1 00:00:01,040 --> 00:00:04,480 'CRISTÓBAL IS DE ENIGE ECHTE COUTURIER ONDER ONS. 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,800 DE REST ZIJN SIMPELWEG MODEONTWERPERS.' - COCO CHANEL 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,160 DEZE SERIE IS GEÏNSPIREERD 4 00:00:10,240 --> 00:00:12,880 OP DE DERTIG JAAR DIE CRISTÓBAL BALENCIAGA IN PARIJS DOORBRACHT, 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,920 'BALENCIAGA IS DE MEESTER VAN ONS ALLEN.' - CHRISTIAN DIOR 6 00:00:17,000 --> 00:00:17,960 VORIGE KEER 7 00:00:18,040 --> 00:00:18,920 Mr Balenciaga. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,960 Ik heb wel interesse in je begin in Parijs. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,320 Maar die weken... 10 00:00:24,400 --> 00:00:27,480 na de show van de eerste collectie... 11 00:00:27,560 --> 00:00:29,680 Ze waren vol onzekerheid. 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,120 De beoordelingen waren voornamelijk positief. 13 00:00:32,200 --> 00:00:34,000 Op een schaal van één tot tien is het een zes. 14 00:00:34,080 --> 00:00:37,280 Maar het heeft niet genoeg persoonlijkheid. 15 00:00:38,040 --> 00:00:41,440 Ik heb er uren aan gewerkt. Maar het werkt niet. 16 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 Mag ik je voorstellen aan Nicolás Bizkarrondo. 17 00:00:45,040 --> 00:00:48,160 Zijn vrouw, Virgilia Mendizábal, aandeelhouders van de Maison. 18 00:00:48,240 --> 00:00:50,600 Jij en ik besloten hierheen te gaan. 19 00:00:50,680 --> 00:00:52,760 Ze kwamen voor politieke redenen. 20 00:00:52,840 --> 00:00:55,280 Er is niet zoveel talent in de haute couture. 21 00:00:55,360 --> 00:00:57,120 En jij hebt het, duidelijk. 22 00:00:59,480 --> 00:01:01,520 Ms Chanel. 23 00:01:01,600 --> 00:01:05,520 Denk je dat Balenciaga Parijse haute couture waardig is? 24 00:01:52,800 --> 00:01:54,360 Wat doe je? 25 00:01:54,440 --> 00:01:56,520 Kom. Je moet dit zien. 26 00:02:18,280 --> 00:02:23,000 Ik wil praten over de komst van de nazi's in Parijs. 27 00:02:24,160 --> 00:02:26,560 Voorzichtig met je vragen, Prudence. 28 00:02:28,840 --> 00:02:31,040 Er zijn dingen waar ik liever niet over praat. 29 00:02:36,280 --> 00:02:39,480 PARIJS - JUNI 1940 DE BEZETTING BEGON 30 00:02:45,920 --> 00:02:48,080 Ik ben niet dom, Renée. 31 00:02:48,160 --> 00:02:49,280 Ik weet wat ik zag. 32 00:02:50,360 --> 00:02:53,280 Hij stond een uur geleden voor de Trocadéro. 33 00:02:53,360 --> 00:02:55,440 Met hoe druk hij het heeft? 34 00:02:55,520 --> 00:02:56,880 Waarom zou hij daar zijn? 35 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 Hij was het. 36 00:02:58,240 --> 00:03:00,560 Hij nam een foto met de Eiffeltoren. 37 00:03:00,640 --> 00:03:03,960 Foto's nemen als een toerist op dit uur? 38 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 Het is niet logisch. 39 00:03:05,720 --> 00:03:09,240 Ik zou gebleven zijn. Je ziet Hitler niet elke dag. 40 00:03:09,320 --> 00:03:12,200 Maar ik was ook bang om te blijven. 41 00:03:14,080 --> 00:03:15,560 Loop, alstublieft. 42 00:03:21,240 --> 00:03:23,280 Ik had gedacht dat het beter zou staan. 43 00:03:23,360 --> 00:03:25,800 De stof is rotzooi. Hij heeft geen volume. 44 00:03:25,880 --> 00:03:27,160 Ik weet het niet. 45 00:03:28,000 --> 00:03:30,240 Welke hoed hadden we voor dit ontwerp? 46 00:03:40,600 --> 00:03:41,920 Er ontbreekt iets. 47 00:03:42,000 --> 00:03:44,560 Hoe zou het zijn met een grotere? Probeer een grotere. 48 00:03:47,840 --> 00:03:48,800 Groter. 49 00:03:51,600 --> 00:03:53,360 Ik heb er geen. 50 00:03:53,480 --> 00:03:55,160 Tenzij je wil dat ik de pot gebruik. 51 00:03:55,960 --> 00:03:56,840 Doe het. 52 00:04:13,040 --> 00:04:15,800 Kun je zoiets ontwerpen? 53 00:04:17,000 --> 00:04:17,920 Meneer. 54 00:04:19,920 --> 00:04:22,920 Er staat een SS-officier in de hal met een vrouw. 55 00:04:23,000 --> 00:04:25,120 Ze wil dat we een jurk voor haar maken. 56 00:04:25,200 --> 00:04:27,800 Ik zei dat we alleen mensen met uitnodiging zien, maar... 57 00:04:28,840 --> 00:04:30,480 Wat doen we? 58 00:04:31,240 --> 00:04:32,800 De officier is best eng. 59 00:04:33,280 --> 00:04:34,920 Laat ze binnen. 60 00:04:37,080 --> 00:04:40,400 Het zijn klanten en daar hebben we niet veel van. 61 00:04:44,920 --> 00:04:48,040 Het lijfje is van zwarte tule met geborduurde pailletten... 62 00:04:48,120 --> 00:04:51,280 ...en de rok is mosterdkleurig synthetisch satijn. 63 00:04:56,000 --> 00:04:59,560 Dit is een historistische avondjurk. 64 00:05:01,560 --> 00:05:03,000 Geweldig. 65 00:05:03,360 --> 00:05:04,680 Hij is geweldig. 66 00:05:05,000 --> 00:05:07,480 Ik wil er een met lange mouwen en... 67 00:05:07,560 --> 00:05:09,720 ...kunt u deze stof gebruiken? 68 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 Dat is niet mogelijk. 69 00:05:17,040 --> 00:05:21,120 Het spijt me, maar modehuizen werken niet zo. 70 00:05:21,200 --> 00:05:23,880 De Infanta-jurk is alleen beschikbaar in deze stof. 71 00:05:25,480 --> 00:05:28,280 Ze zou niet hetzelfde zijn met uw stof. 72 00:05:28,800 --> 00:05:31,600 Ja, maar ik wil dit gebruiken. 73 00:05:32,400 --> 00:05:34,280 Het was van mijn grootmoeder. 74 00:05:34,360 --> 00:05:36,320 Ik heb een hele rol thuis. 75 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 Het is goede kwaliteit. 76 00:05:37,720 --> 00:05:39,080 Ja. 77 00:05:39,160 --> 00:05:41,400 Dat is niet het probleem. 78 00:05:56,480 --> 00:05:57,560 Pardon. 79 00:05:59,040 --> 00:06:01,800 Als u dit wilt, accepteren we het. 80 00:06:01,880 --> 00:06:03,680 We maken de lange mouwen. 