1 00:00:01,040 --> 00:00:04,480 “Tra noi, Cristóbal è l'unico couturier. 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,800 Noi altri siamo meri stilisti.” Coco Chanel 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,160 Questa serie segue 4 00:00:10,240 --> 00:00:12,880 Cristóbal Balenciaga durante i trent'anni che ha trascorso a Parigi, 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,920 dai suoi inizi, fino a diventare il "re" dell'alta moda. 6 00:00:17,000 --> 00:00:17,960 NELL'EPISODIO PRECEDENTE 7 00:00:18,040 --> 00:00:18,920 Sig. Balenciaga. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,960 In realtà sono interessata al suo esordio a Parigi. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,320 Ma allora, quelle settimane 10 00:00:24,400 --> 00:00:27,480 dopo la presentazione della prima collezione 11 00:00:27,560 --> 00:00:29,680 furono piene di incertezza. 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,120 Penso che le recensioni siano state per lo più positive. 13 00:00:32,200 --> 00:00:34,000 Su una scala da 1 a 10, è un 6. 14 00:00:34,080 --> 00:00:37,280 Ma penso che manchi di personalità. 15 00:00:38,040 --> 00:00:41,440 Ho speso ore a disegnarlo! Ma non funziona! 16 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 Le presento Nicolás Bizkarrondo. 17 00:00:45,040 --> 00:00:48,160 E sua moglie, Virgilia Mendizábal. I maggiori azionisti della maison. 18 00:00:48,240 --> 00:00:50,600 Noi abbiamo deciso di venire qui. 19 00:00:50,680 --> 00:00:52,760 Loro sono qui per motivi politici. 20 00:00:52,840 --> 00:00:55,280 Non c'è tutto questo talento nell'alta moda. 21 00:00:55,360 --> 00:00:57,120 E tu ce l'hai, ovviamente. 22 00:00:59,480 --> 00:01:01,520 Signorina Chanel. 23 00:01:01,600 --> 00:01:05,520 Pensa che Balenciaga sia degno dell'alta moda parigina? 24 00:01:52,800 --> 00:01:54,360 Che stai facendo? 25 00:01:54,440 --> 00:01:56,520 Vieni. Devi vedere una cosa. 26 00:02:18,280 --> 00:02:23,000 Vorrei parlare dell'arrivo dei nazisti a Parigi. 27 00:02:24,160 --> 00:02:26,560 Attenzione alle domande, Prudence. 28 00:02:28,840 --> 00:02:31,040 Preferisco non parlare di certe cose. 29 00:02:36,280 --> 00:02:39,480 PARIGI - GIUGNO 1940 INIZIO DELL'OCCUPAZIONE 1940 30 00:02:45,920 --> 00:02:48,080 Non sono stupida, Renée. 31 00:02:48,160 --> 00:02:49,280 So cosa ho visto. 32 00:02:50,360 --> 00:02:53,280 Era davanti al Trocadéro circa un'ora fa. 33 00:02:53,360 --> 00:02:55,440 Con tutto quello che avrà da fare? 34 00:02:55,520 --> 00:02:56,880 Come fa a essere qui? 35 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 Era lui. 36 00:02:58,240 --> 00:03:00,560 Faceva una foto con la Torre Eiffel. 37 00:03:00,640 --> 00:03:03,960 Faceva una foto come un turista a quest'ora? 38 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 Non ha senso. 39 00:03:05,720 --> 00:03:09,240 Sarei rimasta. Hitler non si vede tutti i giorni. 40 00:03:09,320 --> 00:03:12,200 Ma avevo anche paura di restare lì. 41 00:03:14,080 --> 00:03:15,560 Cammini, per favore. 42 00:03:21,240 --> 00:03:23,280 Pensavo che fosse più bello. 43 00:03:23,360 --> 00:03:25,800 Il tessuto è orribile. Non ha volume. 44 00:03:25,880 --> 00:03:27,160 Non lo so. 45 00:03:28,000 --> 00:03:30,240 Quale cappello è abbinato a questo modello? 46 00:03:40,600 --> 00:03:41,920 Manca qualcosa. 47 00:03:42,000 --> 00:03:44,560 Uno più grande? Provane uno più grande. 48 00:03:47,840 --> 00:03:48,800 Più grande. 49 00:03:51,600 --> 00:03:53,360 Non ce l'ho. 50 00:03:53,480 --> 00:03:55,160 A meno che tu non voglia usare il vaso. 51 00:03:55,960 --> 00:03:56,840 Prendilo. 52 00:04:13,040 --> 00:04:15,800 Riusciresti a disegnare una cosa del genere? 53 00:04:17,000 --> 00:04:17,920 Signore. 54 00:04:19,920 --> 00:04:22,920 Un ufficiale delle SS è nella hall con una donna. 55 00:04:23,000 --> 00:04:25,120 Vuole che le creiamo un vestito. 56 00:04:25,200 --> 00:04:27,800 Le ho detto che riceviamo solo su invito 57 00:04:28,840 --> 00:04:30,480 ma cosa facciamo? 58 00:04:31,240 --> 00:04:32,800 L'ufficiale fa paura. 59 00:04:33,280 --> 00:04:34,920 Falli entrare. 60 00:04:37,080 --> 00:04:40,400 Sono clienti, e al momento non ne abbiamo molti. 61 00:04:44,920 --> 00:04:48,040 Il busto è in tulle nero ricamato con paillettes 62 00:04:48,120 --> 00:04:51,280 e la gonna è in raso sintetico color senape. 63 00:04:56,000 --> 00:04:59,560 Questo è un abito da sera storicistico. 64 00:05:01,560 --> 00:05:03,000 Lo adoro. 65 00:05:03,360 --> 00:05:04,680 Lo adoro! 66 00:05:05,000 --> 00:05:07,480 Ne vorrei uno con le maniche lunghe. 67 00:05:07,560 --> 00:05:09,720 Potrebbe realizzarlo in questo tessuto? 68 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 Non è possibile. 69 00:05:17,040 --> 00:05:21,120 Mi dispiace, ma le case di alta moda non lavorano in questo modo. 70 00:05:21,200 --> 00:05:23,880 L'abito Infanta è disponibile solo in quel tessuto. 71 00:05:25,480 --> 00:05:28,280 Non sarebbe lo stesso con il suo tessuto. 72 00:05:28,800 --> 00:05:31,600 Sì, ma io voglio usare questo. 73 00:05:32,400 --> 00:05:34,280 Era di mia nonna. 74 00:05:34,360 --> 00:05:36,320 Ne ho un rotolo intero a casa. 75 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 È di buona qualità. 76 00:05:37,720 --> 00:05:39,080 Sì. 77 00:05:39,160 --> 00:05:41,400 Non è quello il problema. 78 00:05:56,480 --> 00:05:57,560 Mi scusi. 