1 00:00:01,040 --> 00:00:04,480 “Cristóbal er den eneste ekte couturier blant oss. 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,800 Vi andre er bare motedesignere." Coco Chanel 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,160 Denne serien er inspirert 4 00:00:10,240 --> 00:00:12,880 av de 30 årene Cristóbal Balenciaga tilbrakte i Paris, 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,920 fra han begynte til han ble kongen av haute couture. 6 00:00:17,000 --> 00:00:17,960 I TIDLIGERE EPISODER 7 00:00:18,040 --> 00:00:18,920 Mr. Balenciaga. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,960 Jeg er faktisk interessert i hvordan det startet i Paris. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,320 Men så, de ukene... 10 00:00:24,400 --> 00:00:27,480 etter visningen av den første kolleksjonen... 11 00:00:27,560 --> 00:00:29,680 De var fylt av usikkerhet. 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,120 Jeg tror anmeldelsene stort sett har vært positive. 13 00:00:32,200 --> 00:00:34,000 På en skala fra en til ti, er det en sekser. 14 00:00:34,080 --> 00:00:37,280 Men jeg synes det mangler litt personlighet. 15 00:00:38,040 --> 00:00:41,440 Jeg brukte flere timer på designet! Men det fungerer ikke! 16 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 Får jeg presentere deg for Nicolás Bizkarrondo. 17 00:00:45,040 --> 00:00:48,160 Og hans kone, Virgila Mendizábal, motehusets hovedaksjonærer. 18 00:00:48,240 --> 00:00:50,600 Du og jeg bestemte oss for å dra hit. 19 00:00:50,680 --> 00:00:52,760 De kom av politiske grunner. 20 00:00:52,840 --> 00:00:55,280 Det finnes ikke så mye talent i haute couture. 21 00:00:55,360 --> 00:00:57,120 Og du har det, helt opplagt. 22 00:00:59,480 --> 00:01:01,520 Ms. Chanel. 23 00:01:01,600 --> 00:01:05,520 Tror du Balenciaga er verdig parisisk haute couture? 24 00:01:52,800 --> 00:01:54,360 Hva gjør du? 25 00:01:54,440 --> 00:01:56,520 Kom. Du må se dette. 26 00:02:18,280 --> 00:02:23,000 Jeg vil gjerne snakke om da nazistene kom til Paris. 27 00:02:24,160 --> 00:02:26,560 Forsiktig med spørsmålene, Prudence. 28 00:02:28,840 --> 00:02:31,040 Noen ting snakker jeg helst ikke om. 29 00:02:36,280 --> 00:02:39,480 PARIS - JUNI 1940 OKKUPASJONEN BEGYNNER 30 00:02:45,920 --> 00:02:48,080 Jeg er ikke dum, Renée. 31 00:02:48,160 --> 00:02:49,280 Jeg vet hva jeg så. 32 00:02:50,360 --> 00:02:53,280 Han var foran Trocadéro for en time siden. 33 00:02:53,360 --> 00:02:55,440 Så travel som han er? 34 00:02:55,520 --> 00:02:56,880 Hvorfor skulle han det? 35 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 Det var ham. 36 00:02:58,240 --> 00:03:00,560 Tok et bilde av Eiffeltårnet. 37 00:03:00,640 --> 00:03:03,960 Tok bilder som en turist på denne tiden av døgnet? 38 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 Det gir ingen mening. 39 00:03:05,720 --> 00:03:09,240 Jeg ville blitt. Man ser ikke Hitler hver dag. 40 00:03:09,320 --> 00:03:12,200 Men jeg var også redd for å bli. 41 00:03:12,280 --> 00:03:13,400 Hysj. 42 00:03:14,080 --> 00:03:15,560 Gå, er du snill. 43 00:03:21,240 --> 00:03:23,280 Jeg trodde det skulle se bedre ut. 44 00:03:23,360 --> 00:03:25,800 Stoffet er søppel. Det var ingen fylde. 45 00:03:25,880 --> 00:03:27,160 Det visste jeg ikke. 46 00:03:28,000 --> 00:03:30,240 Hvilken hatt hadde vi til denne kreasjonen? 47 00:03:40,600 --> 00:03:41,920 Det mangler noe. 48 00:03:42,000 --> 00:03:44,560 Kan den gjøres større? Prøv en som er større. 49 00:03:47,840 --> 00:03:48,800 Større. 50 00:03:51,600 --> 00:03:53,360 Jeg har ingen. 51 00:03:53,480 --> 00:03:55,160 Med mindre du vil jeg skal bruke potten. 52 00:03:55,960 --> 00:03:56,840 Gjør det. 53 00:04:13,040 --> 00:04:15,800 Kan du designe noe lignende? 54 00:04:17,000 --> 00:04:17,920 Monsieur? 55 00:04:19,920 --> 00:04:22,920 Det er en offiser fra SS i hallen, med en kvinne. 56 00:04:23,000 --> 00:04:25,120 Hun vil at vi skal lage en kjole. 57 00:04:25,200 --> 00:04:27,800 Jeg sa vi kun tar imot de med invitasjon, men... 58 00:04:28,840 --> 00:04:30,480 Hva gjør vi? 59 00:04:31,240 --> 00:04:32,800 Offiseren er ganske skummel. 60 00:04:33,280 --> 00:04:34,920 Be dem komme inn. 61 00:04:37,080 --> 00:04:40,400 De er kunder, og vi har ikke mange av dem. 62 00:04:44,920 --> 00:04:48,040 Overdelen er sort tyll med broderte paljetter, 63 00:04:48,120 --> 00:04:51,280 og skjørtet er i sennepsgul syntetisk sateng. 64 00:04:56,000 --> 00:04:59,560 Det er en historistisk aftenkjole. 65 00:05:01,560 --> 00:05:03,000 Jeg elsker den. 66 00:05:03,360 --> 00:05:04,680 Jeg elsker den! 67 00:05:05,000 --> 00:05:07,480 Jeg vil gjerne ha en med lenger ermer og 68 00:05:07,560 --> 00:05:09,720 kan du bruke dette stoffet? 69 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 Det er ikke mulig. 70 00:05:17,040 --> 00:05:21,120 Beklager, men motehus med haute couture fungerer ikke slik. 71 00:05:21,200 --> 00:05:23,880 Infanta-kjolen er tilgjengelig kun i dette stoffet. 72 00:05:25,480 --> 00:05:28,280 Den ville ikke vært lik om jeg brukte ditt. 73 00:05:28,800 --> 00:05:31,600 Men jeg vil bruke dette. 74 00:05:32,400 --> 00:05:34,280 Det var min bestemors. 75 00:05:34,360 --> 00:05:36,320 Jeg har en hel rull hjemme. 76 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 Det er god kvalitet. 