81 00:06:04,600 --> 00:06:07,680 Maar we gebruiken onze stof. 82 00:06:13,920 --> 00:06:15,120 Goed. 83 00:06:16,320 --> 00:06:20,080 We moeten de regels van de haute couture respecteren. 84 00:06:28,840 --> 00:06:30,840 Hij zegt dat ze haute couture naar Duitsland brengen. 85 00:06:30,920 --> 00:06:34,320 Duitse haute couture zal interessant zijn. 86 00:06:34,400 --> 00:06:36,680 O, nee. 87 00:06:37,480 --> 00:06:40,400 Hij bedoelt dat ze de Parijse haute couture naar Duitsland brengen. 88 00:06:44,640 --> 00:06:46,720 PARIS, JULI 1940 BRANCHEORGANISATIE VOOR HAUTE COUTURE 89 00:06:46,800 --> 00:06:49,400 Stilte, graag. Niet door elkaar heen praten. 90 00:06:49,480 --> 00:06:50,440 SPECIALE BIJEENKOMST BEZOEKERS 91 00:06:50,520 --> 00:06:53,040 Een voor een, alsjeblieft. 92 00:06:53,960 --> 00:06:57,440 Rustig blijven. Bedankt. 93 00:06:58,200 --> 00:06:59,880 Wat? 94 00:06:59,960 --> 00:07:01,280 Moet ik naar Berlijn? 95 00:07:01,360 --> 00:07:04,480 Het is maar een voorstel. 96 00:07:04,560 --> 00:07:06,280 Het is waanzin. 97 00:07:06,360 --> 00:07:07,400 En de leveranciers? 98 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 En iedereen die afhankelijk is van ons? 99 00:07:10,160 --> 00:07:11,240 Waar. 100 00:07:11,320 --> 00:07:13,360 Borduursters, knopenmakers... 101 00:07:13,440 --> 00:07:15,400 Wat is de bedoeling? -Dat is duidelijk. 102 00:07:15,480 --> 00:07:18,640 Ze denken dat we te veel invloed hebben op de mode. 103 00:07:18,720 --> 00:07:21,200 Ze willen dat vrouwen zich kleden als nonnen. 104 00:07:22,960 --> 00:07:25,640 De onderhandelingen gaan goed, laten we kalm blijven. 105 00:07:25,720 --> 00:07:26,960 Dus... 106 00:07:27,040 --> 00:07:29,080 ...we moeten sterk blijven. 107 00:07:29,160 --> 00:07:30,240 En ons verzetten. 108 00:07:30,320 --> 00:07:32,520 Het spijt me, maar ik doe niet mee. 109 00:07:32,600 --> 00:07:36,120 Ik heb de kracht niet, noch wil ik Duitse konten kussen. 110 00:07:36,200 --> 00:07:38,520 Weet je het zeker? Samen staan we sterk. 111 00:07:38,600 --> 00:07:40,200 Wat zegt u? 112 00:07:40,720 --> 00:07:43,840 Er is geen mode in Frankrijk door de oorlog. 113 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 De fabrieken zijn gericht op de oorlog. 114 00:07:46,920 --> 00:07:49,440 Waar zijn de stoffen? Zonder stoffen, geen mode. 115 00:07:50,240 --> 00:07:53,320 Daarom sloot ik. Het is niet de tijd om jurken te maken. 116 00:07:57,720 --> 00:07:59,280 Vertel. 117 00:07:59,360 --> 00:08:00,760 Wat denk je? 118 00:08:00,840 --> 00:08:02,160 We weten 't niet zeker. 119 00:08:03,760 --> 00:08:04,880 Denk na, Cristóbal. 120 00:08:04,960 --> 00:08:06,320 Wat kan je doen? 121 00:08:07,920 --> 00:08:09,600 Het is niet beter in Spanje. 122 00:08:11,160 --> 00:08:13,840 We kunnen nu sluiten en later openen. 123 00:08:13,920 --> 00:08:15,120 Als je sluit, is het voorbij. 124 00:08:15,760 --> 00:08:19,440 En de Duitsers dreigen alles af te pakken als je sluit. 125 00:08:24,440 --> 00:08:26,240 Wat denk je, Virgilia? 126 00:08:27,800 --> 00:08:29,760 Ik weet het niet, Cristóbal... 127 00:08:29,840 --> 00:08:33,120 ...maar we hebben geen andere keus dan open blijven. 128 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 We kunnen niet terug naar Spanje. 129 00:08:36,760 --> 00:08:38,080 Weet je het zeker? 130 00:08:38,520 --> 00:08:40,280 De oorlog daar is beëindigd. 131 00:08:41,800 --> 00:08:43,240 Voor de winnaar, ja. 132 00:08:47,360 --> 00:08:48,960 Het kwam twee weken geleden. 133 00:08:50,320 --> 00:08:52,480 Ik ben veroordeeld tot betalen van 100.000 peseta... 134 00:08:52,560 --> 00:08:55,560 ...en een schorsing wegens politieke verantwoordelijkheid. 135 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 Als we niet betalen moet mijn vader betalen. 136 00:08:58,960 --> 00:09:01,000 Nu is het een boete... 137 00:09:01,080 --> 00:09:03,480 ...maar wie weet of dat genoeg is of... 138 00:09:03,560 --> 00:09:05,360 Het spijt me. 139 00:09:05,440 --> 00:09:06,920 Wat gaan jullie doen? 140 00:09:07,000 --> 00:09:10,480 We gaan in beroep via een betrouwbare advocaat. 141 00:09:11,400 --> 00:09:14,480 Ze zeiden dat het lang zal duren. -Dus de bal ligt bij jullie. 142 00:09:26,160 --> 00:09:28,760 Uiteindelijk besloten we niet te sluiten. 143 00:09:28,840 --> 00:09:31,920 De Duitsers stonden ons toe in Parijs te blijven. 144 00:09:32,000 --> 00:09:34,600 Maar ze werden erger. 145 00:09:34,680 --> 00:09:37,320 Ze verboden de invoer van stoffen. 146 00:09:37,400 --> 00:09:39,440 Ze beperkten het aantal ontwerpen... 147 00:09:39,520 --> 00:09:41,320 ...dat we konden tonen. 148 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 Maar wat konden we doen? 149 00:09:43,880 --> 00:09:45,880 Het was dat of sluiten. 150 00:09:46,840 --> 00:09:49,280 Dus we deden ons best om door te gaan... 151 00:09:49,880 --> 00:09:52,520 ...tot de bezetting eindigde. 152 00:09:55,760 --> 00:09:57,400 Volgende vraag. 153 00:09:58,560 --> 00:09:59,640 Is dat het? 154 00:10:00,280 --> 00:10:03,880 Is dat alles wat u te zeggen hebt over de bezetting? 155 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 Wat moet ik nog meer zeggen? 156 00:10:06,520 --> 00:10:08,040 Het waren moeilijke jaren. 157 00:10:08,120 --> 00:10:10,080 Ja, dat zei u. 158 00:10:10,840 --> 00:10:14,040 Maar toen de oorlog voorbij was, 159 00:10:14,120 --> 00:10:15,560 verdiende Maison Balenciaga... 160 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 ...meer dan aan het begin. 