79 00:05:59,040 --> 00:06:01,800 Se è questo che vuole, lo accettiamo. 80 00:06:01,880 --> 00:06:03,680 Faremo le maniche lunghe. 81 00:06:04,600 --> 00:06:07,680 Ma useremo il nostro tessuto. 82 00:06:13,920 --> 00:06:15,120 Molto bene. 83 00:06:16,320 --> 00:06:20,080 Dobbiamo rispettare le regole dell'alta moda, no? 84 00:06:28,840 --> 00:06:30,840 Dice che porterà l'alta moda in Germania. 85 00:06:30,920 --> 00:06:34,320 Sarà interessante vedere l'alta moda tedesca. 86 00:06:34,400 --> 00:06:36,680 Oh, no. 87 00:06:37,480 --> 00:06:40,400 Intende che porteranno l'alta moda parigina in Germania. 88 00:06:44,640 --> 00:06:46,720 PARIGI 1940 ASSOCIAZIONE SINDACALE DELL'ALTA MODA 89 00:06:46,800 --> 00:06:49,400 Silenzio, per favore! Non parlate tutti insieme. 90 00:06:49,480 --> 00:06:50,440 RIUNIONE STRAORDINARIA PARTECIPANTI 91 00:06:50,520 --> 00:06:53,040 Uno alla volta. Per favore! 92 00:06:53,960 --> 00:06:57,440 Mantenete la calma, grazie! 93 00:06:58,200 --> 00:06:59,880 Come? 94 00:06:59,960 --> 00:07:01,280 Devo andare a Berlino? 95 00:07:01,360 --> 00:07:04,480 Al momento è solo una proposta. 96 00:07:04,560 --> 00:07:06,280 È una follia. 97 00:07:06,360 --> 00:07:07,400 E i fornitori? 98 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 E tutti coloro che dipendono da noi? 99 00:07:10,160 --> 00:07:11,240 È vero. 100 00:07:11,320 --> 00:07:13,360 Ricamatori, fabbricanti di bottoni... 101 00:07:13,440 --> 00:07:15,400 - Che senso ha? - È ovvio. 102 00:07:15,480 --> 00:07:18,640 Pensano che abbiamo troppa influenza sulla moda. 103 00:07:18,720 --> 00:07:21,200 Vogliono che le donne si vestano da suore. 104 00:07:22,960 --> 00:07:25,640 Le trattative procedono bene. Manteniamo la calma. 105 00:07:25,720 --> 00:07:26,960 Quindi 106 00:07:27,040 --> 00:07:29,080 dobbiamo essere risoluti. 107 00:07:29,160 --> 00:07:30,240 E resistere. 108 00:07:30,320 --> 00:07:32,520 Mi dispiace, ma non contate su di me. 109 00:07:32,600 --> 00:07:36,120 Non ho le forze né la voglia di leccare il culo ai tedeschi. 110 00:07:36,200 --> 00:07:38,520 Sicura? Dobbiamo restare uniti. 111 00:07:38,600 --> 00:07:40,200 Ma che sta dicendo? 112 00:07:40,720 --> 00:07:43,840 Non c'è spazio per la moda in Francia a causa della guerra. 113 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 Le fabbriche sono concentrate sulla guerra. 114 00:07:46,920 --> 00:07:49,440 Dove sono i tessuti? Senza tessuti, niente moda. 115 00:07:50,240 --> 00:07:53,320 Per questo ho chiuso. Non è il momento di realizzare abiti. 116 00:07:57,720 --> 00:07:59,280 Allora, ditecelo. 117 00:07:59,360 --> 00:08:00,760 Allora, che ne pensi? 118 00:08:00,840 --> 00:08:02,160 Non ne siamo sicuri. 119 00:08:03,760 --> 00:08:04,880 Pensaci. 120 00:08:04,960 --> 00:08:06,320 Che cosa puoi fare? 121 00:08:07,920 --> 00:08:09,600 In Spagna non va meglio. 122 00:08:11,160 --> 00:08:13,840 Potremmo chiudere ora e riaprire più avanti. 123 00:08:13,920 --> 00:08:15,120 Se chiudete è la fine. 124 00:08:15,760 --> 00:08:19,440 I tedeschi minacciano di confiscare tutto se chiudete. 125 00:08:24,440 --> 00:08:26,240 Tu che ne pensi, Virgilia? 126 00:08:27,800 --> 00:08:29,760 Non so voi, Cristóbal, 127 00:08:29,840 --> 00:08:33,120 ma noi non abbiamo altra scelta se non restare aperti. 128 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 Non possiamo tornare in Spagna. 129 00:08:36,760 --> 00:08:38,080 Siete sicuri? 130 00:08:38,520 --> 00:08:40,280 La guerra è finita là. 131 00:08:41,800 --> 00:08:43,240 Per i vincitori. 132 00:08:47,360 --> 00:08:48,960 È arrivata due settimane fa. 133 00:08:50,320 --> 00:08:52,480 Mi condannano a pagare 100.000 pesetas 134 00:08:52,560 --> 00:08:55,560 e mi sospendono per motivi di responsabilità politica. 135 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 Se non paghiamo, faranno pagare mio padre. 136 00:08:58,960 --> 00:09:01,000 Per ora è una multa 137 00:09:01,080 --> 00:09:03,480 ma chissà se basterà questo o... 138 00:09:03,560 --> 00:09:05,360 Mi dispiace. 139 00:09:05,440 --> 00:09:06,920 Cosa farete? 140 00:09:07,000 --> 00:09:10,480 Abbiamo presentato ricorso tramite un avvocato di fiducia. 141 00:09:11,400 --> 00:09:14,480 - Sarà una procedura lunga. - Quindi spetta a voi. 142 00:09:26,160 --> 00:09:28,760 Alla fine decidemmo di non chiudere. 143 00:09:28,840 --> 00:09:31,920 I tedeschi ci permisero di restare a Parigi 144 00:09:32,000 --> 00:09:34,600 ma divennero molto più severi. 145 00:09:34,680 --> 00:09:37,320 Vietarono l'importazione dei tessuti. 146 00:09:37,400 --> 00:09:39,440 Limitarono il numero di modelli 147 00:09:39,520 --> 00:09:41,320 che potevamo presentare. 148 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 Ma cosa potevamo fare? 149 00:09:43,880 --> 00:09:45,880 O questo, o la chiusura. 150 00:09:46,840 --> 00:09:49,280 Perciò continuammo come meglio potevamo 151 00:09:49,880 --> 00:09:52,520 fino al termine dell'occupazione. 152 00:09:55,760 --> 00:09:57,400 Domanda successiva. 153 00:09:58,560 --> 00:09:59,640 Tutto qui? 154 00:10:00,280 --> 00:10:03,880 È tutto ciò che ha da raccontare sull'occupazione? 155 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 Cos'altro vuole che le racconti? 156 00:10:06,520 --> 00:10:08,040 Furono anni difficili. 157 00:10:08,120 --> 00:10:10,080 Sì, l'ha detto. 