77 00:05:37,720 --> 00:05:39,080 Ja, ja. 78 00:05:39,160 --> 00:05:41,400 Det er ikke problemet. 79 00:05:56,480 --> 00:05:57,560 Unnskyld meg. 80 00:05:59,040 --> 00:06:01,800 Er det dette du vil, aksepterer vi det. 81 00:06:01,880 --> 00:06:03,680 Vi lager lenger ermer. 82 00:06:04,600 --> 00:06:07,680 Men vi bruker vårt stoff. 83 00:06:13,920 --> 00:06:15,120 Ja vel. 84 00:06:16,320 --> 00:06:20,080 Vi må ha respekt for haute coutures regler, ikke sant? 85 00:06:28,840 --> 00:06:30,840 Han sier de vil ta moten til Tyskland. 86 00:06:30,920 --> 00:06:34,320 Det vil bli interessant å se tysk haute couture. 87 00:06:34,400 --> 00:06:36,680 Å, nei, nei. 88 00:06:37,480 --> 00:06:40,400 Han mener å ta parisisk haute couture til Tyskland. 89 00:06:44,640 --> 00:06:46,720 PARIS JULI 1940 HANDELSORGANISASJONEN FOR HAUTE COUTURE 90 00:06:46,800 --> 00:06:49,400 Stille! Ikke snakk over hverandre. 91 00:06:49,480 --> 00:06:50,440 EKSTRAORDINÆRT MØTE DELTAGERE 92 00:06:50,520 --> 00:06:53,040 En og en, er dere snille! 93 00:06:53,960 --> 00:06:57,440 Hold dere rolige. Takk. 94 00:06:58,200 --> 00:06:59,880 Hva? 95 00:06:59,960 --> 00:07:01,280 Må jeg dra til Berlin? 96 00:07:01,360 --> 00:07:04,480 For øyeblikket er det bare et forslag. 97 00:07:04,560 --> 00:07:06,280 Det er galskap. 98 00:07:06,360 --> 00:07:07,400 Og leverandørene? 99 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 Alle som er avhengige av oss? 100 00:07:10,160 --> 00:07:11,240 Det er sant. 101 00:07:11,320 --> 00:07:13,360 Broderere, knappemakere... 102 00:07:13,440 --> 00:07:15,400 -Hva er poenget ditt? -Det er opplagt. 103 00:07:15,480 --> 00:07:18,640 De synes vi har for mye innflytelse på mote. 104 00:07:18,720 --> 00:07:21,200 De vil at kvinnene skal kle seg som nonner. 105 00:07:22,960 --> 00:07:25,640 Forhandlingene går bra, la oss ta det med ro. 106 00:07:25,720 --> 00:07:26,960 Så, 107 00:07:27,040 --> 00:07:29,080 vi må være sterke. 108 00:07:29,160 --> 00:07:30,240 Og stå imot. 109 00:07:30,320 --> 00:07:32,520 Jeg beklager, men ikke regn med meg. 110 00:07:32,600 --> 00:07:36,120 Ikke har jeg styrken, og ikke vil jeg kysse tyskerne bak. 111 00:07:36,200 --> 00:07:38,520 Er du sikker? Vi må holde sammen. 112 00:07:38,600 --> 00:07:40,200 Hva er det du sier? 113 00:07:40,720 --> 00:07:43,840 På grunn av krigen er det ingen mote i Frankrike. 114 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 Fabrikkene konsentrerer seg om krigen. 115 00:07:46,920 --> 00:07:49,440 Hvor er stoffene? Uten stoffer, ingen mote. 116 00:07:50,240 --> 00:07:53,320 Derfor stengte jeg. Dette er ikke tiden for å lage kjoler. 117 00:07:57,720 --> 00:07:59,280 Få høre. 118 00:07:59,360 --> 00:08:00,760 Så hva tenker dere? 119 00:08:00,840 --> 00:08:02,160 Vi er usikre. 120 00:08:03,760 --> 00:08:04,880 Tenk på det, Cristóbal. 121 00:08:04,960 --> 00:08:06,320 Hva kan du gjøre? 122 00:08:07,920 --> 00:08:09,600 Det er ikke bedre i Spania. 123 00:08:11,160 --> 00:08:13,840 Vi kan stenge nå og åpne opp igjen senere. 124 00:08:13,920 --> 00:08:15,120 Stenger du, er det over. 125 00:08:15,760 --> 00:08:19,440 Dessuten truer tyskerne med å konfiskere alt hvis dere stenger. 126 00:08:24,440 --> 00:08:26,240 Hva synes du, Virgila? 127 00:08:27,800 --> 00:08:29,760 Jeg vet ikke hva du sier, Cristóbal, 128 00:08:29,840 --> 00:08:33,120 men det eneste alternativet er å holde åpent. 129 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 Vi kan ikke dra tilbake til Spania. 130 00:08:36,760 --> 00:08:38,080 Er du sikker? 131 00:08:38,520 --> 00:08:40,280 Krigen der er over. 132 00:08:41,800 --> 00:08:43,240 For de som vant, ja. 133 00:08:47,360 --> 00:08:48,960 Det kom for to uker siden. 134 00:08:50,320 --> 00:08:52,480 Jeg må betale 100 000 pesetas, 135 00:08:52,560 --> 00:08:55,560 og er utvist av politiske grunner. 136 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 Hvis vi ikke betaler, må min far betale. 137 00:08:58,960 --> 00:09:01,000 For øyeblikket er det en bot, 138 00:09:01,080 --> 00:09:03,480 men hvem vet om dette er nok... 139 00:09:03,560 --> 00:09:05,360 Så leit. 140 00:09:05,440 --> 00:09:06,920 Hva vil dere gjøre? 141 00:09:07,000 --> 00:09:10,480 Vi har anket via en betrodd advokat. 142 00:09:11,400 --> 00:09:14,480 -De sier det er en lang prosess. -Så ballen er på din halvdel. 143 00:09:26,160 --> 00:09:28,760 Til syvende og sist bestemte vi oss for å ikke stenge. 144 00:09:28,840 --> 00:09:31,920 Tyskerne lot oss bli i Paris. 145 00:09:32,000 --> 00:09:34,600 Men de ble stadig verre. 146 00:09:34,680 --> 00:09:37,320 De forbød import av stoffer. 147 00:09:37,400 --> 00:09:39,440 Begrenset antall kreasjoner 148 00:09:39,520 --> 00:09:41,320 vi fikk lov å vise frem. 149 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 Men hva kunne vi gjøre? 150 00:09:43,880 --> 00:09:45,880 Gjøre det, eller stenge. 151 00:09:46,840 --> 00:09:49,280 Så vi fortsatte så godt vi kunne 152 00:09:49,880 --> 00:09:52,520 til okkupasjonen var over. 153 00:09:55,760 --> 00:09:57,400 Neste spørsmål. 154 00:09:58,560 --> 00:09:59,640 Er det alt? 155 00:10:00,280 --> 00:10:03,880 Er det alt du har å si om okkupasjonen? 156 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 Hva annet vil du jeg skal si? 157 00:10:06,520 --> 00:10:08,040 Det var vanskelige år. 158 00:10:08,120 --> 00:10:10,080 Ja, du nevnte det. 159 00:10:10,840 --> 00:10:14,040 Likevel, da krigen var over, 160 00:10:14,120 --> 00:10:15,560 tjente motehuset Balenciaga 161 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 mer enn noen gang tidligere. 