21,760 --> 00:45:24,040 les tissus avec lesquels ils étaient fabriqués 398 00:45:24,680 --> 00:45:26,040 restaient. 399 00:45:27,160 --> 00:45:30,240 Les vêtements d'enfants, par exemple. 400 00:45:31,640 --> 00:45:33,360 Vous comprenez ce que je veux dire ? 401 00:45:34,920 --> 00:45:36,360 Je ne suis pas sûre. 402 00:45:40,320 --> 00:45:44,240 Quand on n'a pas vécu ça, c'est difficile à comprendre. 403 00:45:50,280 --> 00:45:51,600 Si on allait marcher ? 404 00:45:51,680 --> 00:45:52,760 D'accord. 405 00:47:40,400 --> 00:47:42,400 Sous-titres : Maud Dumesny