158 00:10:10,840 --> 00:10:14,040 Tuttavia, alla fine della guerra, 159 00:10:14,120 --> 00:10:15,560 la Maison Balenciaga 160 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 guadagnava più di prima. 161 00:10:17,720 --> 00:10:19,400 Non le andò poi così male. 162 00:10:22,600 --> 00:10:24,280 Parli chiaro. 163 00:10:24,360 --> 00:10:28,120 Cosa sta cercando di chiedermi? 164 00:10:29,080 --> 00:10:30,600 Se ero un collaborazionista? 165 00:10:31,160 --> 00:10:32,760 Lo ha detto lei. 166 00:10:33,920 --> 00:10:35,840 Teme che qualcuno possa accusarla? 167 00:10:35,920 --> 00:10:37,480 Buon Dio! 168 00:10:38,280 --> 00:10:39,800 Ha vissuto la guerra? 169 00:10:40,440 --> 00:10:42,120 Per fortuna ero molto giovane. 170 00:10:43,280 --> 00:10:45,720 Quindi non sa di cosa sta parlando. 171 00:10:45,800 --> 00:10:48,880 Se non ha vissuto in guerra, non può capire. 172 00:10:48,960 --> 00:10:50,200 Ci provi. 173 00:10:56,280 --> 00:10:58,640 Avevamo paura degli invasori. 174 00:10:59,200 --> 00:11:01,960 Ma avevamo paura anche di parlare tra di noi. 175 00:11:02,040 --> 00:11:04,720 Avevamo paura di parlare coi vicini, col lattaio, 176 00:11:04,800 --> 00:11:07,560 con il fornitore di tessuti, con tutti. 177 00:11:08,400 --> 00:11:12,000 Cercavamo tutti di sopravvivere come meglio potevamo. 178 00:11:13,320 --> 00:11:16,480 Dovremmo approfittare dei nostri punti di forza. 179 00:11:16,560 --> 00:11:17,760 Che vuoi dire? 180 00:11:18,440 --> 00:11:21,040 Potremmo portare i tessuti dalla Spagna. 181 00:11:21,800 --> 00:11:24,240 Hendaya, fine della corsa. 182 00:11:25,320 --> 00:11:28,640 Hendaya, fine della corsa. 183 00:11:32,680 --> 00:11:34,640 Hai amici all'ambasciata spagnola. 184 00:11:34,720 --> 00:11:35,680 Puoi ottenere un visto. 185 00:11:43,240 --> 00:11:45,960 Non ti fermeranno al confine. 186 00:11:47,960 --> 00:11:51,640 Puoi recarti presso i fornitori e scegliere i tessuti. 187 00:11:51,720 --> 00:11:55,560 I tessuti spagnoli non sono all'altezza di quelli di Lione. 188 00:11:56,120 --> 00:11:58,560 Forse, in circostanze normali, 189 00:11:58,640 --> 00:12:00,600 ma ora sono molto meglio dei tessuti di Lione 190 00:12:00,680 --> 00:12:02,200 o di quelli francesi. 191 00:12:02,720 --> 00:12:05,000 Poi non hanno problemi con l'import dei tessuti. 192 00:12:06,960 --> 00:12:09,360 Come li portiamo di nascosto in Francia? 193 00:12:11,000 --> 00:12:13,640 Ho dei contatti. Non preoccuparti. 194 00:12:15,960 --> 00:12:17,040 Va bene, andiamo. 195 00:12:22,120 --> 00:12:23,480 SFILATA PRIMAVERA-ESTATE 196 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 - Questo tessuto prude. - Prude? 197 00:12:25,000 --> 00:12:27,080 - Prude. - Fa niente. 198 00:12:27,720 --> 00:12:31,200 - Non mi sorprende. È spagnolo. - Davvero? 199 00:12:32,360 --> 00:12:34,760 Siete comode? Molto bene. 200 00:12:39,720 --> 00:12:42,200 È il festival del cattivo gusto. 201 00:12:42,280 --> 00:12:44,440 Dovevi vederlo prima della guerra... 202 00:12:45,280 --> 00:12:46,240 I Rothschild, 203 00:12:47,080 --> 00:12:48,720 la duchessa di Windor. 204 00:12:49,840 --> 00:12:51,000 Ora è pieno di puttane. 205 00:12:52,200 --> 00:12:54,120 E di nuove ricche del mercato nero. 206 00:12:54,200 --> 00:12:56,160 Florette, ti sentiranno. 207 00:12:58,560 --> 00:12:59,480 Guarda. 208 00:13:00,440 --> 00:13:01,480 Oddio. 209 00:13:02,040 --> 00:13:04,600 Quel foulard con quel vestito... 210 00:13:06,800 --> 00:13:08,960 Buongiorno, Renée, Florette. 211 00:13:09,040 --> 00:13:12,760 Non ho visto la sfilata ufficiale ma dovevo vedere questa. 212 00:13:12,840 --> 00:13:13,880 È un onore. 213 00:13:18,440 --> 00:13:21,240 È di vostra competenza, ma secondo me sono troppo grandi. 214 00:13:22,760 --> 00:13:26,800 Quando avrà la sua casa di moda potrà realizzarli più piccoli. 215 00:13:26,880 --> 00:13:30,760 Per ora, il signor Balenciaga li vuole così. 216 00:13:34,720 --> 00:13:36,160 Wladzio. 217 00:13:36,240 --> 00:13:38,880 Sono preoccupato per i viaggi di Cristóbal. 218 00:13:38,960 --> 00:13:40,800 Ogni volta sta via per più tempo. 219 00:13:40,880 --> 00:13:43,360 Temo che trascuri la maison. 220 00:13:43,440 --> 00:13:45,080 Sono solo paranoie. 221 00:13:45,160 --> 00:13:46,880 Pensa a me. 222 00:13:46,960 --> 00:13:49,320 Io scommetto su di lui e su Parigi. 223 00:13:49,400 --> 00:13:51,640 Non ho rapporti con le case spagnole. 224 00:13:52,160 --> 00:13:54,600 Sì, ma i nostri numeri stanno migliorando 225 00:13:54,680 --> 00:13:57,480 ed è soprattutto grazie ai tessuti che prendiamo là. 226 00:13:58,400 --> 00:14:01,480 Se continua così, ho paura che Cristóbal vorrà disegnare a Madrid 227 00:14:01,560 --> 00:14:03,320 o a San Sebastián. 228 00:14:03,400 --> 00:14:04,680 Cosa posso fare? 229 00:14:04,760 --> 00:14:07,880 Salve. 230 00:14:20,640 --> 00:14:22,680 Hai visto come la guardano? 231 00:14:26,680 --> 00:14:29,360 Non sopportano gli abiti delle francesi. 232 00:14:31,160 --> 00:14:32,600 Mi fanno paura. 233 00:14:33,240 --> 00:14:36,160 Non hai la sensazione che siamo appesi a un filo? 234 00:14:37,320 --> 00:14:38,720 Che vuoi dire? 235 00:14:40,440 --> 00:14:43,200 Che improvvisamente potrebbe toccare a noi. 236 00:14:43,800 --> 00:14:45,720 Non lo so, come gli ebrei. 237 00:14:46,760 --> 00:14:49,720 Iniziarono a perseguitare chiunque ritenessero diverso. 238 00:14:51,360 --> 00:14:53,440 Omosessuali, antifascisti... 239 00:14:54,800 --> 00:14:55,840 Chissà. 