162 00:10:17,720 --> 00:10:19,400 Det var ikke så negativt... 163 00:10:22,600 --> 00:10:24,280 Si det rett ut. 164 00:10:24,360 --> 00:10:28,120 Hva prøver du å spørre om? 165 00:10:29,080 --> 00:10:30,600 Om jeg samarbeidet? 166 00:10:31,160 --> 00:10:32,760 Det var du som sa det. 167 00:10:33,920 --> 00:10:35,840 Er du bekymret for anklager? 168 00:10:35,920 --> 00:10:37,480 Du store min! 169 00:10:38,280 --> 00:10:39,800 Har du gjennomlevd en krig? 170 00:10:40,440 --> 00:10:42,120 Heldigvis var jeg veldig ung. 171 00:10:43,280 --> 00:10:45,720 Så du vet ikke hva du snakker om. 172 00:10:45,800 --> 00:10:48,880 Hvis du ikke har opplevd krig, forstår du ikke. 173 00:10:48,960 --> 00:10:50,200 Prøv. 174 00:10:56,280 --> 00:10:58,640 Det var frykt for inntrengerne. 175 00:10:59,200 --> 00:11:01,960 Vi var også redde for å snakke oss imellom. 176 00:11:02,040 --> 00:11:04,720 Redde for å snakke med naboene, melkemannen, 177 00:11:04,800 --> 00:11:07,560 stoffleverandøren, alle! 178 00:11:08,400 --> 00:11:12,000 Vi prøvde å overleve så godt vi kunne. 179 00:11:13,320 --> 00:11:16,480 Jeg tror vi må utnytte de styrkene vi har. 180 00:11:16,560 --> 00:11:17,760 Hva mener du? 181 00:11:18,440 --> 00:11:21,040 Vi kan hente inn stoffer fra Spania. 182 00:11:21,800 --> 00:11:24,240 Hendaye, endestasjon. 183 00:11:25,320 --> 00:11:28,640 Hendaye, endestasjon. 184 00:11:32,680 --> 00:11:34,640 Du har venner i spanias ambassade. 185 00:11:34,720 --> 00:11:35,680 Du kan få visum. 186 00:11:43,240 --> 00:11:45,960 De stopper deg ikke på grensen. 187 00:11:47,960 --> 00:11:51,640 Du kan besøke spanske tekstilleverandører og velge ut stoffene. 188 00:11:51,720 --> 00:11:55,560 Spanske stoffer kan ikke sammenlignes med de fra Lyon. 189 00:11:56,120 --> 00:11:58,560 Kanskje, under normale omstendigheter, 190 00:11:58,640 --> 00:12:00,600 men de er bedre enn det som kommer fra Lyon 191 00:12:00,680 --> 00:12:02,200 eller Frankrike nå. 192 00:12:02,720 --> 00:12:05,000 Dessuten har de ingen problemer med å importere. 193 00:12:06,960 --> 00:12:09,360 Hvordan smugler vi stoffene til Frankrike? 194 00:12:11,000 --> 00:12:13,640 Jeg har kontakter. Ikke tenk på det. 195 00:12:15,960 --> 00:12:17,040 Da går vi. 196 00:12:22,120 --> 00:12:23,480 DAGLIG VISNING VÅR - SOMMER 197 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 -Dette stoffet klør. -Klør? 198 00:12:25,000 --> 00:12:27,080 -Det klør. -Ja vel. 199 00:12:27,720 --> 00:12:31,200 -Overrasker meg ikke, det er spansk. -Å? 200 00:12:32,360 --> 00:12:34,760 Har dere det bra? Fint. 201 00:12:39,720 --> 00:12:42,200 Det er en festival for dårlig smak. 202 00:12:42,280 --> 00:12:44,440 Du skulle sett det før krigen. 203 00:12:45,280 --> 00:12:46,240 Familien Rothschild, 204 00:12:47,080 --> 00:12:48,720 hertuginnen av Windsor. 205 00:12:49,840 --> 00:12:51,000 Nå er det bare skjøger. 206 00:12:52,200 --> 00:12:54,120 Og nyrike fra svartebørsen. 207 00:12:54,200 --> 00:12:56,160 Florette, de kan høre deg. 208 00:12:58,560 --> 00:12:59,480 Se. 209 00:13:00,440 --> 00:13:01,480 Herregud. 210 00:13:02,040 --> 00:13:04,600 Det skjerfet med den kjolen... 211 00:13:06,800 --> 00:13:08,960 Hei, Renée, Florette. 212 00:13:09,040 --> 00:13:12,760 Jeg så ikke den offisielle visningen, men måtte få med meg denne. 213 00:13:12,840 --> 00:13:13,880 Det er en ære. 214 00:13:18,440 --> 00:13:21,240 Gjør som du vil, men jeg synes fortsatt de er for store. 215 00:13:22,760 --> 00:13:26,800 Når du får ditt eget motehus kan du lage dem mindre. 216 00:13:26,880 --> 00:13:30,760 Akkurat nå vil Mr. Balenciaga ha dem slik. 217 00:13:34,720 --> 00:13:36,160 Wladzio. 218 00:13:36,240 --> 00:13:38,880 Jeg er bekymret for Cristóbal sine turer. 219 00:13:38,960 --> 00:13:40,800 Han blir lenger hver gang. 220 00:13:40,880 --> 00:13:43,360 Jeg er redd han forsømmer motehuset. 221 00:13:43,440 --> 00:13:45,080 Du ser spøkelser. 222 00:13:45,160 --> 00:13:46,880 Tenk på min situasjon. 223 00:13:46,960 --> 00:13:49,320 Jeg satte alt på ham og Paris. 224 00:13:49,400 --> 00:13:51,640 Jeg er ikke involvert i spanske motehus. 225 00:13:52,160 --> 00:13:54,600 Men tallene går oppover, 226 00:13:54,680 --> 00:13:57,480 og det er mest takket være stoffene vi får derfra. 227 00:13:58,400 --> 00:14:01,480 Hvis dette fortsetter, frykter jeg at Cristóbal vil jobbe fra Madrid 228 00:14:01,560 --> 00:14:03,320 eller San Sebastián. 229 00:14:03,400 --> 00:14:04,680 Hva kan jeg gjøre? 230 00:14:04,760 --> 00:14:07,880 Hallo. 231 00:14:20,640 --> 00:14:22,680 Se hvordan de ser på henne. 232 00:14:26,680 --> 00:14:29,360 De kan ikke fordra hvordan franske kvinner kler seg. 233 00:14:31,160 --> 00:14:32,600 Jeg er redd dem. 234 00:14:33,240 --> 00:14:36,160 Føler du ikke at vi balanserer på en stram line? 235 00:14:37,320 --> 00:14:38,720 Hva mener du? 236 00:14:40,440 --> 00:14:43,200 At, det plutselig kan bli oss. 237 00:14:43,800 --> 00:14:45,720 Jeg vet ikke, som jødene. 238 00:14:46,760 --> 00:14:49,720 At de kan begynne å forfølge alle som skiller seg ut. 239 00:14:51,360 --> 00:14:53,440 Homoseksuelle, antifascister... 240 00:14:54,800 --> 00:14:55,840 Hvem vet. 241 00:14:56,680 --> 00:14:59,000 Jeg har et falskt pass, bare i tilfelle. 