161 00:10:17,720 --> 00:10:19,400 Het was niet zo slecht voor u... 162 00:10:22,600 --> 00:10:24,280 Spreek duidelijk. 163 00:10:24,360 --> 00:10:28,120 Wat probeert u te vragen? 164 00:10:29,080 --> 00:10:30,600 Of ik meewerkte? 165 00:10:31,160 --> 00:10:32,760 U zei dat zelf. 166 00:10:33,920 --> 00:10:35,840 Bent u bang dat iemand u beschuldigt? 167 00:10:35,920 --> 00:10:37,480 Goede God. 168 00:10:38,280 --> 00:10:39,800 Hebt u een oorlog meegemaakt? 169 00:10:40,440 --> 00:10:42,120 Gelukkig was ik erg jong. 170 00:10:43,280 --> 00:10:45,720 Dus u weet niet waar u het over hebt. 171 00:10:45,800 --> 00:10:48,880 Als u geen oorlog hebt meegemaakt, begrijpt u het niet. 172 00:10:48,960 --> 00:10:50,200 Probeer het. 173 00:10:56,280 --> 00:10:58,640 Er was angst voor de indringers. 174 00:10:59,200 --> 00:11:01,960 Maar we waren ook bang om met elkaar te praten. 175 00:11:02,040 --> 00:11:04,720 We waren bang te praten met onze buren, de melkboer... 176 00:11:04,800 --> 00:11:07,560 ...de stoffenleverancier... iedereen. 177 00:11:08,400 --> 00:11:12,000 We probeerden allemaal te overleven. 178 00:11:13,320 --> 00:11:16,480 We moeten ons voordeel doen met onze mogelijke sterke punten. 179 00:11:16,560 --> 00:11:17,760 Wat bedoel je? 180 00:11:18,440 --> 00:11:21,040 We kunnen de stof uit Spanje halen. 181 00:11:21,800 --> 00:11:24,240 Hendaya, eind van het traject. 182 00:11:25,320 --> 00:11:28,640 Hendaya, eind van het traject. 183 00:11:32,680 --> 00:11:34,640 Je hebt vrienden bij de Spaanse ambassade. 184 00:11:34,720 --> 00:11:35,680 Je kan een visum krijgen. 185 00:11:43,240 --> 00:11:45,960 Ze houden je niet tegen bij de grens. 186 00:11:47,960 --> 00:11:51,640 Je kunt Spaanse leveranciers bezoeken en de stoffen kiezen. 187 00:11:51,720 --> 00:11:55,560 Spaanse stoffen zijn onvergelijkbaar met die uit Lyon. 188 00:11:56,120 --> 00:11:58,560 Misschien, onder normale omstandigheden, 189 00:11:58,640 --> 00:12:00,600 ...maar ze zijn zeker beter dan stoffen uit Lyon... 190 00:12:00,680 --> 00:12:02,200 ...of waar dan ook in Frankrijk. 191 00:12:02,720 --> 00:12:05,000 Bovendien hebben ze geen probleem met de import van stoffen. 192 00:12:06,960 --> 00:12:09,360 Hoe smokkelen we de stoffen naar Frankrijk? 193 00:12:11,000 --> 00:12:13,640 Ik heb contacten. Maak je geen zorgen. 194 00:12:15,960 --> 00:12:17,040 Oké, kom op. 195 00:12:22,120 --> 00:12:23,480 DAGELIJKSE MODESHOW LENTE - ZOMER 196 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 Deze stof jeukt? -Jeukt? 197 00:12:25,000 --> 00:12:27,080 Het jeukt. -Nou. 198 00:12:27,720 --> 00:12:31,200 Het verbaast me niet, ze is Spaans. -Echt? 199 00:12:32,360 --> 00:12:34,760 Ben je comfortabel? Goed. 200 00:12:39,720 --> 00:12:42,200 Het is een festival van slechte smaak. 201 00:12:42,280 --> 00:12:44,440 Als je het had gezien voor de oorlog. 202 00:12:45,280 --> 00:12:46,240 Het Rotschild, 203 00:12:47,080 --> 00:12:48,720 ...de hertogin van Windsor. 204 00:12:49,840 --> 00:12:51,000 Nu zijn er alleen snollen. 205 00:12:52,200 --> 00:12:54,120 En nouveau riche van de zwarte markt. 206 00:12:54,200 --> 00:12:56,160 Florette, ze horen je. 207 00:12:58,560 --> 00:12:59,480 Kijk. 208 00:13:00,440 --> 00:13:01,480 Mijn God. 209 00:13:02,040 --> 00:13:04,600 Die sjaal met die jurk... 210 00:13:06,800 --> 00:13:08,960 Hoi, Renée, Florette. 211 00:13:09,040 --> 00:13:12,760 Ik kon niet naar de officiële modeshow, maar dit kon ik niet missen. 212 00:13:12,840 --> 00:13:13,880 Het is een eer. 213 00:13:18,440 --> 00:13:21,240 Doe wat je wil, maar ik denk dat ze te groot zijn. 214 00:13:22,760 --> 00:13:24,840 Als je je eigen Maison hebt... 215 00:13:24,920 --> 00:13:26,800 ...mag je ze kleiner maken. 216 00:13:26,880 --> 00:13:30,760 Maar Mr Balenciaga wil ze zo. 217 00:13:34,720 --> 00:13:36,160 Wladzio. 218 00:13:36,240 --> 00:13:38,880 Ik maak me zorgen om Cristóbals reizen. 219 00:13:38,960 --> 00:13:40,800 Hij blijft elke keer langer. 220 00:13:40,880 --> 00:13:43,360 Ik ben bang dat hij het Maison verwaarloost. 221 00:13:43,440 --> 00:13:45,080 Je ziet spoken. 222 00:13:45,160 --> 00:13:46,880 Denk aan mijn situatie. 223 00:13:46,960 --> 00:13:49,320 Ik wedde op hem en Parijs. 224 00:13:49,400 --> 00:13:51,640 Ik heb niets met Spaanse huizen. 225 00:13:52,160 --> 00:13:54,600 Onze cijfers verbeteren... 226 00:13:54,680 --> 00:13:57,480 ...en dat komt vooral door de stoffen die we daar halen. 227 00:13:58,400 --> 00:14:01,480 Als dit aanhoudt, ben ik bang dat Cristóbal wil ontwerpen vanuit Madrid... 228 00:14:01,560 --> 00:14:03,320 ...of San Sebastián. 229 00:14:03,400 --> 00:14:04,680 Wat kan ik doen? 230 00:14:04,760 --> 00:14:07,880 Hallo? 231 00:14:20,640 --> 00:14:22,680 Kijk hoe ze naar haar kijken. 232 00:14:26,680 --> 00:14:29,360 Ze kunnen niet uitstaan hoe Franse vrouwen zich kleden. 233 00:14:31,160 --> 00:14:32,600 Ik ben bang voor ze. 234 00:14:33,240 --> 00:14:36,160 Denk je niet dat we aan een zijden draadje hangen? 235 00:14:37,320 --> 00:14:38,720 Wat bedoel je? 236 00:14:40,440 --> 00:14:43,200 Dat wij het opeens zijn. 237 00:14:43,800 --> 00:14:45,720 Zoals de Joden. 238 00:14:46,760 --> 00:14:49,720 Ze veroordeelden iedereen die buiten de norm lag. 239 00:14:51,360 --> 00:14:53,440 Homoseksuelen, antifascisten... 240 00:14:54,800 --> 00:14:55,840 Wie weet. 241 00:14:56,680 --> 00:14:59,000 Ik heb een vals paspoort, voor het geval dat. 242 00:14:59,080 --> 00:15:02,040 Voor het geval ze Franco-tegenstanders deporteren. 243 00:15:05,480 --> 00:15:07,280 Hoe gaat je veroordeling? 