240 00:14:56,680 --> 00:14:59,000 Io ho un passaporto falso, per sicurezza. 241 00:14:59,080 --> 00:15:02,040 Nel caso volessero deportare gli antifranchisti. 242 00:15:05,480 --> 00:15:07,280 Come procede la tua condanna? 243 00:15:09,640 --> 00:15:11,120 Non ho ancora risposte. 244 00:15:12,720 --> 00:15:14,320 L'avvocato vuole 245 00:15:14,400 --> 00:15:16,360 che mi dichiari pentito 246 00:15:16,440 --> 00:15:18,040 e che dica che ho cambiato idea. 247 00:15:18,800 --> 00:15:20,200 Al diavolo. 248 00:15:20,920 --> 00:15:22,280 Cosa farai? 249 00:15:22,360 --> 00:15:23,800 Mi rifiuto, ovviamente. 250 00:15:24,760 --> 00:15:26,560 Non starò alle regole di Franco. 251 00:15:42,200 --> 00:15:46,280 Numero 25. 252 00:15:55,800 --> 00:15:59,600 Numero 26. 253 00:15:59,680 --> 00:16:02,560 Numero 26. 254 00:16:02,640 --> 00:16:04,440 Numero 26. 255 00:16:07,840 --> 00:16:11,440 Non hanno mostrato lo stesso entusiasmo di prima 256 00:16:11,520 --> 00:16:13,880 ma non significa che non hanno apprezzato. 257 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 O non avrebbero comprato la licenza. 258 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 Juan Martín, ti prego. 259 00:16:17,920 --> 00:16:20,160 Ha notato solo i cappelli. 260 00:16:20,240 --> 00:16:22,000 - È una brutta cosa? - Esattamente. 261 00:16:22,080 --> 00:16:25,040 Nota i cappelli per evitare di parlare dei modelli. 262 00:16:25,920 --> 00:16:27,960 I cappelli sono parte dei modelli. 263 00:16:28,760 --> 00:16:30,800 Sono stati una tua idea. 264 00:16:30,880 --> 00:16:33,720 Sì, ma non li ho disegnati io. 265 00:16:36,200 --> 00:16:39,240 Sono stati notati perché si distinguono. 266 00:16:39,840 --> 00:16:41,680 Sai come sono fatti gli americani. 267 00:16:43,240 --> 00:16:46,880 VEDIAMO SE TI PIACE. WLADZIO. 268 00:17:28,680 --> 00:17:29,840 Che c'è? 269 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 Niente. 270 00:17:32,360 --> 00:17:33,720 Come vanno le cose? 271 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 I tedeschi sono più severi. 272 00:17:38,520 --> 00:17:40,000 Si prendono tutto. 273 00:17:42,080 --> 00:17:45,000 Ora che le cose vanno meglio qui perché non torni? 274 00:17:46,120 --> 00:17:49,000 Perché devi restare a Parigi tutto solo? 275 00:17:49,080 --> 00:17:51,320 Qui staresti meglio. 276 00:17:51,400 --> 00:17:53,880 Mamma, lascia in pace Cristóbal. 277 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Sono solo preoccupata. 278 00:17:57,800 --> 00:18:01,520 Mamma, non possiamo abbandonare Nicolás e Virgilia. 279 00:18:02,280 --> 00:18:04,200 Dobbiamo resistere ancora un po'. 280 00:18:04,760 --> 00:18:07,400 La guerra finirà e tornerà tutto come prima. 281 00:18:08,120 --> 00:18:12,880 Dipende da chi vincerà, no? 282 00:18:18,040 --> 00:18:19,400 Buongiorno, signora. 283 00:18:19,480 --> 00:18:21,480 Buongiorno. Il suo invito? 284 00:18:21,560 --> 00:18:23,800 Siamo del Comitato generale della confezione. 285 00:18:24,520 --> 00:18:26,200 Vorremmo vedere il titolare. 286 00:18:27,040 --> 00:18:28,160 Buongiorno. 287 00:18:29,520 --> 00:18:30,880 Che succede? 288 00:18:38,320 --> 00:18:41,880 Signore, un ufficiale del Comitato generale della confezione. 289 00:18:41,960 --> 00:18:43,720 È un'ispezione. 290 00:18:44,360 --> 00:18:47,120 Dica a Bizkarrondo di pensare ai tessuti spagnoli. 291 00:18:49,360 --> 00:18:51,320 - Sbrigati. - Attenzione. 292 00:18:52,040 --> 00:18:54,720 Nascondili, così non li troveranno. 293 00:18:54,800 --> 00:18:57,400 Attenzione ai tessuti. 294 00:18:59,320 --> 00:19:01,680 - Va bene. - Sbrigati. 295 00:19:01,760 --> 00:19:02,880 Sbrigati. 296 00:19:04,440 --> 00:19:06,920 - Buon viaggio. - Grazie, ciao. 297 00:19:07,000 --> 00:19:08,560 Ciao, Cristóbal. 298 00:19:16,000 --> 00:19:17,480 - Buongiorno. - Buongiorno. 299 00:19:26,480 --> 00:19:27,960 Mi segua. 300 00:19:28,040 --> 00:19:30,120 - Ci sono problemi? - Mi segua. 301 00:19:40,040 --> 00:19:41,960 - Dov'è Renée? - È lì. 302 00:19:42,840 --> 00:19:45,800 - Renée, il libro. - Sì. 303 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 Fatto. 304 00:19:54,680 --> 00:19:57,520 Cristóbal è a Madrid. Maledizione. 305 00:20:01,640 --> 00:20:02,920 La documentazione, grazie. 306 00:20:05,040 --> 00:20:07,440 L'ho già mostrata al suo assistente. 307 00:20:07,520 --> 00:20:09,520 La documentazione. 308 00:20:23,520 --> 00:20:26,920 Deve avere ottime conoscenze all'ambasciata spagnola 309 00:20:27,000 --> 00:20:29,160 per ottenere questo visto. 310 00:20:45,520 --> 00:20:47,880 - Mi scusi? - Perché fate quei cappelli? 311 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 Scusi, non capisco. 312 00:20:53,840 --> 00:20:58,120 I cappelli. Perché sono così esagerati? 313 00:20:58,720 --> 00:21:00,000 Non ce n'è bisogno. 314 00:21:00,080 --> 00:21:04,440 Fanno parte del concetto generale di questa collezione. 315 00:21:05,120 --> 00:21:08,120 Sono parte del marchio di questa casa di moda. 316 00:21:12,480 --> 00:21:14,720 Ho bisogno dei registri contabili. 317 00:21:14,800 --> 00:21:16,920 Certo, eccoli. 318 00:21:17,880 --> 00:21:21,840 La polizia di Parigi ci ha inviato questo. 319 00:21:21,920 --> 00:21:23,880 Un rapporto su di lei. 320 00:21:26,280 --> 00:21:29,480 Lei è il titolare di una casa di alta moda? 321 00:21:29,560 --> 00:21:30,600 Sì. 322 00:21:35,120 --> 00:21:37,800 Esiliato durante la guerra civile spagnola, 323 00:21:37,880 --> 00:21:40,920 è arrivato nel 1937. 