242 00:14:59,080 --> 00:15:02,040 I tilfelle de føler for å deportere anti-francoister. 243 00:15:05,480 --> 00:15:07,280 Hvordan går det med dommen din? 244 00:15:09,640 --> 00:15:11,120 Ikke noe svar ennå. 245 00:15:12,720 --> 00:15:14,320 Advokaten ba meg skrive et brev 246 00:15:14,400 --> 00:15:16,360 og si jeg angret alt jeg gjorde, 247 00:15:16,440 --> 00:15:18,040 erklære at jeg har endret mening. 248 00:15:18,800 --> 00:15:20,200 Helvete heller. 249 00:15:20,920 --> 00:15:22,280 Hva skal du gjøre? 250 00:15:22,360 --> 00:15:23,800 Nekte, det er opplagt. 251 00:15:24,760 --> 00:15:26,560 Jeg følger ikke Francos regler. 252 00:15:42,200 --> 00:15:46,280 Nummer 25. 253 00:15:55,800 --> 00:15:59,600 Nummer 26. 254 00:15:59,680 --> 00:16:02,560 Nummer 26. 255 00:16:02,640 --> 00:16:04,440 Nummer 26. 256 00:16:07,840 --> 00:16:11,440 De viste ikke samme entusiasme som før, 257 00:16:11,520 --> 00:16:13,880 men det betyr ikke at de ikke likte det. 258 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 I så fall ville de ikke kjøpt lisens. 259 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 Juan Martín, kom igjen. 260 00:16:17,920 --> 00:16:20,160 Han nevnte bare hattene. 261 00:16:20,240 --> 00:16:22,000 -Er det negativt? -Nettopp. 262 00:16:22,080 --> 00:16:25,040 Han nevner hattene for å unngå å snakke om mine kreasjoner. 263 00:16:25,920 --> 00:16:27,960 Hattene er en del av dine kreasjoner. 264 00:16:28,760 --> 00:16:30,800 De var din idé, Cristóbal. 265 00:16:30,880 --> 00:16:33,720 Ja, men jeg designet dem ikke. 266 00:16:36,200 --> 00:16:39,240 De ble nevnt fordi de skilte seg ut. 267 00:16:39,840 --> 00:16:41,680 Du vet hvordan amerikanere er. 268 00:16:43,240 --> 00:16:46,880 LA OSS SE OM DU LIKER DET. WLADZIO 269 00:17:28,680 --> 00:17:29,840 Hva? 270 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 Ingenting. 271 00:17:32,360 --> 00:17:33,720 Hvordan er det der? 272 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 Tyskerne blir strengere. 273 00:17:38,520 --> 00:17:40,000 De tar alt. 274 00:17:42,080 --> 00:17:45,000 Nå som alt er bedre her, kan du ikke komme tilbake? 275 00:17:46,120 --> 00:17:49,000 Hvorfor må du være alene i Paris? 276 00:17:49,080 --> 00:17:51,320 Du ville hatt det bedre her. 277 00:17:51,400 --> 00:17:53,880 Mamma, la Cristóbal være i fred. 278 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Jeg er bare bekymret. 279 00:17:57,800 --> 00:18:01,520 Mamma, vi kan ikke forlate Nicolás og Virgila. 280 00:18:02,280 --> 00:18:04,200 Vi må holde ut litt lenger. 281 00:18:04,760 --> 00:18:07,400 Når krigen er over, blir alt normalt igjen. 282 00:18:08,120 --> 00:18:12,880 Det kommer vel an på hvem som vinner? 283 00:18:18,040 --> 00:18:19,400 God morgen, madam. 284 00:18:19,480 --> 00:18:21,480 God morgen. Din invitasjon? 285 00:18:21,560 --> 00:18:23,800 Vi er fra Den allmenne skredderkomiteen. 286 00:18:24,520 --> 00:18:26,200 Vi vil gjerne møte sjefen. 287 00:18:27,040 --> 00:18:28,160 God morgen. 288 00:18:29,520 --> 00:18:30,880 Hva foregår? 289 00:18:38,320 --> 00:18:41,880 Monsieur, en representant fra Den allmenne skredderkomiteen. 290 00:18:41,960 --> 00:18:43,720 Det er en inspeksjon. 291 00:18:44,360 --> 00:18:47,120 Be Mr. Bizkarrondo ta hånd om de spanske stoffene. 292 00:18:49,360 --> 00:18:51,320 -Skynd deg. -Vær forsiktig. 293 00:18:52,040 --> 00:18:54,720 Gjem dem, så de ikke ser dem. 294 00:18:54,800 --> 00:18:57,400 Vær forsiktig med stoffene. 295 00:18:59,320 --> 00:19:01,680 -Greit. -Skynd deg. 296 00:19:01,760 --> 00:19:02,880 Skynd deg. 297 00:19:04,440 --> 00:19:06,920 -God reise. -Takk. Ha det godt. 298 00:19:07,000 --> 00:19:08,560 Ha det godt, Cristóbal. 299 00:19:16,000 --> 00:19:17,480 -God dag, monsieur. -God dag. 300 00:19:26,480 --> 00:19:27,960 Bli med meg, er du snill. 301 00:19:28,040 --> 00:19:30,120 -Er det problemer? -Bli med meg. 302 00:19:40,040 --> 00:19:41,960 -Hvor er Renée? -Der. 303 00:19:42,840 --> 00:19:45,800 -Renée, boken. -Ja. 304 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 Det er gjort. 305 00:19:54,680 --> 00:19:57,520 Cristóbal er i Madrid. For helvete. 306 00:20:01,640 --> 00:20:02,920 Papirene, takk. 307 00:20:05,040 --> 00:20:07,440 Jeg har allerede vist dem til assistenten. 308 00:20:07,520 --> 00:20:09,520 Dokumentene, takk. 309 00:20:23,520 --> 00:20:26,920 Du må ha gode kontakter i den spanske ambassaden 310 00:20:27,000 --> 00:20:29,160 for å få dette visumet. 311 00:20:45,520 --> 00:20:47,880 -Sir? -Hvorfor lager dere disse hattene? 312 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 Unnskyld, jeg forstår ikke. 313 00:20:53,840 --> 00:20:58,120 Hattene, hvorfor er de så dramatiske? 314 00:20:58,720 --> 00:21:00,000 Det er unødvendig. 315 00:21:00,080 --> 00:21:04,440 Det er en del av konseptet for denne kolleksjonen. 316 00:21:05,120 --> 00:21:08,120 En del av merkevaren. 317 00:21:12,480 --> 00:21:14,720 Jeg trenger registreringsboken. 318 00:21:14,800 --> 00:21:16,920 Selvfølgelig, vær så god. 319 00:21:17,880 --> 00:21:21,840 Politiet i Paris har sendt denne til oss. 320 00:21:21,920 --> 00:21:23,880 En rapport om deg. 321 00:21:26,280 --> 00:21:29,480 Eier du et motehus innen haute couture? 