244 00:15:09,640 --> 00:15:11,120 Er is nog geen antwoord. 245 00:15:12,720 --> 00:15:14,320 Mijn advocaat vroeg me een brief te schrijven... 246 00:15:14,400 --> 00:15:16,360 ...dat ik spijt heb van alles en verklaar dat ik me heb bedacht. 247 00:15:16,440 --> 00:15:18,040 Ik speel volgens Franco's regels. 248 00:15:18,800 --> 00:15:20,200 Verdomme. 249 00:15:20,920 --> 00:15:22,280 Wat ga je doen? 250 00:15:22,360 --> 00:15:23,800 Weigeren, natuurlijk. 251 00:15:24,760 --> 00:15:26,560 Ik speel volgens Franco's regels. 252 00:15:42,200 --> 00:15:46,280 Nummer 25. 253 00:15:55,800 --> 00:15:59,600 Nummer 26. 254 00:15:59,680 --> 00:16:02,560 Nummer 26. 255 00:16:02,640 --> 00:16:04,440 Nummer 26. 256 00:16:07,840 --> 00:16:11,440 Ze toonden niet hetzelfde enthousiasme als eerst... 257 00:16:11,520 --> 00:16:13,880 ...maar dat betekent niet dat ze het niets vonden. 258 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Anders hadden ze geen licentie gekocht. 259 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 Juan Martín, alsjeblieft. 260 00:16:17,920 --> 00:16:20,160 Hij wees alleen op de hoeden. 261 00:16:20,240 --> 00:16:22,000 Is dat slecht? -Precies. 262 00:16:22,080 --> 00:16:25,040 Hij praat over de hoeden om mijn ontwerpen te vermijden. 263 00:16:25,920 --> 00:16:27,960 Ze zijn deel van je ontwerpen. 264 00:16:28,760 --> 00:16:30,800 Ze waren jouw idee, Cristóbal. 265 00:16:30,880 --> 00:16:33,720 Ja, maar ik ontwierp ze niet. 266 00:16:36,200 --> 00:16:39,240 Ze werden aangewezen omdat ze opvielen. 267 00:16:39,840 --> 00:16:41,680 Je weet hoe Amerikanen zijn. 268 00:16:43,240 --> 00:16:46,880 EENS ZIEN OF JE HET WAT VINDT WLADZIO 269 00:17:28,680 --> 00:17:29,840 Wat? 270 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 Niets. 271 00:17:32,360 --> 00:17:33,720 Hoe gaat het daar? 272 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 De Duitsers worden strikter. 273 00:17:38,520 --> 00:17:40,000 Ze nemen alles. 274 00:17:42,080 --> 00:17:45,000 Waarom kom je niet terug nu het hier beter is? 275 00:17:46,120 --> 00:17:49,000 Waarom moet je alleen in Parijs blijven? 276 00:17:49,080 --> 00:17:51,320 Hier ben je beter af. 277 00:17:51,400 --> 00:17:53,880 Mam, laat Cristóbal met rust. 278 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Ik maak me zorgen. 279 00:17:57,800 --> 00:18:01,520 Ma, we kunnen Nicolás en Virgilia niet in de steek laten. 280 00:18:02,280 --> 00:18:04,200 We moeten het wat langer volhouden. 281 00:18:04,760 --> 00:18:07,400 Als de oorlog voorbij is, is alles weer normaal. 282 00:18:08,120 --> 00:18:12,880 Afhankelijk van wie er wint, toch? 283 00:18:18,040 --> 00:18:19,400 Goedemorgen, mevrouw. 284 00:18:19,480 --> 00:18:21,480 Goedemorgen. Uw uitnodiging? 285 00:18:21,560 --> 00:18:23,800 We zijn van het Algemeen Kleermakerscomité. 286 00:18:24,520 --> 00:18:26,200 We willen de manager zien. 287 00:18:27,040 --> 00:18:28,160 Goedemorgen. 288 00:18:29,520 --> 00:18:30,880 Wat is er? 289 00:18:38,320 --> 00:18:41,880 Meneer, een officier van het Algemeen Kleermakerscomité. 290 00:18:41,960 --> 00:18:43,720 Het is een inspectie. 291 00:18:44,360 --> 00:18:47,120 Zeg Mr Bizkarrondo dat hij voor de Spaanse stoffen zorgt. 292 00:18:49,360 --> 00:18:51,320 Snel. -Voorzichtig. 293 00:18:52,040 --> 00:18:54,720 Verstop ze, zodat ze ze niet zien. 294 00:18:54,800 --> 00:18:57,400 Wees voorzichtig met de stof. 295 00:18:59,320 --> 00:19:01,680 Oké. -Schiet op. 296 00:19:01,760 --> 00:19:02,880 Schiet op. 297 00:19:04,440 --> 00:19:06,920 Goede reis. -Dank u, dag. 298 00:19:07,000 --> 00:19:08,560 Dag, Cristóbal. 299 00:19:16,000 --> 00:19:17,480 Goedendag, meneer. -Goedemorgen. 300 00:19:26,480 --> 00:19:27,960 Kom mee, alstublieft. 301 00:19:28,040 --> 00:19:30,120 Is er een probleem? -Kom mee, alstublieft. 302 00:19:40,040 --> 00:19:41,960 Waar is Renée? -Daar. 303 00:19:42,840 --> 00:19:45,800 Renée, het boek. -Ja. 304 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 Het is klaar. 305 00:19:54,680 --> 00:19:57,520 Cristóbal is in Madrid. Verdomme. 306 00:20:01,640 --> 00:20:02,920 Uw papieren, alstublieft. 307 00:20:05,040 --> 00:20:07,440 Ik toonde ze al aan uw assistent. 308 00:20:07,520 --> 00:20:09,520 Uw papieren, alstublieft. 309 00:20:23,520 --> 00:20:26,920 U moet goede connectie hebben bij de Spaanse ambassade... 310 00:20:27,000 --> 00:20:29,160 ...om dit visum te krijgen. 311 00:20:45,520 --> 00:20:47,880 Meneer? -Waarom maak je deze hoeden? 312 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 Sorry, ik begrijp het niet. 313 00:20:53,840 --> 00:20:58,120 De hoeden, waarom zijn ze zo dramatisch? 314 00:20:58,720 --> 00:21:00,000 Dat is niet nodig. 315 00:21:00,080 --> 00:21:04,440 Het is deel van het algemene concept van deze collectie. 316 00:21:05,120 --> 00:21:08,120 Het is deel van het huismerk. 317 00:21:12,480 --> 00:21:14,720 Ik heb uw gastenboek nodig. 318 00:21:14,800 --> 00:21:16,920 Natuurlijk, alstublieft. 319 00:21:17,880 --> 00:21:21,840 De politie van Parijs stuurde dit. 320 00:21:21,920 --> 00:21:23,880 Een rapport over u. 321 00:21:26,280 --> 00:21:29,480 U bezit een haute couture Maison? 322 00:21:29,560 --> 00:21:30,600 Ja. 323 00:21:35,120 --> 00:21:37,800 U werd verbannen tijdens de Spaanse burgeroorlog... 324 00:21:37,880 --> 00:21:40,920 ...en kwam aan in 1937. 325 00:21:41,000 --> 00:21:43,280 U vestigde zich hier. 326 00:21:43,360 --> 00:21:44,760 Maar u bent Spaans. 327 00:21:44,840 --> 00:21:46,440 Niet echt verbannen. 