324 00:21:41,000 --> 00:21:43,280 Si è stabilito qui. 325 00:21:43,360 --> 00:21:44,760 Ma lei è spagnolo. 326 00:21:44,840 --> 00:21:46,440 Non esattamente esiliato. 327 00:21:46,880 --> 00:21:48,280 Non è andata così. 328 00:21:49,000 --> 00:21:50,160 Sì. 329 00:21:54,240 --> 00:21:56,360 Le cose le vanno bene. 330 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 Vero? 331 00:22:00,480 --> 00:22:01,840 Chi è 332 00:22:01,920 --> 00:22:06,800 Wladyslaw Jaworowski d'Attainville? 333 00:22:07,880 --> 00:22:10,400 Chiamato anche Wladzio d'Attainville. 334 00:22:11,640 --> 00:22:13,440 È il suo socio in affari? 335 00:22:13,520 --> 00:22:14,800 Esatto. 336 00:22:16,960 --> 00:22:18,520 È più di questo, vero? 337 00:22:19,160 --> 00:22:20,360 Come, scusi? 338 00:22:22,600 --> 00:22:27,040 Qui c'è scritto che lei è omosessuale. 339 00:22:34,160 --> 00:22:36,480 È più di questo, sì o no? 340 00:22:37,800 --> 00:22:38,960 Ascolti, 341 00:22:39,440 --> 00:22:43,240 non le permetto di pormi questo tipo di domande. 342 00:22:44,600 --> 00:22:45,520 Mi risponda. 343 00:22:50,640 --> 00:22:51,680 No. 344 00:22:52,160 --> 00:22:53,440 È un amico. 345 00:22:58,360 --> 00:22:59,320 Ma certo. 346 00:23:09,360 --> 00:23:11,040 Niente da dichiarare? 347 00:23:11,120 --> 00:23:13,840 Porta qualcosa in Francia dalla Spagna? 348 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 No. 349 00:23:16,120 --> 00:23:17,160 Niente. 350 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 Ne è sicuro? 351 00:23:20,880 --> 00:23:21,920 Sì. 352 00:23:24,360 --> 00:23:25,760 Molto bene. 353 00:23:25,840 --> 00:23:29,320 Ora, entri in quella stanza e si spogli. 354 00:23:31,560 --> 00:23:32,440 Prego? 355 00:23:34,120 --> 00:23:38,400 Entri in quella stanza con il mio assistente e si spogli. 356 00:24:00,680 --> 00:24:02,200 Si spogli. 357 00:24:29,640 --> 00:24:32,400 Hanno preso i libri contabili e se ne sono andati. 358 00:24:33,760 --> 00:24:34,920 Solo questo? 359 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 Nient'altro? 360 00:24:37,240 --> 00:24:38,440 Sembravano solo interessati 361 00:24:38,520 --> 00:24:40,880 ai modelli e ai metri di tessuto. 362 00:24:43,320 --> 00:24:45,240 Quante ispezioni ci hanno fatto? 363 00:24:46,160 --> 00:24:49,320 Non mi stupirei se fosse un concorrente ad accusarci. 364 00:24:49,880 --> 00:24:52,400 Ci odiano perché abbiamo i tessuti migliori. 365 00:24:52,960 --> 00:24:55,280 Hanno trovato i tessuti spagnoli? 366 00:24:55,800 --> 00:24:57,160 Li abbiamo nascosti. 367 00:25:01,760 --> 00:25:02,920 Non so. 368 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 Non mi piace. 369 00:25:06,040 --> 00:25:07,960 Ci sei mancato. 370 00:25:08,960 --> 00:25:11,240 Non sapevamo come rispondere alle domande. 371 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 Cosa volevi che facessi? 372 00:25:15,080 --> 00:25:16,760 Avevamo la sfilata a Madrid. 373 00:25:17,240 --> 00:25:18,720 Dovevamo occuparci degli americani, 374 00:25:18,800 --> 00:25:21,480 dei grandi magazzini, della stampa! 375 00:25:23,360 --> 00:25:25,000 Adesso parli con la stampa? 376 00:25:27,000 --> 00:25:29,520 Anche se non ci parlo, devo essere lì. 377 00:25:52,600 --> 00:25:54,520 - Wladzio! - Scusa il ritardo. 378 00:25:54,600 --> 00:25:56,280 A Parigi non ci sono i taxi. 379 00:25:56,360 --> 00:25:57,760 Mi hai spaventato. 380 00:25:57,840 --> 00:25:59,640 Temevo ti fosse successo qualcosa. 381 00:26:11,720 --> 00:26:14,400 Non so se dovremmo fare programmi insieme. 382 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 Perché? 383 00:26:17,400 --> 00:26:19,880 Sei strano da quando sei tornato. 384 00:26:27,560 --> 00:26:30,560 Guarda. La nostra Coco. 385 00:26:31,960 --> 00:26:34,560 Dicono che frequenti un ufficiale tedesco. 386 00:26:34,640 --> 00:26:35,840 Davvero? 387 00:26:35,920 --> 00:26:38,400 Sì, molto più giovane di lei. 388 00:26:39,840 --> 00:26:43,280 A quanto pare, passano le giornate in camera sua al Ritz. 389 00:26:44,200 --> 00:26:45,480 Giusto. 390 00:26:46,200 --> 00:26:47,520 Andiamo? 391 00:26:49,440 --> 00:26:50,680 Sì. 392 00:26:53,320 --> 00:26:54,320 Aspetti. 393 00:26:54,400 --> 00:26:55,640 Buonasera. 394 00:26:55,720 --> 00:26:58,120 Vorrei acquistare il ritratto di Coco Chanel. 395 00:26:58,200 --> 00:27:00,040 - È in vendita? - Sì, signore. 396 00:27:01,080 --> 00:27:02,280 Sono 2.000 franchi. 397 00:27:03,240 --> 00:27:04,360 Perfetto. 398 00:27:04,840 --> 00:27:06,280 Lo compri? 399 00:27:07,400 --> 00:27:08,720 Davvero, Cristóbal? 400 00:27:10,160 --> 00:27:14,320 Vorrei spedirlo al Ritz Hotel. 401 00:27:15,600 --> 00:27:19,040 È un regalo per la signorina Chanel. 402 00:27:23,760 --> 00:27:25,360 Andiamo? 403 00:27:25,440 --> 00:27:27,080 Quello cos'era? 404 00:27:28,080 --> 00:27:30,720 Coco è mia amica. Volevo fare un gesto carino. 405 00:27:30,800 --> 00:27:31,920 Carino? 406 00:27:32,000 --> 00:27:34,880 Dopo che ti ho detto che si vede con l'ufficiale tedesco? 407 00:27:34,960 --> 00:27:37,360 Lei mi ha sempre aiutato a San Sebastián 408 00:27:37,440 --> 00:27:39,840 e da quando siamo a Parigi. Ricordi? 409 00:27:39,920 --> 00:27:41,400 Sì, ma, Cristóbal... 410 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 Non giudico le idee politiche di amici 411 00:27:44,440 --> 00:27:45,840 e clienti. 