322 00:21:29,560 --> 00:21:30,600 Ja. 323 00:21:35,120 --> 00:21:37,800 Du dro i eksil under den spanske borgerkrigen 324 00:21:37,880 --> 00:21:40,920 og ankom i 1937. 325 00:21:41,000 --> 00:21:43,280 Du bosatte deg her. 326 00:21:43,360 --> 00:21:44,760 Men du er spansk. 327 00:21:44,840 --> 00:21:46,440 Ikke akkurat i eksil. 328 00:21:46,880 --> 00:21:48,280 Det var ikke slik. 329 00:21:49,000 --> 00:21:50,160 Jo. 330 00:21:54,240 --> 00:21:56,360 Du gjør det bra. 331 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 Ikke sant? 332 00:22:00,480 --> 00:22:01,840 Hvem er... 333 00:22:01,920 --> 00:22:06,800 Wladyslaw Jaworowski d'Attainville? 334 00:22:07,880 --> 00:22:10,400 Ved navn Wladzio d'Attainville. 335 00:22:11,640 --> 00:22:13,440 Er det forretningspartneren din? 336 00:22:13,520 --> 00:22:14,800 Det stemmer. 337 00:22:16,960 --> 00:22:18,520 Han er vel mer enn det? 338 00:22:19,160 --> 00:22:20,360 Unnskyld? 339 00:22:22,600 --> 00:22:27,040 Det står her at du er kjent homofil. 340 00:22:34,160 --> 00:22:36,480 Han er mer enn det, ja eller nei? 341 00:22:37,800 --> 00:22:38,960 Hør her, 342 00:22:39,440 --> 00:22:43,240 jeg tillater ikke at du spør den type spørsmål. 343 00:22:44,600 --> 00:22:45,520 Svar meg. 344 00:22:50,640 --> 00:22:51,680 Nei. 345 00:22:52,160 --> 00:22:53,440 Han er en venn. 346 00:22:58,360 --> 00:22:59,320 Selvfølgelig. 347 00:23:09,360 --> 00:23:11,040 Noe å fortolle? 348 00:23:11,120 --> 00:23:13,840 Har du med deg noe til Frankrike fra Spania? 349 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Nei. 350 00:23:16,120 --> 00:23:17,160 Ingenting. 351 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 Er du sikker? 352 00:23:20,880 --> 00:23:21,920 Ja. 353 00:23:24,360 --> 00:23:25,760 Greit. 354 00:23:25,840 --> 00:23:29,320 Gå inn i det rommet og kle av deg. 355 00:23:31,560 --> 00:23:32,440 Unnskyld? 356 00:23:34,120 --> 00:23:38,400 Bli med assistenten inn i det rommet og kle av deg. 357 00:24:00,680 --> 00:24:02,200 Ta av deg klærne. 358 00:24:29,640 --> 00:24:32,400 De tok registeringsboken og dro. 359 00:24:33,760 --> 00:24:34,920 Var det alt? 360 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 Ingenting annet? 361 00:24:37,240 --> 00:24:38,440 De virket kun interessert 362 00:24:38,520 --> 00:24:40,880 i antall kreasjoner og meter med stoff. 363 00:24:43,320 --> 00:24:45,240 Hvor mange ganger har de inspisert? 364 00:24:46,160 --> 00:24:49,320 Kanskje en konkurrent har beskyldt oss for noe. 365 00:24:49,880 --> 00:24:52,400 De hater at vi har bedre stoffer. 366 00:24:52,960 --> 00:24:55,280 Fant de de spanske stoffene? 367 00:24:55,800 --> 00:24:57,160 Vi gjemte dem, i tilfelle. 368 00:25:01,760 --> 00:25:02,920 Jeg vet ikke. 369 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 Jeg liker det ikke. 370 00:25:06,040 --> 00:25:07,960 Du var savnet. 371 00:25:08,960 --> 00:25:11,240 Noen spørsmål kunne vi ikke svare på. 372 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 Hva vil du jeg skulle gjort, Nicolás? 373 00:25:15,080 --> 00:25:16,760 Vi hadde visningen i Madrid. 374 00:25:17,240 --> 00:25:18,720 Vi måtte håndtere amerikanerne, 375 00:25:18,800 --> 00:25:21,480 representantene fra butikkene, pressen! 376 00:25:23,360 --> 00:25:25,000 Snakker du med pressen der? 377 00:25:27,000 --> 00:25:29,520 Selv om jeg ikke snakker med dem, må jeg være der. 378 00:25:52,600 --> 00:25:54,520 -Wladzio! -Beklager, jeg er sen. 379 00:25:54,600 --> 00:25:56,280 Paris har ikke taxier. 380 00:25:56,360 --> 00:25:57,760 Du skremte meg. 381 00:25:57,840 --> 00:25:59,640 Jeg lurte på om noe hadde skjedd. 382 00:26:11,720 --> 00:26:14,400 Jeg vet ikke om vi burde legge planer sammen. 383 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 Hvorfor ikke? 384 00:26:17,400 --> 00:26:19,880 Du har vært rar siden du kom tilbake. 385 00:26:27,560 --> 00:26:30,560 Se. Vår Coco. 386 00:26:31,960 --> 00:26:34,560 Folk sier hun treffer en tysk offiser. 387 00:26:34,640 --> 00:26:35,840 Er det sant? 388 00:26:35,920 --> 00:26:38,400 Ja, mye yngre enn henne. 389 00:26:39,840 --> 00:26:43,280 De er visst hele dagen på rommet hennes på Ritz. 390 00:26:44,200 --> 00:26:45,480 Akkurat. 391 00:26:46,200 --> 00:26:47,520 Skal vi gå? 392 00:26:49,440 --> 00:26:50,680 Ja. 393 00:26:53,320 --> 00:26:54,320 Vent. 394 00:26:54,400 --> 00:26:55,640 God kveld. 395 00:26:55,720 --> 00:26:58,120 Jeg vil gjerne kjøpe portrettet av Coco Chanel. 396 00:26:58,200 --> 00:27:00,040 -Er det til salgs? -Ja, monsieur. 397 00:27:01,080 --> 00:27:02,280 For 2000 franc. 398 00:27:03,240 --> 00:27:04,360 Det er perfekt. 399 00:27:04,840 --> 00:27:06,280 Kjøper du det? 400 00:27:07,400 --> 00:27:08,720 Mener du alvor, Cristóbal? 401 00:27:10,160 --> 00:27:14,320 Jeg vil gjerne sende det til Ritz Hotel. 402 00:27:15,600 --> 00:27:19,040 Det er en gave til Miss Chanel. 403 00:27:23,760 --> 00:27:25,360 Går vi? 404 00:27:25,440 --> 00:27:27,080 Hva handlet det om? 405 00:27:28,080 --> 00:27:30,720 Coco er min venn. Jeg ville gjøre noe hyggelig. 406 00:27:30,800 --> 00:27:31,920 Hyggelig? 407 00:27:32,000 --> 00:27:34,880 Etter at jeg sa hun traff en tysk offiser? 408 00:27:34,960 --> 00:27:37,360 Hun hjalp meg alltid i San Sebastián 409 00:27:37,440 --> 00:27:39,840 og da vi kom til Paris, husker du? 410 00:27:39,920 --> 00:27:41,400 Ja, men Cristóbal... 