328 00:21:46,880 --> 00:21:48,280 Zo is het niet. 329 00:21:49,000 --> 00:21:50,160 Ja. 330 00:21:54,240 --> 00:21:56,360 De zaken gaan goed voor u. 331 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 Toch? 332 00:22:00,480 --> 00:22:01,840 Wie is... 333 00:22:01,920 --> 00:22:06,800 Wladyslaw Jaworowski d'Attainville? 334 00:22:07,880 --> 00:22:10,400 Die heet ook Wladzio d'Attainville. 335 00:22:11,640 --> 00:22:13,440 Hij is uw zakenpartner? 336 00:22:13,520 --> 00:22:14,800 Dat klopt. 337 00:22:16,960 --> 00:22:18,520 Hij is meer dan dat, toch? 338 00:22:19,160 --> 00:22:20,360 Pardon? 339 00:22:22,600 --> 00:22:27,040 Hier staat dat u bekend bent als homo. 340 00:22:34,160 --> 00:22:36,480 Hij is meer dan dat, ja of nee? 341 00:22:37,800 --> 00:22:38,960 Luister... 342 00:22:39,440 --> 00:22:43,240 Ik sta niet toe dat u zulke vragen stelt. 343 00:22:44,600 --> 00:22:45,520 Geef antwoord. 344 00:22:50,640 --> 00:22:51,680 Nee. 345 00:22:52,160 --> 00:22:53,440 Hij is een vriend. 346 00:22:58,360 --> 00:22:59,320 Natuurlijk. 347 00:23:09,360 --> 00:23:11,040 Nog iets aan te geven? 348 00:23:11,120 --> 00:23:13,840 Brengt u iets van Spanje naar Frankrijk? 349 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Nee. 350 00:23:16,120 --> 00:23:17,160 Niets. 351 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 Weet u dat zeker? 352 00:23:20,880 --> 00:23:21,920 Ja. 353 00:23:24,360 --> 00:23:25,760 Heel goed. 354 00:23:25,840 --> 00:23:29,320 Ga die kamer in en kleed u uit. 355 00:23:31,560 --> 00:23:32,440 Pardon? 356 00:23:34,120 --> 00:23:38,400 Ga met mijn assistent die kamer in en kleed u uit. 357 00:24:00,680 --> 00:24:02,200 Doe je kleren uit. 358 00:24:29,640 --> 00:24:32,400 Ze vertrokken met het gastenboek. 359 00:24:33,760 --> 00:24:34,920 Is dat het? 360 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 Verder niets? 361 00:24:37,240 --> 00:24:40,880 Ze leken alleen geïnteresseerd in het aantal ontwerpen en de meters stof. 362 00:24:43,320 --> 00:24:45,240 Hoe vaak inspecteerden ze ons? 363 00:24:46,160 --> 00:24:49,320 Het zou me niet verbazen als een concurrent ons beschuldigde. 364 00:24:49,880 --> 00:24:52,400 Ze haten dat wij betere stof hebben. 365 00:24:52,960 --> 00:24:55,280 Vonden ze de Spaanse stoffen? 366 00:24:55,800 --> 00:24:57,160 We verstopten ze, voor het geval dat. 367 00:25:01,760 --> 00:25:02,920 Ik weet het niet. 368 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 Het bevalt me niet. 369 00:25:06,040 --> 00:25:07,960 We misten je. 370 00:25:08,960 --> 00:25:11,240 We wisten niet alle antwoorden. 371 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 Wat moest ik doen, Nicolás. 372 00:25:15,080 --> 00:25:16,760 We hadden de modeshow in Madrid. 373 00:25:17,240 --> 00:25:18,720 We moesten zorgen voor de Amerikanen... 374 00:25:18,800 --> 00:25:21,480 ...de winkelvertegenwoordigers, de pers. 375 00:25:23,360 --> 00:25:25,000 Dus je praat daar met de pers? 376 00:25:27,000 --> 00:25:29,520 Zelfs als ik niet met ze praat, moet ik er zijn. 377 00:25:52,600 --> 00:25:54,520 Wladzio. -Sorry dat ik te laat ben. 378 00:25:54,600 --> 00:25:56,280 Ik vergat dat er geen taxi's zijn in Parijs. 379 00:25:56,360 --> 00:25:57,760 Je liet me schrikken. 380 00:25:57,840 --> 00:25:59,640 Ik begon te denken dat er iets was gebeurd. 381 00:26:11,720 --> 00:26:14,400 Ik weet niet of we samen plannen moeten maken. 382 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 Waarom? 383 00:26:17,400 --> 00:26:19,880 Je doet raar sinds je terug bent. 384 00:26:27,560 --> 00:26:30,560 Kijk. Onze Coco. 385 00:26:31,960 --> 00:26:34,560 Men zegt dat ze met een Duitse officier gaat. 386 00:26:34,640 --> 00:26:35,840 Echt? 387 00:26:35,920 --> 00:26:38,400 Ja, veel jonger dan zij. 388 00:26:39,840 --> 00:26:43,280 Blijkbaar waren ze de hele dag in haar kamer in het Ritz. 389 00:26:44,200 --> 00:26:45,480 Juist. 390 00:26:46,200 --> 00:26:47,520 Zullen we gaan? 391 00:26:49,440 --> 00:26:50,680 Ja. 392 00:26:53,320 --> 00:26:54,320 Wacht. 393 00:26:54,400 --> 00:26:55,640 Goedenavond. 394 00:26:55,720 --> 00:26:58,120 Ik wil het portret van Coco Chanel kopen. 395 00:26:58,200 --> 00:27:00,040 Is het te koop? -Ja, meneer. 396 00:27:01,080 --> 00:27:02,280 Het is 2000 franc. 397 00:27:03,240 --> 00:27:04,360 Oké, perfect. 398 00:27:04,840 --> 00:27:06,280 Koop je het? 399 00:27:07,400 --> 00:27:08,720 Echt, Cristóbal? 400 00:27:10,160 --> 00:27:14,320 Ik wil het naar het Ritz Hotel sturen. 401 00:27:15,600 --> 00:27:19,040 Het is een cadeau voor mevrouw Chanel. 402 00:27:23,760 --> 00:27:25,360 Zullen we? 403 00:27:25,440 --> 00:27:27,080 Wat was dat? 404 00:27:28,080 --> 00:27:30,720 Coco is een vriendin. Ik wilde iets aardigs doen. 405 00:27:30,800 --> 00:27:31,920 Aardig? 406 00:27:32,000 --> 00:27:34,880 Nadat ik je zei dat ze iets heeft met een Duitse officier? 407 00:27:34,960 --> 00:27:37,360 Ze hielp me altijd in San Sebastián... 408 00:27:37,440 --> 00:27:39,840 ...en ook toen we in Parijs kwamen, weet je nog? 409 00:27:39,920 --> 00:27:41,400 Ja, maar Cristóbal... 410 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 Ik veroordeelde nooit de politieke opvattingen van mijn vrienden... 411 00:27:44,440 --> 00:27:45,840 ...of klanten. 412 00:27:45,920 --> 00:27:47,440 Ik begrijp je niet. 413 00:27:47,520 --> 00:27:50,080 Het is alsof je op een andere planeet leeft. 414 00:27:50,160 --> 00:27:53,600 Uiteindelijk kan je bepaalde dingen niet negeren. 415 00:27:53,680 --> 00:27:56,480 We kunnen onze ogen niet sluiten voor wat er gebeurt. 