412 00:27:45,920 --> 00:27:47,440 Io non ti capisco. 413 00:27:47,520 --> 00:27:50,080 È come se vivessi su un altro pianeta. 414 00:27:50,160 --> 00:27:53,600 Alla fine dovrai smettere di ignorare certe cose. 415 00:27:53,680 --> 00:27:56,480 Non possiamo chiudere gli occhi su ciò che sta succedendo. 416 00:27:58,800 --> 00:28:03,080 Mi sembra che ultimamente passi troppo tempo con Nicolás. 417 00:28:04,880 --> 00:28:08,640 GUETARIA PAESE NATALE DI CRISTÓBAL 418 00:28:09,640 --> 00:28:11,720 Chanel, con un ufficiale tedesco? 419 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 Non mi sembrò strano. 420 00:28:14,160 --> 00:28:17,800 La gente nega i rapporti tra francesi e tedeschi. 421 00:28:17,880 --> 00:28:20,120 Ma lo assicuro: la relazione era vera. 422 00:28:21,000 --> 00:28:25,120 Era tutto molto più confuso di quanto possa sembrare ora. 423 00:28:27,120 --> 00:28:29,600 Intende dire che non le importava 424 00:28:29,680 --> 00:28:32,360 che vincessero i Tedeschi o gli Alleati? 425 00:28:32,440 --> 00:28:33,400 No! 426 00:28:34,120 --> 00:28:37,160 Ovviamente ero felice che avessero perso i Tedeschi. 427 00:28:39,080 --> 00:28:41,040 Gli affari sono un'altra cosa. 428 00:28:42,400 --> 00:28:46,040 L'alta moda è sempre stata al servizio delle classi dominanti. 429 00:28:47,360 --> 00:28:51,360 Non era una questione di resistenza o collaborazione. 430 00:28:53,120 --> 00:28:55,000 Era una questione di sopravvivenza. 431 00:29:05,720 --> 00:29:07,200 Su Harper's Bazaar 432 00:29:07,280 --> 00:29:11,160 hanno segnalato la stravaganza dei cappelli a Madrid. 433 00:29:13,600 --> 00:29:15,840 Nient'altro? 434 00:29:16,880 --> 00:29:18,280 Solo i cappelli? 435 00:29:21,720 --> 00:29:24,920 Sto pensando di realizzare cappelli meno stravaganti. 436 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Perché? 437 00:29:27,440 --> 00:29:32,640 Mi sembra che facciano passare i capi in secondo piano. 438 00:29:39,440 --> 00:29:42,320 Ma certo, con modelli così innovativi... 439 00:29:44,760 --> 00:29:46,760 Che vuoi dire? 440 00:29:46,840 --> 00:29:48,560 Io non vedo niente 441 00:29:48,640 --> 00:29:50,680 che non possa essere eclissato. 442 00:29:50,760 --> 00:29:53,560 Gli stilisti parigini hanno rallentato. 443 00:29:54,080 --> 00:29:55,960 Fate tutti le stesse cose. 444 00:29:56,800 --> 00:29:59,560 Applicate la stessa tecnica e dite che è stile 445 00:29:59,640 --> 00:30:01,560 quando usate temi spagnoli o greci. 446 00:30:02,200 --> 00:30:03,360 Questo non è stile. 447 00:30:03,880 --> 00:30:06,120 È il tema di una festa in costume. 448 00:30:06,200 --> 00:30:08,560 Grazie per avermi spiegato la moda. 449 00:30:08,640 --> 00:30:10,880 Non l'avevo capito. 450 00:30:15,520 --> 00:30:18,120 Almeno qui vedo qualcosa. 451 00:30:18,200 --> 00:30:19,160 Meno male. 452 00:30:19,240 --> 00:30:23,040 - Sai dove devi cercare il tuo stile? - Non lo so, spiegamelo tu. 453 00:30:23,880 --> 00:30:25,240 Nella tua tecnica. 454 00:30:25,760 --> 00:30:27,920 È il modo in cui crei un nuovo stile. 455 00:30:28,000 --> 00:30:29,440 La tecnica. 456 00:30:29,520 --> 00:30:30,480 Il gotico, ad esempio, 457 00:30:31,280 --> 00:30:33,280 non fu inventato perché decisero 458 00:30:33,360 --> 00:30:36,320 di aggiungere del colore al vetro. 459 00:30:36,880 --> 00:30:40,000 Fu inventato perché qualcuno riuscì 460 00:30:40,080 --> 00:30:41,800 a ridisegnare le forme 461 00:30:41,880 --> 00:30:43,360 e distribuire il peso 462 00:30:43,440 --> 00:30:45,640 in modo che le mura avessero aperture maggiori. 463 00:30:46,520 --> 00:30:49,440 Io non so come ciò si applichi alla moda 464 00:30:49,520 --> 00:30:51,000 ma so che lo sai tu. 465 00:30:51,560 --> 00:30:52,760 Cosa vuoi che faccia? 466 00:30:53,920 --> 00:30:56,040 Ad esempio, la vita. 467 00:30:56,120 --> 00:30:58,480 Perché è sempre qui 468 00:30:59,040 --> 00:31:01,040 e non più giù o più su? 469 00:31:01,120 --> 00:31:02,640 O non la metti affatto. 470 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 Come il collo delle giacche. 471 00:31:05,320 --> 00:31:07,600 Perché è sempre vicino alla nuca? 472 00:31:09,440 --> 00:31:12,760 Non so cosa sto dicendo perché io non lo faccio. 473 00:31:12,840 --> 00:31:16,760 Ma riconosco quando qualcuno mi offre qualcosa di diverso. 474 00:31:18,640 --> 00:31:21,080 E so che non è il momento migliore 475 00:31:21,160 --> 00:31:22,960 ma la guerra finirà. 476 00:31:23,920 --> 00:31:27,000 Dovrai riconsiderare la tua posizione: 477 00:31:27,080 --> 00:31:28,320 fare belle chiesette 478 00:31:29,280 --> 00:31:30,760 o grandi cattedrali? 479 00:31:33,120 --> 00:31:35,880 Wladzio sapeva come stimolarmi. 480 00:31:36,720 --> 00:31:39,560 Aveva un grande intuito. 481 00:31:39,640 --> 00:31:42,160 Era l'unico a essere onesto con me. 482 00:31:43,800 --> 00:31:45,160 Le manca? 483 00:31:49,240 --> 00:31:50,360 Sì, certo. 484 00:31:51,200 --> 00:31:54,600 Per me era fondamentale. Lavorammo insieme per 20 anni. 485 00:31:57,560 --> 00:31:58,760 Vivemmo 486 00:32:00,240 --> 00:32:01,440 dei tempi difficili. 487 00:32:01,520 --> 00:32:05,200 AVVISO ACCESSO VIETATO 488 00:32:10,920 --> 00:32:13,320 "Il Comitato della confezione dichiara, 489 00:32:13,400 --> 00:32:15,320 con effetto immediato, 490 00:32:15,400 --> 00:32:18,040 la chiusura a tempo indefinito di Balenciaga." 491 00:32:19,520 --> 00:32:21,880 Sono entrati e ci hanno cacciato. 