411 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 Jeg har aldri dømt venners politiske syn, 412 00:27:44,440 --> 00:27:45,840 eller kundenes. 413 00:27:45,920 --> 00:27:47,440 Jeg forstår deg ikke. 414 00:27:47,520 --> 00:27:50,080 Det er som om du bor på en annen planet. 415 00:27:50,160 --> 00:27:53,600 Du må slutte å ignorere visse ting. 416 00:27:53,680 --> 00:27:56,480 Vi kan ikke lukke øynene for det som skjer. 417 00:27:58,800 --> 00:28:03,080 Jeg synes du tilbringer for mye tid med Nicolás nå, Wladzio. 418 00:28:04,880 --> 00:28:08,640 CRISTÓBALS HJEMBY 419 00:28:09,640 --> 00:28:11,720 Chanel, med en tysk offiser? 420 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 Det var ikke rart. 421 00:28:14,160 --> 00:28:17,800 Folk benekter at det var et forhold mellom franskmenn og tyskere. 422 00:28:17,880 --> 00:28:20,120 Men jeg kan forsikre deg om at det var det. 423 00:28:21,000 --> 00:28:25,120 Alt var mye mer forvirrende da enn slik det virker nå. 424 00:28:27,120 --> 00:28:29,600 Prøver du å si at du ikke brydde deg 425 00:28:29,680 --> 00:28:32,360 om det var tyskerne eller de allierte som vant? 426 00:28:32,440 --> 00:28:33,400 Nei! 427 00:28:34,120 --> 00:28:37,160 Selvfølgelig var jeg glad for at tyskerne tapte. 428 00:28:39,080 --> 00:28:41,040 Vår bransje skiller seg ut. 429 00:28:42,400 --> 00:28:46,040 Haute couture har alltid hørt til eliten. 430 00:28:47,360 --> 00:28:51,360 Det handlet ikke om motstand eller samarbeid. 431 00:28:53,120 --> 00:28:55,000 Det handlet om overlevelse. 432 00:29:05,720 --> 00:29:07,200 Harper's Bazaar 433 00:29:07,280 --> 00:29:11,160 skriver om de ekstravagante hattene i Madrid. 434 00:29:13,600 --> 00:29:15,840 Ikke noe annet? 435 00:29:16,880 --> 00:29:18,280 Bare hattene? 436 00:29:21,720 --> 00:29:24,920 Jeg funderer på å lage mindre ekstravagante hatter. 437 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Hvorfor? 438 00:29:27,440 --> 00:29:32,640 Jeg vet ikke, jeg føler de overskygger kreasjonene... 439 00:29:39,440 --> 00:29:42,320 Selvfølgelig, med så innovative kreasjoner... 440 00:29:44,760 --> 00:29:46,760 Hva? Hva mener du? 441 00:29:46,840 --> 00:29:48,560 Jeg vet ikke om jeg ser noe 442 00:29:48,640 --> 00:29:50,680 som ikke bør overskygges. 443 00:29:50,760 --> 00:29:53,560 Parisiske designere har trappet ned. 444 00:29:54,080 --> 00:29:55,960 Dere lager alle de samme tingene. 445 00:29:56,800 --> 00:29:59,560 Du bruker den samme teknikken og kaller det stil 446 00:29:59,640 --> 00:30:01,560 med dine spanske og greske temaer. 447 00:30:02,200 --> 00:30:03,360 Det er ikke stil. 448 00:30:03,880 --> 00:30:06,120 Det er tema for et kostymeselskap. 449 00:30:06,200 --> 00:30:08,560 Takk for at du forklarer hva mote er. 450 00:30:08,640 --> 00:30:10,880 Det visste jeg ikke. 451 00:30:15,520 --> 00:30:18,120 I det minste ser jeg noe her. 452 00:30:18,200 --> 00:30:19,160 Gudskjelov. 453 00:30:19,240 --> 00:30:23,040 -Vet du hvor du kan finne din stil? -Jeg vet ikke, forklar det. 454 00:30:23,880 --> 00:30:25,240 I teknikken din. 455 00:30:25,760 --> 00:30:27,920 Det er slik du lager en ny stil. 456 00:30:28,000 --> 00:30:29,440 Teknikken din. 457 00:30:29,520 --> 00:30:30,480 Gotikken, for eksempel. 458 00:30:31,280 --> 00:30:33,280 Den ble ikke oppfunnet fordi noen 459 00:30:33,360 --> 00:30:36,320 la farge til et glassmaleri. 460 00:30:36,880 --> 00:30:40,000 Den ble oppfunnet fordi noen klarte 461 00:30:40,080 --> 00:30:41,800 å redesigne formene 462 00:30:41,880 --> 00:30:43,360 og distribuere vekten, 463 00:30:43,440 --> 00:30:45,640 sånn at veggene kunne ha store hull. 464 00:30:46,520 --> 00:30:49,440 Jeg klarer ikke å knytte det til mote, 465 00:30:49,520 --> 00:30:51,000 men det klarer du. 466 00:30:51,560 --> 00:30:52,760 Hva vil du jeg skal gjøre? 467 00:30:53,920 --> 00:30:56,040 Midjen, for eksempel. 468 00:30:56,120 --> 00:30:58,480 Hvorfor er den alltid her 469 00:30:59,040 --> 00:31:01,040 og ikke lavere eller høyere? 470 00:31:01,120 --> 00:31:02,640 Eller ikke lag midjen. 471 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 Som halslinningen i jakker, 472 00:31:05,320 --> 00:31:07,600 hvorfor er den alltid inntil nakken? 473 00:31:09,440 --> 00:31:12,760 Jeg vet ikke hva jeg snakker om, for jeg kan ikke dette. 474 00:31:12,840 --> 00:31:16,760 Men jeg vet når noen tilbyr meg noe annerledes. 475 00:31:18,640 --> 00:31:21,080 Og dette er ikke den beste tiden, 476 00:31:21,160 --> 00:31:22,960 men krigen er en dag over. 477 00:31:23,920 --> 00:31:27,000 Du må vurdere hvor du vil være, 478 00:31:27,080 --> 00:31:28,320 lage fine kapeller... 479 00:31:29,280 --> 00:31:30,760 ...eller store katedraler? 480 00:31:33,120 --> 00:31:35,880 Wladzio visste hvordan han skulle vekke meg. 481 00:31:36,720 --> 00:31:39,560 Han hadde en sterk intuisjon. 482 00:31:39,640 --> 00:31:42,160 Han var den eneste som var ærlig med meg. 483 00:31:43,800 --> 00:31:45,160 Savner du ham? 484 00:31:49,240 --> 00:31:50,360 Ja, selvfølgelig. 485 00:31:51,200 --> 00:31:54,600 Han var essensiell for meg, vi jobbet sammen i 20 år. 486 00:31:57,560 --> 00:31:58,760 Vi kom oss gjennom 487 00:32:00,240 --> 00:32:01,440 vanskelige tider. 488 00:32:01,520 --> 00:32:05,200 ADVARSEL ADGANG FORBUDT 489 00:32:10,920 --> 00:32:13,320 "Skredderkommisjonen avgjør, 490 00:32:13,400 --> 00:32:15,320 med umiddelbar virkning, 491 00:32:15,400 --> 00:32:18,040 at motehuset Balenciaga stenges på ubestemt tid." 492 00:32:19,520 --> 00:32:21,880 De kom inn og kastet oss ut. 493 00:32:21,960 --> 00:32:24,640 -Vi kunne ikke gjøre noe. -Sa de hvorfor? 