416 00:27:58,800 --> 00:28:03,080 Je brengt te veel tijd door met Nicolás, Wladzio. 417 00:28:04,880 --> 00:28:08,640 GETARIA CRISTÓBALS GEBOORTESTAD 418 00:28:09,640 --> 00:28:11,720 Chanel, met een Duitse officier? 419 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 Ik vond het niet raar. 420 00:28:14,160 --> 00:28:17,800 Mensen ontkennen de relatie tussen de Fransen en de Duitsers. 421 00:28:17,880 --> 00:28:20,120 Maar ik verzeker u, de relatie bestond. 422 00:28:21,000 --> 00:28:25,120 Alles was veel verwarrender dan hoe het nu lijkt. 423 00:28:27,120 --> 00:28:29,600 Zegt u dat het u niet kon schelen... 424 00:28:29,680 --> 00:28:32,360 ...of de Duitsers of de geallieerden wonnen? 425 00:28:32,440 --> 00:28:33,400 Nee. 426 00:28:34,120 --> 00:28:37,160 Natuurlijk was ik blij dat de Duitsers verloren. 427 00:28:39,080 --> 00:28:41,040 Onze branche is anders. 428 00:28:42,400 --> 00:28:46,040 Haute couture diende altijd de elite. 429 00:28:47,360 --> 00:28:51,360 Het ging niet om verzet of samenwerking. 430 00:28:53,120 --> 00:28:55,000 Het ging om overleven. 431 00:29:05,720 --> 00:29:07,200 In Harper's Bazaar... 432 00:29:07,280 --> 00:29:11,160 ...wezen ze op hoe extravagant de hoeden waren in Madrid. 433 00:29:13,600 --> 00:29:15,840 Niets anders? 434 00:29:16,880 --> 00:29:18,280 Alleen de hoeden? 435 00:29:21,720 --> 00:29:24,920 Ik denk erover om minder extravagante hoeden te maken. 436 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Waarom? 437 00:29:27,440 --> 00:29:32,640 Ik weet het niet. Ze overschaduwen de ontwerpen... 438 00:29:39,440 --> 00:29:42,320 Natuurlijk, met zulke innovatieve ontwerpen... 439 00:29:44,760 --> 00:29:46,760 Wat? Wat bedoel je? 440 00:29:46,840 --> 00:29:48,560 Ik weet niet of ik iets zie dat het waardig is... 441 00:29:48,640 --> 00:29:50,680 ...om overschaduwd te worden. 442 00:29:50,760 --> 00:29:53,560 De ontwerpers van Parijs doen het rustiger aan. 443 00:29:54,080 --> 00:29:55,960 Jullie maken allemaal hetzelfde. 444 00:29:56,800 --> 00:29:59,560 Jullie gebruiken dezelfde techniek en noemen het stijl... 445 00:29:59,640 --> 00:30:01,560 ...als jullie Spaanse en Griekse thema's gebruiken. 446 00:30:02,200 --> 00:30:03,360 Dat is geen stijl. 447 00:30:03,880 --> 00:30:06,120 Dat is een verkleedfeestje. 448 00:30:06,200 --> 00:30:08,560 Dank voor je uitleg wat mode is. 449 00:30:08,640 --> 00:30:10,880 Dat wist ik niet. 450 00:30:15,520 --> 00:30:18,120 Hier zie ik tenminste iets. 451 00:30:18,200 --> 00:30:19,160 Godzijdank. 452 00:30:19,240 --> 00:30:23,040 Weet je waar je je stijl moet zoeken? -Nee, leg het me uit. 453 00:30:23,880 --> 00:30:25,240 In je techniek. 454 00:30:25,760 --> 00:30:27,920 Zo creëer je een nieuwe stijl. 455 00:30:28,000 --> 00:30:29,440 Je techniek. 456 00:30:29,520 --> 00:30:30,480 Gotiek, bijvoorbeeld. 457 00:30:31,280 --> 00:30:33,280 Het werd niet uitgevonden omdat iemand besloot... 458 00:30:33,360 --> 00:30:36,320 ...kleur toe te voegen aan glas. 459 00:30:36,880 --> 00:30:40,000 Het werd uitgevonden omdat iemand slaagde... 460 00:30:40,080 --> 00:30:41,800 ...de vormen te herontwerpen... 461 00:30:41,880 --> 00:30:43,360 ...en het gewicht te verdelen... 462 00:30:43,440 --> 00:30:45,640 ...zodat de muren grotere gaten konden hebben. 463 00:30:46,520 --> 00:30:49,440 Ik kan dat niet toepassen op mode... 464 00:30:49,520 --> 00:30:51,000 ...maar jij wel. 465 00:30:51,560 --> 00:30:52,760 Wat wil je dat ik doen? 466 00:30:53,920 --> 00:30:56,040 Bijvoorbeeld, de taille. 467 00:30:56,120 --> 00:30:58,480 Waarom zit die altijd hier... 468 00:30:59,040 --> 00:31:01,040 ...en niet lager of hoger? 469 00:31:01,120 --> 00:31:02,640 Of maak geen taille. 470 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 Net als de halslijn in jasjes... 471 00:31:05,320 --> 00:31:07,600 ...waarom zit die altijd bij de nek? 472 00:31:09,440 --> 00:31:12,760 Ik weet niet wat ik zeg, want ik doe dit niet. 473 00:31:12,840 --> 00:31:15,280 Maar ik herken het als iemand... 474 00:31:15,360 --> 00:31:16,720 ...me iets anders biedt. 475 00:31:18,640 --> 00:31:21,080 Dit is niet het beste moment... 476 00:31:21,160 --> 00:31:22,960 ...maar de oorlog zal eindigen. 477 00:31:23,920 --> 00:31:27,000 Je moet nadenken waar je wil zijn, 478 00:31:27,080 --> 00:31:28,320 ...mooie kapellen maken... 479 00:31:29,280 --> 00:31:30,760 ...of grote kathedralen? 480 00:31:33,120 --> 00:31:35,880 Wladzio kon me stimuleren. 481 00:31:36,720 --> 00:31:39,560 Hij had veel intuïtie. 482 00:31:39,640 --> 00:31:42,160 Hij was de enige die eerlijk tegen me was. 483 00:31:43,800 --> 00:31:45,160 Mist u hem? 484 00:31:49,240 --> 00:31:50,360 Ja, natuurlijk. 485 00:31:51,200 --> 00:31:54,600 Hij was essentieel voor me, we werkten 20 jaar samen. 486 00:31:57,560 --> 00:31:58,760 We doorstonden... 487 00:32:00,240 --> 00:32:01,440 ...moeilijke tijden. 488 00:32:01,520 --> 00:32:05,200 WAARSCHUWING VERBODEN TOEGANG 489 00:32:10,920 --> 00:32:13,320 'Het kleermakerscomité verklaart 490 00:32:13,400 --> 00:32:15,320 ...met onmiddellijke ingang... 491 00:32:15,400 --> 00:32:18,040 de sluiting van Maison Balenciaga voor onbepaalde tijd.' 492 00:32:19,520 --> 00:32:21,880 Ze kwamen en schopten ons eruit. 493 00:32:21,960 --> 00:32:24,640 We konden niets doen. -Zeiden ze waarom? 