492 00:32:21,960 --> 00:32:24,640 - Non potevamo fare niente. - Hanno detto perché? 493 00:32:26,040 --> 00:32:28,560 - Avranno detto qualcosa! - Temo di no. 494 00:32:29,760 --> 00:32:31,760 Non sono sicura, ero spaventata. 495 00:32:33,920 --> 00:32:35,000 Lo scoprirò. 496 00:32:35,080 --> 00:32:36,320 Voi andate a casa. 497 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 A casa! 498 00:32:46,600 --> 00:32:48,000 Cosa fai? 499 00:32:50,120 --> 00:32:53,600 Se sono andati alla maison potrebbero venire anche qui. 500 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 Ma perché? 501 00:32:57,760 --> 00:32:59,400 Non sappiamo il motivo. 502 00:32:59,480 --> 00:33:01,960 Non devono sapere che dormiamo insieme. 503 00:33:04,880 --> 00:33:07,120 Ci hanno fatti chiudere per questo? 504 00:33:07,200 --> 00:33:08,920 Non lo so, forse... 505 00:33:09,000 --> 00:33:12,600 per i tessuti spagnoli, o per la sentenza di Bizkarrondo. 506 00:33:14,120 --> 00:33:15,400 Ci sta mettendo troppo. 507 00:33:18,760 --> 00:33:20,480 - Sono i cappelli. - Cosa? 508 00:33:20,560 --> 00:33:23,000 "Notifica del comitato generale della confezione. 509 00:33:23,080 --> 00:33:25,840 Per ordine delle forze occupanti 510 00:33:25,920 --> 00:33:28,040 la maison Balenciaga è sanzionata 511 00:33:28,120 --> 00:33:31,960 per aver incitato la ribellione mediante cappelli provocatori. 512 00:33:32,960 --> 00:33:36,320 La casa di moda resterà chiusa per tre mesi 513 00:33:36,400 --> 00:33:38,440 a partire dal 22 gennaio. 514 00:33:39,480 --> 00:33:40,920 I cappelli? 515 00:33:42,440 --> 00:33:45,240 Tutte le case di moda li stanno realizzando. 516 00:33:45,920 --> 00:33:48,600 Le vendite della prossima stagione andranno in fumo. 517 00:33:49,160 --> 00:33:51,280 Qualcuno deve averci presi di mira. 518 00:33:51,360 --> 00:33:52,680 Zitto, Wladzio! 519 00:33:53,360 --> 00:33:55,280 Il motivo è ovvio. 520 00:33:55,360 --> 00:33:58,280 Avrei dovuto porre fine ai tuoi cappelli. 521 00:33:59,360 --> 00:34:01,320 È stata una tua idea! 522 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 Ho fatto solo quello che mi hai chiesto! 523 00:34:05,160 --> 00:34:06,240 Wladzio ha ragione. 524 00:34:06,960 --> 00:34:10,240 L'autocritica può aiutarti più di accusare gli altri. 525 00:34:10,840 --> 00:34:11,960 Cosa? 526 00:34:12,040 --> 00:34:13,360 Sì, Cristóbal. 527 00:34:14,200 --> 00:34:16,560 Se fossi stato più spesso a Parigi 528 00:34:16,640 --> 00:34:19,320 e non avessi viaggiato tanto, l'avremmo evitato. 529 00:34:21,400 --> 00:34:22,680 Sai cosa sta succedendo? 530 00:34:23,880 --> 00:34:26,440 Sei invidioso perché tu non puoi tornare in Spagna. 531 00:34:27,200 --> 00:34:29,480 Non è colpa mia. 532 00:34:29,560 --> 00:34:31,440 Potevi stare fuori dalla politica. 533 00:34:32,520 --> 00:34:33,440 Giusto. 534 00:34:34,040 --> 00:34:37,120 È meglio che nessuno nella tua vita sappia se sei 535 00:34:37,200 --> 00:34:39,080 un democratico, un franchista o un nazista. 536 00:34:39,640 --> 00:34:42,000 Io non ho idea di cosa sei tu. 537 00:34:42,960 --> 00:34:43,840 Cosa? 538 00:34:44,640 --> 00:34:46,160 Cosa sei, Cristóbal? 539 00:34:46,240 --> 00:34:47,680 Sono apolitico. 540 00:34:48,200 --> 00:34:49,520 Ne ho tutto il diritto. 541 00:34:49,600 --> 00:34:50,640 E io a non esserlo! 542 00:34:50,720 --> 00:34:52,440 Non in questo settore! 543 00:34:53,040 --> 00:34:55,360 Non ti rendi conto che tutto è politica? 544 00:34:56,000 --> 00:34:57,560 Anche un cappello è politica! 545 00:35:19,600 --> 00:35:23,000 GENNAIO 1944 VICHY 546 00:35:23,080 --> 00:35:25,920 SEDE DEL GOVERNO FRANCESE DURANTE L'OCCUPAZIONE 547 00:35:26,000 --> 00:35:29,560 AMBASCIATA SPAGNOLA 548 00:35:36,280 --> 00:35:38,160 È accusato di aver lanciato la moda 549 00:35:38,240 --> 00:35:41,200 di indossare ampi cappelli per strada. 550 00:35:42,800 --> 00:35:44,200 È semplice. 551 00:35:46,640 --> 00:35:50,240 Per i tedeschi è una minaccia all'austerità che impongono. 552 00:35:50,720 --> 00:35:51,880 Mi scusi, 553 00:35:52,480 --> 00:35:55,200 ma i cappelli sono così importanti? 554 00:35:55,280 --> 00:35:56,320 È un avvertimento. 555 00:35:56,840 --> 00:36:00,360 Si inizia con i cappelli e non si sa dove si finisce. 556 00:36:00,440 --> 00:36:03,640 Ma perché punire la maison? 557 00:36:07,200 --> 00:36:08,600 Signor Bizkarrondo. 558 00:36:14,560 --> 00:36:18,040 Ho sentito che è stato condannato a pagare 100.000 pesetas 559 00:36:18,120 --> 00:36:21,840 per le sue visioni antipatriottiche prima della guerra. 560 00:36:22,920 --> 00:36:25,360 Cosa c'entra con questa storia? 561 00:36:26,040 --> 00:36:26,920 Tutto. 562 00:36:28,960 --> 00:36:29,880 Tutto. 563 00:36:30,800 --> 00:36:34,600 Comprenderà che la Spagna non interverrà per un dissidente. 564 00:36:35,160 --> 00:36:37,560 La sentenza è relativa a visioni passate. 565 00:36:37,640 --> 00:36:39,600 Non sono in politica da molto. 566 00:36:42,920 --> 00:36:44,200 Sì, 567 00:36:44,720 --> 00:36:46,600 ma la pensa sempre allo stesso modo? 568 00:36:50,000 --> 00:36:50,960 No. 569 00:36:52,000 --> 00:36:54,040 No, sto scrivendo una lettera 570 00:36:54,120 --> 00:36:56,520 alle autorità spagnole sul mio cambiamento 571 00:36:56,600 --> 00:36:59,800 e su come io sia critico circa le idee che prima difendevo. 572 00:37:09,160 --> 00:37:11,920 Mi fa piacere. 573 00:37:12,760 --> 00:37:15,080 Tutti hanno il diritto di cambiare. 