494 00:32:26,040 --> 00:32:28,560 -De måtte da si noe! -Nei, dessverre. 495 00:32:29,760 --> 00:32:31,760 Jeg er ikke sikker, jeg var redd. 496 00:32:33,920 --> 00:32:35,000 Jeg skal finne det ut. 497 00:32:35,080 --> 00:32:36,320 Gå hjem, alle sammen. 498 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 Gå hjem! 499 00:32:46,600 --> 00:32:48,000 Hva gjør du? 500 00:32:50,120 --> 00:32:53,600 Hvis de dro til motehuset, kan de komme hit når som helst. 501 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 Hvorfor? 502 00:32:57,760 --> 00:32:59,400 Vi vet ikke hvorfor de stengte. 503 00:32:59,480 --> 00:33:01,960 De bør ikke få vite at vi sover sammen. 504 00:33:04,880 --> 00:33:07,120 Tror du det er derfor de stengte? 505 00:33:07,200 --> 00:33:08,920 Jeg vet ikke, eller fordi 506 00:33:09,000 --> 00:33:12,600 de vet at vi tar inn stoffer fra Spania, eller Bizkarrondos dom. 507 00:33:14,120 --> 00:33:15,400 Han bruker for lang tid. 508 00:33:18,760 --> 00:33:20,480 -Det er hattene. -Hva? 509 00:33:20,560 --> 00:33:23,000 "Varsel fra Skredderkommisjonen. 510 00:33:23,080 --> 00:33:25,840 På ordre fra okkupasjonsmakten 511 00:33:25,920 --> 00:33:28,040 sanksjoneres motehuset Balenciaga 512 00:33:28,120 --> 00:33:31,960 for å oppfording til opprør via provokative hatter. 513 00:33:32,960 --> 00:33:36,320 Motehuset stenges i tre måneder 514 00:33:36,400 --> 00:33:38,440 med start 22. januar. 515 00:33:39,480 --> 00:33:40,920 Hattene? 516 00:33:42,440 --> 00:33:45,240 Alle andre motehus gjør det samme. 517 00:33:45,920 --> 00:33:48,600 Dette kommer til å knuse salget neste sesong. 518 00:33:49,160 --> 00:33:51,280 Noen har definitivt hatt oss som mål. 519 00:33:51,360 --> 00:33:52,680 Hold kjeft, Wladzio! 520 00:33:53,360 --> 00:33:55,280 Grunnen er åpenbar! 521 00:33:55,360 --> 00:33:58,280 Jeg burde stoppet disse hattene dine. 522 00:33:59,360 --> 00:34:01,320 Det var din idé! 523 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 Jeg gjorde bare som du ville! 524 00:34:05,160 --> 00:34:06,240 Wladzio har rett. 525 00:34:06,960 --> 00:34:10,240 Du burde ta litt selvkritikk, ikke bare skylde på andre. 526 00:34:10,840 --> 00:34:11,960 Hva? 527 00:34:12,040 --> 00:34:13,360 Ja, Cristóbal. 528 00:34:14,200 --> 00:34:16,560 Hadde du vært i Paris oftere 529 00:34:16,640 --> 00:34:19,320 og mindre på reise, kunne dette vært unngått. 530 00:34:21,400 --> 00:34:22,680 Vet du hva som skjer? 531 00:34:23,880 --> 00:34:26,440 Du kan ikke dra tilbake til Spania, så du er sjalu. 532 00:34:27,200 --> 00:34:29,480 Det er ikke min feil. 533 00:34:29,560 --> 00:34:31,440 Du burde holdt deg unna politikk. 534 00:34:32,520 --> 00:34:33,440 Akkurat. 535 00:34:34,040 --> 00:34:37,120 Det er best at ingen vet om du er 536 00:34:37,200 --> 00:34:39,080 demokrat, francoist eller nazist. 537 00:34:39,640 --> 00:34:42,000 Jeg aner ikke hva du er, Cristóbal. 538 00:34:42,960 --> 00:34:43,840 Hm? 539 00:34:44,640 --> 00:34:46,160 Hva er du, Cristóbal? 540 00:34:46,240 --> 00:34:47,680 Jeg er ikke-politisk. 541 00:34:48,200 --> 00:34:49,520 Det har jeg rett til. 542 00:34:49,600 --> 00:34:50,640 Og jeg til å være politisk! 543 00:34:50,720 --> 00:34:52,440 Ikke i denne bransjen! 544 00:34:53,040 --> 00:34:55,360 Ser du ikke at alt er politikk? 545 00:34:56,000 --> 00:34:57,560 Til og med en hatt er politikk! 546 00:35:19,600 --> 00:35:23,000 JANUAR 1944 547 00:35:23,080 --> 00:35:25,920 DEN FRANSKE REGJERINGS KONTOR UNDER OKKUPASJONEN 548 00:35:26,000 --> 00:35:29,560 SPANIAS AMBASSADE 549 00:35:36,280 --> 00:35:38,160 Det ser ut til at du får skylden for 550 00:35:38,240 --> 00:35:41,200 den nye trenden med store hatter. 551 00:35:42,800 --> 00:35:44,200 Enkelt og greit. 552 00:35:46,640 --> 00:35:50,240 Tyskerne ser det som en trussel mot innstrammingene de gjør. 553 00:35:50,720 --> 00:35:51,880 Unnskyld meg, 554 00:35:52,480 --> 00:35:55,200 er hatter så viktige? 555 00:35:55,280 --> 00:35:56,320 Det er en advarsel. 556 00:35:56,840 --> 00:36:00,360 Du begynner med store hatter, hvem vet hva det kan føre til. 557 00:36:00,440 --> 00:36:03,640 Men hvorfor straffe motehuset for det? 558 00:36:07,200 --> 00:36:08,600 Mr. Bizkarrondo. 559 00:36:14,560 --> 00:36:18,040 Jeg hørte at du er dømt til å betale 100 000 pesetas 560 00:36:18,120 --> 00:36:21,840 for ditt antipatriotiske syn før krigen. 561 00:36:22,920 --> 00:36:25,360 Hva har det å gjøre med denne saken? 562 00:36:26,040 --> 00:36:26,920 Alt. 563 00:36:28,960 --> 00:36:29,880 Alt. 564 00:36:30,800 --> 00:36:34,600 Du skjønner sikkert at Spania ikke griper inn for en dissident. 565 00:36:35,160 --> 00:36:37,560 Dommen skyldes mitt tidligere syn. 566 00:36:37,640 --> 00:36:39,600 Jeg har vært utenfor politikk lenge. 567 00:36:42,920 --> 00:36:44,200 Ja, men 568 00:36:44,720 --> 00:36:46,600 du har de samme meningene, ikke sant? 569 00:36:50,000 --> 00:36:50,960 Nei. 570 00:36:52,000 --> 00:36:54,040 Nei, faktisk skriver jeg et brev 571 00:36:54,120 --> 00:36:56,520 til spanske myndigheter om endringen, 572 00:36:56,600 --> 00:36:59,800 og hvor kritisk jeg er til det jeg pleide å forsvare. 