494 00:32:26,040 --> 00:32:28,560 Ze moesten iets zeggen. -Ik ben bang van niet. 495 00:32:29,760 --> 00:32:31,760 Ik weet het niet zeker, ik was bang. 496 00:32:33,920 --> 00:32:35,000 Ik zoek het uit. 497 00:32:35,080 --> 00:32:36,320 Allemaal, naar huis. 498 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 Ga naar huis. 499 00:32:46,600 --> 00:32:48,000 Wat doen je? 500 00:32:50,120 --> 00:32:53,600 Als ze naar het Maison gingen, kunnen ze elk moment hier komen. 501 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 Maar waarom? 502 00:32:57,760 --> 00:32:59,400 We weten niet waarom ze ons sloten. 503 00:32:59,480 --> 00:33:01,960 Het helpt niet als ze weten dat we samen slapen. 504 00:33:04,880 --> 00:33:07,120 Sloten ze ons daarom? 505 00:33:07,200 --> 00:33:08,920 Ik weet het niet, of omdat... 506 00:33:09,000 --> 00:33:12,600 ...ze weten van de stoffen uit Spanje, of het is Bizkarrondo's veroordeling, 507 00:33:14,120 --> 00:33:15,400 Hij doet er te lang over. 508 00:33:18,760 --> 00:33:20,480 Het zijn de hoeden. -Wat? 509 00:33:20,560 --> 00:33:23,000 'Melding van het kleermakerscomité. 510 00:33:23,080 --> 00:33:25,840 Op last van de bezettende macht... 511 00:33:25,920 --> 00:33:28,040 ...wordt Maison Balenciaga gestraft... 512 00:33:28,120 --> 00:33:31,960 voor het aanzetten tot rebellie door provocerende hoeden. 513 00:33:32,960 --> 00:33:36,320 Het Maison blijft drie maanden gesloten... 514 00:33:36,400 --> 00:33:38,440 ...beginnend op 22 januari.' 515 00:33:39,480 --> 00:33:40,920 De hoeden? 516 00:33:42,440 --> 00:33:45,240 Elk ander huis doet hetzelfde. 517 00:33:45,920 --> 00:33:48,600 Dit verplettert de verkoop volgend seizoen. 518 00:33:49,160 --> 00:33:51,280 Iemand heeft het op ons voorzien. 519 00:33:51,360 --> 00:33:52,680 Hou je mond, Wladzio. 520 00:33:53,360 --> 00:33:55,280 De reden is duidelijk. 521 00:33:55,360 --> 00:33:58,280 Ik had jouw hoedjes moeten stoppen. 522 00:33:59,360 --> 00:34:01,320 Dat was jouw idee. 523 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 Ik deed alleen wat jij wilde. 524 00:34:05,160 --> 00:34:06,240 Wladzio heeft gelijk. 525 00:34:06,960 --> 00:34:08,560 Zelfkritiek helpt je... 526 00:34:08,640 --> 00:34:10,240 ...in plaats van anderen de schuld te geven. 527 00:34:10,840 --> 00:34:11,960 Wat? 528 00:34:12,040 --> 00:34:13,360 Ja, Cristóbal. 529 00:34:14,200 --> 00:34:16,560 Als je vaker in Parijs was... 530 00:34:16,640 --> 00:34:19,320 ...en niet zo druk was met reizen, kon dit vermeden worden. 531 00:34:21,400 --> 00:34:22,680 Weet je wat er is? 532 00:34:23,880 --> 00:34:26,440 Jij kunt niet terug naar Spanje en je bent jaloers. 533 00:34:27,200 --> 00:34:29,480 Nou, dat is niet mijn fout. 534 00:34:29,560 --> 00:34:31,440 Was buiten de politiek gebleven. 535 00:34:32,520 --> 00:34:33,440 Juist. 536 00:34:34,040 --> 00:34:37,120 Het is beter als niemand in je leven weet of je... 537 00:34:37,200 --> 00:34:39,080 ...een democraat, franquist of nazi bent. 538 00:34:39,640 --> 00:34:42,000 Ik heb geen idee wat je bent, Cristóbal. 539 00:34:42,960 --> 00:34:43,840 Hè? 540 00:34:44,640 --> 00:34:46,160 Wat ben je, Cristóbal? 541 00:34:46,240 --> 00:34:47,680 Ik ben apolitiek. 542 00:34:48,200 --> 00:34:49,200 Ik heb alle recht. 543 00:34:49,600 --> 00:34:50,640 Ik heb het recht politiek te zijn. 544 00:34:50,720 --> 00:34:52,440 Niet in deze branche. 545 00:34:53,040 --> 00:34:55,360 Zie je niet dat alles politiek is? 546 00:34:56,000 --> 00:34:57,560 Zelfs een hoed is politiek. 547 00:35:19,600 --> 00:35:23,000 JANUARI 1944 VICHY 548 00:35:23,080 --> 00:35:25,920 FRANSE REGERINGSKANTOREN TIJDENS DE BEZETTING 549 00:35:26,000 --> 00:35:29,560 SPAANSE AMBASSADE 550 00:35:36,280 --> 00:35:38,160 Het lijkt erop dat jij de schuld krijgt van de trend... 551 00:35:38,240 --> 00:35:41,200 ...om grote hoeden te dragen. 552 00:35:42,800 --> 00:35:44,200 Heel eenvoudig. 553 00:35:46,640 --> 00:35:50,240 De Duitsers zijn het als een dreigement tegen de soberheid die ze opleggen. 554 00:35:50,720 --> 00:35:51,880 Pardon... 555 00:35:52,480 --> 00:35:55,200 ...zijn hoeden zo belangrijk? 556 00:35:55,280 --> 00:35:56,320 Het is een waarschuwing. 557 00:35:56,840 --> 00:36:00,360 Het begint met grote hoeden en men weet niet waar het toe leidt. 558 00:36:00,440 --> 00:36:03,640 Maar waarom wordt het Maison gestraft? 559 00:36:07,200 --> 00:36:08,600 Meneer Bizkarrondo. 560 00:36:14,560 --> 00:36:18,040 Ik hoorde dat u veroordeeld bent tot een boete van 100.000 peseta... 561 00:36:18,120 --> 00:36:21,840 ...voor uw duidelijk onpatriottische opvattingen voor de oorlog. 562 00:36:22,920 --> 00:36:25,360 Wat heeft dat ermee te maken? 563 00:36:26,040 --> 00:36:26,920 Alles. 564 00:36:28,960 --> 00:36:29,880 Alles. 565 00:36:30,800 --> 00:36:34,600 U zult begrijpen dat Spanje niet bemiddelt voor een dissident. 566 00:36:35,160 --> 00:36:37,560 Deze veroordeling is voor mijn voormalige opvattingen. 567 00:36:37,640 --> 00:36:39,600 Ik zit allang niet meer in de politiek. 568 00:36:42,920 --> 00:36:44,200 Ja, maar... 569 00:36:44,720 --> 00:36:46,600 ...u hebt dezelfde mening, toch? 570 00:36:50,000 --> 00:36:50,960 Nee. 571 00:36:52,000 --> 00:36:54,040 Nee, ik schrijf een brief... 572 00:36:54,120 --> 00:36:56,520 ...aan de Spaanse autoriteiten over mijn verandering... 573 00:36:56,600 --> 00:36:59,800 ...en mijn kritiek op de mening die ik eerst verdedigde. 574 00:37:09,160 --> 00:37:11,920 Nou, ik ben blij dat te horen. 575 00:37:12,760 --> 00:37:15,080 Iedereen mag zich bedenken. 576 00:37:31,760 --> 00:37:33,320 Dat is het eind van mijn principes. 577 00:37:59,440 --> 00:38:00,960 Sinds wanneer ben je hier? 578 00:38:01,960 --> 00:38:03,520 Vroeg in de middag. 