574 00:37:31,760 --> 00:37:33,320 È la fine dei miei principi. 575 00:37:59,440 --> 00:38:00,960 Quando sei arrivato? 576 00:38:01,960 --> 00:38:03,520 Nel primo pomeriggio. 577 00:38:04,200 --> 00:38:06,480 L'ambasciatore ha parlato con il Ministero 578 00:38:06,560 --> 00:38:08,280 e fatto riaprire la maison. 579 00:38:08,760 --> 00:38:11,080 Ma non possiamo fare cappelli per tre mesi. 580 00:38:11,920 --> 00:38:13,160 Solo abiti. 581 00:38:13,960 --> 00:38:14,960 Mi dispiace. 582 00:38:15,640 --> 00:38:17,280 Per te e per i cappelli. 583 00:38:21,760 --> 00:38:23,640 Ti dispiace sul serio? 584 00:38:30,960 --> 00:38:33,280 Allora perché sorridi? 585 00:38:40,600 --> 00:38:41,760 Chiedimi scusa. 586 00:38:45,520 --> 00:38:46,480 Scusa. 587 00:38:47,480 --> 00:38:50,080 Un minimo di sincerità, per favore. 588 00:38:52,320 --> 00:38:53,640 Chiedimi scusa. 589 00:38:55,640 --> 00:38:56,680 Scusa. 590 00:39:02,400 --> 00:39:04,960 Non ti è andata bene, sciocco. 591 00:39:19,640 --> 00:39:22,240 Parigi. Parigi violata, 592 00:39:23,320 --> 00:39:26,960 Parigi distrutta, Parigi martire, 593 00:39:27,760 --> 00:39:30,440 ma Parigi libera. 594 00:39:31,640 --> 00:39:33,960 Liberata da se stessa. 595 00:39:34,040 --> 00:39:36,560 Liberata dalla sua gente! 596 00:39:38,320 --> 00:39:40,240 19 AGOSTO 1944 FINE DELL'OCCUPAZIONE 597 00:39:45,760 --> 00:39:47,400 Qual è il problema? 598 00:40:24,160 --> 00:40:25,320 Salve. 599 00:40:26,080 --> 00:40:27,120 Grazie per l'incontro. 600 00:40:27,200 --> 00:40:29,560 Renée mi ha detto che voleva vedermi. 601 00:40:30,240 --> 00:40:31,720 Sì, io... 602 00:40:35,000 --> 00:40:36,360 Ha sentito la notizia? 603 00:40:37,520 --> 00:40:40,240 Gunther è tornato in Germania. 604 00:40:44,360 --> 00:40:45,760 Sono venuta a dirle addio. 605 00:40:49,640 --> 00:40:51,520 Non credo che tornerò. 606 00:40:52,160 --> 00:40:54,000 È stato bello finché è durato. 607 00:40:57,840 --> 00:40:59,800 Pensa che saremo al sicuro? 608 00:41:00,840 --> 00:41:02,120 Cosa ci succederà? 609 00:41:03,760 --> 00:41:04,760 A chi? 610 00:41:05,360 --> 00:41:06,400 A noi! 611 00:41:06,480 --> 00:41:08,560 A lei e a me, che siamo stati coi tedeschi. 612 00:41:11,200 --> 00:41:13,080 Temo che si sbagli. 613 00:41:15,120 --> 00:41:18,640 La Maison Balenciaga non si è mai schierata politicamente. 614 00:41:24,160 --> 00:41:25,360 Capisco. 615 00:41:26,640 --> 00:41:28,560 Le ho portato un regalo. 616 00:41:31,440 --> 00:41:33,480 - No. - È solo del formaggio. 617 00:41:33,560 --> 00:41:34,840 Ha un profumo delizioso. 618 00:41:35,360 --> 00:41:36,920 Sono sicuro che sia ottimo. 619 00:41:37,000 --> 00:41:39,480 Ma io non accetto mai doni, 620 00:41:39,560 --> 00:41:41,040 ma le sono grato. 621 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 Lo produce la mia famiglia. 622 00:41:44,960 --> 00:41:46,160 È molto buono. 623 00:41:46,240 --> 00:41:47,920 Vorrei che lo accettasse. 624 00:41:49,240 --> 00:41:50,920 Mi dispiace. 625 00:41:51,320 --> 00:41:53,920 Non posso accettarlo. 626 00:43:20,120 --> 00:43:21,720 Non siamo un'azienda 627 00:43:21,800 --> 00:43:24,280 che dovrebbe festeggiare la liberazione di Parigi. 628 00:43:27,920 --> 00:43:31,880 Non abbiamo fatto niente di cui pentirci, Nicolás. 629 00:43:33,520 --> 00:43:34,840 Abbiamo lavorato sodo 630 00:43:35,400 --> 00:43:39,080 e abbiamo servito i clienti in silenzio come abbiamo sempre fatto. 631 00:43:40,680 --> 00:43:42,160 Alcuni silenzi sono colpevoli. 632 00:43:43,600 --> 00:43:44,960 Allora sono colpevole. 633 00:43:49,080 --> 00:43:50,440 L'azienda è ancora in piedi. 634 00:43:51,520 --> 00:43:53,280 Nessuno ha perso il lavoro. 635 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 È questo l'importante, no? 636 00:43:59,560 --> 00:44:01,120 Grazie, Cristóbal. 637 00:44:02,480 --> 00:44:06,200 So che sei stato tentato dal lasciarci e andare a casa. 638 00:44:08,240 --> 00:44:10,000 E mi piacerebbe pensare 639 00:44:10,560 --> 00:44:12,800 che sei rimasto per me e Virgilia. 640 00:44:16,480 --> 00:44:17,480 Un brindisi. 641 00:44:41,440 --> 00:44:42,360 Sa una cosa? 642 00:44:43,400 --> 00:44:44,800 Non appena finì la guerra 643 00:44:44,880 --> 00:44:48,240 fu proibito indossare uniformi militari 644 00:44:48,320 --> 00:44:50,240 o simboli del Terzo Reich. 645 00:44:52,680 --> 00:44:56,480 Le uniformi divennero cappotti per bambini. 646 00:44:58,000 --> 00:45:02,160 E le bandiere con la svastica divennero grembiuli. 647 00:45:03,560 --> 00:45:04,960 È giusto così. 648 00:45:05,040 --> 00:45:06,800 Non ho niente da obiettare, ma... 649 00:45:08,520 --> 00:45:11,280 ma ho sempre pensato che i tessuti 650 00:45:11,360 --> 00:45:15,640 usati per quelle uniformi e per quelle bandiere 651 00:45:15,720 --> 00:45:17,320 fossero ancora lì. 652 00:45:18,320 --> 00:45:20,680 I simboli erano spariti, 653 00:45:21,760 --> 00:45:24,040 ma i tessuti con cui erano fatti 654 00:45:24,680 --> 00:45:26,040 rimasero. 655 00:45:27,160 --> 00:45:30,240 E vestivano i bambini, ad esempio. 656 00:45:31,640 --> 00:45:33,360 Capisce cosa le voglio dire? 657 00:45:34,920 --> 00:45:36,360 Non ne sono sicura. 658 00:45:40,320 --> 00:45:44,240 Come le ho detto, se non l'ha vissuta, è difficile da comprendere. 659 00:45:50,280 --> 00:45:51,600 Facciamo due passi? 660 00:45:51,680 --> 00:45:52,760 Certo. 661 00:47:40,400 --> 00:47:42,400 Sottotitoli a cura di: Federica Capitani