573 00:37:09,160 --> 00:37:11,920 Det er jeg glad for. 574 00:37:12,760 --> 00:37:15,080 Alle har jo rett til å endre seg. 575 00:37:31,760 --> 00:37:33,320 Det var slutten for prinsippene. 576 00:37:59,440 --> 00:38:00,960 Når kom du hit? 577 00:38:01,960 --> 00:38:03,520 Tidlig på ettermiddagen. 578 00:38:04,200 --> 00:38:06,480 Ambassadøren snakket med industriministeren 579 00:38:06,560 --> 00:38:08,280 og har gjenåpnet motehuset. 580 00:38:08,760 --> 00:38:11,080 Men vi kan ikke lage hatter i tre måneder. 581 00:38:11,920 --> 00:38:13,160 Kun kjoler. 582 00:38:13,960 --> 00:38:14,960 Jeg er lei for det. 583 00:38:15,640 --> 00:38:17,280 På vegne av deg og hattene. 584 00:38:21,760 --> 00:38:23,640 Er du virkelig lei deg? 585 00:38:30,960 --> 00:38:33,280 Hvorfor smiler du da? 586 00:38:40,600 --> 00:38:41,760 Si unnskyld. 587 00:38:45,520 --> 00:38:46,480 Unnskyld. 588 00:38:47,480 --> 00:38:50,080 Litt mer oppriktig. 589 00:38:52,320 --> 00:38:53,640 Si unnskyld til meg. 590 00:38:55,640 --> 00:38:56,680 Unnskyld. 591 00:39:02,400 --> 00:39:04,960 Uflaks, dumming. 592 00:39:19,640 --> 00:39:22,240 Paris, Paris krenket... 593 00:39:23,320 --> 00:39:26,960 Paris, ødelagt, Paris, martyr... 594 00:39:27,760 --> 00:39:30,440 men Paris... fri. 595 00:39:31,640 --> 00:39:33,960 Frigjort av seg selv. 596 00:39:34,040 --> 00:39:36,560 Frigjort av folket! 597 00:39:38,320 --> 00:39:40,240 19. AUGUST 1944 OKKUPASJONEN ER OVER 598 00:39:45,760 --> 00:39:47,400 Hva er i veien? 599 00:40:24,160 --> 00:40:25,320 Hallo. 600 00:40:26,080 --> 00:40:27,120 Takk for at du kom. 601 00:40:27,200 --> 00:40:29,560 Miss Renée sa at du insisterte på å møte meg. 602 00:40:30,240 --> 00:40:31,720 Ja, jeg... 603 00:40:35,000 --> 00:40:36,360 Hørte du nyheten? 604 00:40:37,520 --> 00:40:40,240 Gunther har reist tilbake til Tyskland. 605 00:40:44,360 --> 00:40:45,760 Jeg kom for å si farvel. 606 00:40:49,640 --> 00:40:51,520 Jeg kommer nok ikke tilbake. 607 00:40:52,160 --> 00:40:54,000 Det var hyggelig mens det varte. 608 00:40:57,840 --> 00:40:59,800 Tror du vi er trygge? 609 00:41:00,840 --> 00:41:02,120 Hva vil skje med oss? 610 00:41:03,760 --> 00:41:04,760 Med hvem? 611 00:41:05,360 --> 00:41:06,400 Med oss! 612 00:41:06,480 --> 00:41:08,560 Du og jeg, som støtter tyskerne. 613 00:41:11,200 --> 00:41:13,080 Du tar nok feil. 614 00:41:15,120 --> 00:41:18,640 Motehuset Balenciaga har aldri støttet noen politisk. 615 00:41:24,160 --> 00:41:25,360 Jeg forstår. 616 00:41:26,640 --> 00:41:28,560 Jeg tok med en gave. 617 00:41:31,440 --> 00:41:33,480 -Nei, nei. -Det er bare ost. 618 00:41:33,560 --> 00:41:34,840 Det lukter nydelig. 619 00:41:35,360 --> 00:41:36,920 Den er sikkert god. 620 00:41:37,000 --> 00:41:39,480 Men jeg tar aldri imot gaver, 621 00:41:39,560 --> 00:41:41,040 selv om jeg er takknemlig. 622 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 Familien min lager den. 623 00:41:44,960 --> 00:41:46,160 Den er veldig god. 624 00:41:46,240 --> 00:41:47,920 Jeg håper du tar imot. 625 00:41:49,240 --> 00:41:50,920 Beklager. 626 00:41:51,320 --> 00:41:53,920 Men, jeg kan ikke. 627 00:43:20,120 --> 00:43:21,720 Vi er ikke en virksomhet 628 00:43:21,800 --> 00:43:24,280 som burde feire frigjøringen av Paris. 629 00:43:27,920 --> 00:43:31,880 Vi har ikke gjort noe vi burde angre på, Nicolás. 630 00:43:33,520 --> 00:43:34,840 Vi har jobbet hardt. 631 00:43:35,400 --> 00:43:39,080 Og vi har hjulpet kunder i stillhet, slik vi alltid har. 632 00:43:40,680 --> 00:43:42,160 Stillhet kan være skyld. 633 00:43:43,600 --> 00:43:44,960 Så jeg er skyldig. 634 00:43:49,080 --> 00:43:50,440 Virksomheten lever fortsatt. 635 00:43:51,520 --> 00:43:53,280 Ingen mistet jobben. 636 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Det er vel det viktigste? 637 00:43:59,560 --> 00:44:01,120 Takk, Cristóbal. 638 00:44:02,480 --> 00:44:06,200 Jeg vet du har vært fristet til å dra fra motehuset og hjem. 639 00:44:08,240 --> 00:44:10,000 Og jeg velger å tro at 640 00:44:10,560 --> 00:44:12,800 du ble delvis for meg og Virgila. 641 00:44:16,480 --> 00:44:17,480 Skål for det. 642 00:44:41,440 --> 00:44:42,360 Vet du hva? 643 00:44:43,400 --> 00:44:44,800 Så fort krigen var over, 644 00:44:44,880 --> 00:44:48,240 var det umiddelbart forbudt å bære militæruniform 645 00:44:48,320 --> 00:44:50,240 eller symboler fra nazi-Tyskland. 646 00:44:52,680 --> 00:44:56,480 Uniformene ble til barnejakker. 647 00:44:58,000 --> 00:45:02,160 Og flaggene med hakekors ble til forklær. 648 00:45:03,560 --> 00:45:04,960 Det er bra. 649 00:45:05,040 --> 00:45:06,800 Jeg er ikke uenig, men... 650 00:45:08,520 --> 00:45:11,280 Jeg tenkte alltid på at stoffene 651 00:45:11,360 --> 00:45:15,640 som hadde vært brukt til uniformene og flaggene 652 00:45:15,720 --> 00:45:17,320 var der fortsatt. 653 00:45:18,320 --> 00:45:20,680 Symbolene var borte, men 654 00:45:21,760 --> 00:45:24,040 stoffene de var laget av 655 00:45:24,680 --> 00:45:26,040 ble igjen. 656 00:45:27,160 --> 00:45:30,240 I klær til barn, for eksempel. 657 00:45:31,640 --> 00:45:33,360 Forstår du hva jeg mener? 658 00:45:34,920 --> 00:45:36,360 Jeg er ikke sikker. 659 00:45:40,320 --> 00:45:44,240 Som jeg sa, hvis du ikke har opplevd det, er det vanskelig å forstå. 660 00:45:50,280 --> 00:45:51,600 Skal vi gå en tur? 661 00:45:51,680 --> 00:45:52,760 Gjerne. 662 00:47:40,400 --> 00:47:42,400 Tekst: Nina T. Aasen