579 00:38:04,200 --> 00:38:06,480 De ambassadeur sprak met de minister van Industrie... 580 00:38:06,560 --> 00:38:08,280 ...en heeft het Maison heropend. 581 00:38:08,760 --> 00:38:11,080 Maar we kunnen drie maanden geen hoeden maken. 582 00:38:11,920 --> 00:38:13,160 Alleen jurken. 583 00:38:13,960 --> 00:38:14,960 Het spijt me. 584 00:38:15,640 --> 00:38:17,280 Voor jou en de hoeden. 585 00:38:21,760 --> 00:38:23,640 Spijt het je echt? 586 00:38:30,960 --> 00:38:33,280 Waarom lach je de dan? 587 00:38:40,600 --> 00:38:41,760 Bied me je excuses aan. 588 00:38:45,520 --> 00:38:46,480 Het spijt me. 589 00:38:47,480 --> 00:38:50,080 Iets oprechter, alsjeblieft. 590 00:38:52,320 --> 00:38:53,640 Bied me je excuses aan. 591 00:38:55,640 --> 00:38:56,680 Het spijt me. 592 00:39:02,400 --> 00:39:04,960 Pech gehad, dommerd. 593 00:39:19,640 --> 00:39:22,240 Parijs, Parijs geschonden... 594 00:39:23,320 --> 00:39:26,960 ...Parijs, gebroken, Parijs, martelaar... 595 00:39:27,760 --> 00:39:30,440 Maar Parijs... vrij. 596 00:39:31,640 --> 00:39:33,960 Bevrijd door zichzelf. 597 00:39:34,040 --> 00:39:36,560 Bevrijd door haar mensen. 598 00:39:38,320 --> 00:39:40,240 19 AUGUSTUS 1944 EINDE VAN DE BEZETTING 599 00:39:45,760 --> 00:39:47,400 Wat is er? 600 00:40:24,160 --> 00:40:25,320 Hallo. 601 00:40:26,080 --> 00:40:27,120 Bedankt dat u me wil zien. 602 00:40:27,200 --> 00:40:29,560 Mejuffrouw Renée zei dat u erop stond. 603 00:40:30,240 --> 00:40:31,720 Ja, ik... 604 00:40:35,000 --> 00:40:36,360 Hebt u het nieuws gehoord? 605 00:40:37,520 --> 00:40:40,240 Gunther is terug naar Duitsland. 606 00:40:44,360 --> 00:40:45,760 Ik kom afscheid nemen. 607 00:40:49,640 --> 00:40:51,520 Ik denk niet dat ik terugkom. 608 00:40:52,160 --> 00:40:54,000 Het was leuk zolang het duurde. 609 00:40:57,840 --> 00:40:59,800 Denkt u dat we veilig zijn? 610 00:41:00,840 --> 00:41:02,120 Wat zal er met ons gebeuren? 611 00:41:03,760 --> 00:41:04,760 Met wie? 612 00:41:05,360 --> 00:41:06,400 Met ons. 613 00:41:06,480 --> 00:41:08,560 Jij en ik, die de Duitsers steunden. 614 00:41:11,200 --> 00:41:13,080 U vergist zich. 615 00:41:15,120 --> 00:41:18,640 Maison Balenciaga heeft zich nooit politiek aan iemand gelieerd. 616 00:41:24,160 --> 00:41:25,360 Ik begrijp het. 617 00:41:26,640 --> 00:41:28,560 Ik breng een geschenk. 618 00:41:31,440 --> 00:41:33,480 Nee. -Het is maar kaas. 619 00:41:33,560 --> 00:41:34,840 Hij ruikt heerlijk. 620 00:41:35,360 --> 00:41:36,920 Ik weet zeker dat hij heerlijk smaakt. 621 00:41:37,000 --> 00:41:39,480 Maar ik accepteer nooit geschenken... 622 00:41:39,560 --> 00:41:41,040 ...hoewel ik dankbaar ben. 623 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 Mijn familie maakt hem. 624 00:41:44,960 --> 00:41:46,160 Hij is heerlijk. 625 00:41:46,240 --> 00:41:47,920 Ik wil dat u hem accepteert. 626 00:41:49,240 --> 00:41:50,920 Het spijt me. 627 00:41:51,320 --> 00:41:53,920 Maar... Ik kan het niet accepteren. 628 00:43:20,120 --> 00:43:21,720 We zijn geen bedrijf... 629 00:43:21,800 --> 00:43:24,280 ...dat de bevrijding van Parijs moet vieren. 630 00:43:27,920 --> 00:43:30,120 We hebben niets gedaan... 631 00:43:30,200 --> 00:43:31,880 ...om spijt van te hebben. 632 00:43:33,520 --> 00:43:34,840 We hebben hard gewerkt. 633 00:43:35,400 --> 00:43:37,520 En we hebben onze klanten stil geholpen... 634 00:43:37,600 --> 00:43:39,080 ...zoals altijd. 635 00:43:40,680 --> 00:43:42,160 Soms maakt zwijgen schuldig. 636 00:43:43,600 --> 00:43:44,960 Dan ben ik schuldig. 637 00:43:49,080 --> 00:43:50,440 Het bedrijf staat nog. 638 00:43:51,520 --> 00:43:53,280 Niemand verloor zijn baan. 639 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Dat is wat ertoe doet, toch? 640 00:43:59,560 --> 00:44:01,120 Bedankt, Cristóbal. 641 00:44:02,480 --> 00:44:04,160 Ik weet dat je in de verleiding was... 642 00:44:04,240 --> 00:44:06,200 ...om het Maison te verlaten en terug te gaan. 643 00:44:08,240 --> 00:44:10,000 Ik wil denken dat... 644 00:44:10,560 --> 00:44:12,800 je speelde je rol voor Virgilia en mij. 645 00:44:16,480 --> 00:44:17,480 Daar proost ik op. 646 00:44:41,440 --> 00:44:42,360 Weet u? 647 00:44:43,400 --> 00:44:44,800 Zodra de oorlog voorbij was... 648 00:44:44,880 --> 00:44:48,240 ...was het onmiddellijk verboden om legeruniformen te dragen... 649 00:44:48,320 --> 00:44:50,240 ...of symbolen van het Derde Rijk. 650 00:44:52,680 --> 00:44:56,480 De uniformen werden kinderjassen. 651 00:44:58,000 --> 00:45:02,160 En de vlaggen met de hakenkruizen werden schorten. 652 00:45:03,560 --> 00:45:04,960 Dat is goed. 653 00:45:05,040 --> 00:45:06,800 Ik ben het er niet mee oneens, maar... 654 00:45:08,520 --> 00:45:11,280 Ik dacht altijd over hoe de stoffen... 655 00:45:11,360 --> 00:45:15,640 ...die gebruikt waren voor die uniformen en vlaggen... 656 00:45:15,720 --> 00:45:17,320 ...er nog steeds waren. 657 00:45:18,320 --> 00:45:20,680 De symbolen waren weg, maar... 658 00:45:21,760 --> 00:45:24,040 ...de stoffen waar ze mee gemaakt waren... 659 00:45:24,680 --> 00:45:26,040 ...bleven. 660 00:45:27,160 --> 00:45:30,240 De kinderen werden ermee gekleed, bijvoorbeeld. 661 00:45:31,640 --> 00:45:33,360 Begrijpt u wat ik bedoel? 662 00:45:34,920 --> 00:45:36,360 Ik weet het niet zeker. 663 00:45:40,320 --> 00:45:44,240 Ik zei u al: 'U begrijpt het niet, als u het niet hebt meegemaakt.' 664 00:45:50,280 --> 00:45:51,600 Zullen we wandelen? 665 00:45:51,680 --> 00:45:52,760 Natuurlijk. 666 00:47:40,400 --> 00:47:42,400 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur