1 00:00:01,040 --> 00:00:04,480 „Cristóbal este singurul modist adevărat dintre noi. 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,800 În rest, suntem simpli croitori.” Coco Chanel 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,160 Serialul este inspirat 4 00:00:10,240 --> 00:00:12,880 de cei 30 de ani petrecuți la Paris de Cristóbal Balenciaga, 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,920 de la începuturi până când a devenit regele croitoriei de lux. 6 00:00:17,000 --> 00:00:17,960 DIN EPISODUL ANTERIOR 7 00:00:18,040 --> 00:00:18,920 Domnule Balenciaga. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,960 De fapt, mă interesează începuturile dvs. la Paris. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,320 Dar apoi, acele săptămâni... 10 00:00:24,400 --> 00:00:27,480 după prezentarea primei colecții... 11 00:00:27,560 --> 00:00:29,680 Erau pline de incertitudine. 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,120 Cred că recenziile au fost în mare parte pozitive. 13 00:00:32,200 --> 00:00:33,960 Pe o scară de la unu la zece, este șase. 14 00:00:34,080 --> 00:00:37,280 Dar cred că îi lipsește ceva personalitate. 15 00:00:38,040 --> 00:00:41,440 Am petrecut ore întregi proiectând-o! Dar nu merge! 16 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 Pot să vi-l prezint pe Nicolás Bizkarrondo. 17 00:00:45,040 --> 00:00:48,160 Și soția sa, Virgila Mendizábal, acționari principali ai Maison. 18 00:00:48,240 --> 00:00:50,560 Tu și cu mine am decis să venim aici. 19 00:00:50,680 --> 00:00:52,760 Au venit din motive politice. 20 00:00:52,840 --> 00:00:55,280 Nu există atât de mult talent la moda de clasă. 21 00:00:55,360 --> 00:00:57,120 Dar tu îl ai, evident. 22 00:00:59,480 --> 00:01:01,520 Doamna Chanel. 23 00:01:01,600 --> 00:01:05,520 Crezi că Balenciaga este demn de moda pariziană haute couture? 24 00:01:52,800 --> 00:01:54,360 Ce faci? 25 00:01:54,440 --> 00:01:56,520 Vino! Trebuie să vezi asta. 26 00:02:18,280 --> 00:02:23,000 Aș vrea să vorbesc despre sosirea naziștilor în Paris. 27 00:02:24,160 --> 00:02:26,560 Ai grijă ce întrebări pui, Prudence! 28 00:02:28,840 --> 00:02:31,040 Sunt lucruri despre care prefer să nu vorbesc. 29 00:02:36,280 --> 00:02:39,480 PARIS - IUNIE, 1940 OCUPAȚIA A ÎNCEPUT 30 00:02:45,920 --> 00:02:48,080 Nu sunt proastă, Renée. 31 00:02:48,160 --> 00:02:49,280 Știu ce am văzut. 32 00:02:50,360 --> 00:02:53,280 Era în față la Trocadero acum o oră. 33 00:02:53,360 --> 00:02:55,440 La cât de ocupat este el? 34 00:02:55,520 --> 00:02:56,880 De ce ar fi acolo? 35 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 El era. 36 00:02:58,240 --> 00:03:00,560 Făcea o poză cu Turnul Eiffel. 37 00:03:00,680 --> 00:03:03,960 Făcea poze ca un turist la ora asta? 38 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 N-are logică. 39 00:03:05,720 --> 00:03:09,240 Aș fi stat. Nu-l vezi pe Hitler în fiecare zi. 40 00:03:09,320 --> 00:03:12,160 Dar mi-era și frică să stau. 41 00:03:14,080 --> 00:03:15,560 Mergi, te rog! 42 00:03:21,240 --> 00:03:23,280 Credeam că va arăta mai bine. 43 00:03:23,360 --> 00:03:25,800 Țesătura asta e un gunoi. Nu are volum. 44 00:03:25,880 --> 00:03:27,160 Nu știu. 45 00:03:28,000 --> 00:03:30,240 Ce pălărie am avut la designul ăsta? 46 00:03:40,600 --> 00:03:41,920 Lipsește ceva. 47 00:03:42,000 --> 00:03:44,560 Cum ar fi mai mare? Încearcă una mai mare! 48 00:03:47,840 --> 00:03:48,800 Mai mare! 49 00:03:51,600 --> 00:03:53,360 Nu mai am. 50 00:03:53,480 --> 00:03:55,160 Doar dacă nu vrei să-i pun un ghiveci... 51 00:03:55,960 --> 00:03:56,840 Pune-l! 52 00:04:13,040 --> 00:04:15,800 Ai putea face ceva de genul ăsta? 53 00:04:17,000 --> 00:04:17,920 Domnule... 54 00:04:19,920 --> 00:04:22,920 Este un ofițer SS în hol cu o doamnă. 55 00:04:23,000 --> 00:04:25,120 Ea vrea să-i facem o rochie. 56 00:04:25,200 --> 00:04:27,800 I-am spus că primim doar pe bază de invitație, dar... 57 00:04:28,840 --> 00:04:30,480 Ce să facem? 58 00:04:31,240 --> 00:04:32,800 Ofițerul e cam înfricoșător. 59 00:04:33,280 --> 00:04:34,920 Spune-le să intre! 60 00:04:37,080 --> 00:04:40,400 Sunt clienți și noi nu prea avem. 61 00:04:44,920 --> 00:04:48,040 Spatele e din tul negru cu paiete brodate, 62 00:04:48,120 --> 00:04:51,280 iar fusta e din satin sintetic de culoarea muștarului. 63 00:04:56,000 --> 00:04:59,560 Aceasta e o rochie istorică de seară. 64 00:05:01,560 --> 00:05:03,000 O ador. 65 00:05:03,360 --> 00:05:04,680 O ador! 66 00:05:05,000 --> 00:05:07,480 Aș vrea una cu mâneci lungi și... 67 00:05:07,560 --> 00:05:09,720 Se poate folosi acest material? 68 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 Nu e posibil. 69 00:05:17,040 --> 00:05:21,120 Mă scuzați, dar casele de modă haute couture nu lucrează așa. 70 00:05:21,200 --> 00:05:23,880 Rochia Infanta e disponibilă doar din țesătura asta. 71 00:05:25,480 --> 00:05:28,280 N-ar fi la fel dacă aș folosi-o pe a dvs. 72 00:05:28,800 --> 00:05:31,600 Da, dar vreau s-o folosesc pe asta. 73 00:05:32,400 --> 00:05:34,280 A fost a bunicii mele. 74 00:05:34,360 --> 00:05:36,320 Am o rolă întreagă acasă. 75 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 E de calitate bună. 76 00:05:37,720 --> 00:05:39,080 Da. 77 00:05:39,160 --> 00:05:41,400 Nu asta e problema. 78 00:05:56,480 --> 00:05:57,560 Mă scuzați. 79 00:05:59,040 --> 00:06:01,800 Dacă asta doriți, suntem de acord. 80 00:06:01,880 --> 00:06:03,680 Vom face mâneci mai lungi. 81 00:06:04,600 --> 00:06:07,680 Dar vom folosi țesătura noastră. 82 00:06:13,920 --> 00:06:15,120 Foarte bine. 83 00:06:16,320 --> 00:06:20,080 Trebuie să respectăm regulile modei haute couture, nu? 84 00:06:28,840 --> 00:06:30,840 Spune că va duce moda în Germania. 85 00:06:30,920 --> 00:06:34,320 Va fi interesant să văd moda haute couture germană. 86 00:06:34,400 --> 00:06:36,680 Nu. 87 00:06:37,480 --> 00:06:40,400 Spune că va duce moda pariziană în Germania. 88 00:06:44,640 --> 00:06:46,720 PARIS, IULIE 1940 ASOCIAȚIA COMERCIALĂ A MODEI HAUTE COUTURE 89 00:06:46,800 --> 00:06:49,400 Liniște, vă rog! Nu vorbiți unul peste altul. 90 00:06:49,480 --> 00:06:50,440 ȘEDINȚĂ EXTRAORDINARĂ PARTICIPANȚI 91 00:06:50,520 --> 00:06:53,040 Unul câte unul. Vă rog! 92 00:06:53,960 --> 00:06:57,440 Liniștiți-vă, vă rog! Mulțumesc! 93 00:06:58,200 --> 00:06:59,880 Ce? 94 00:06:59,960 --> 00:07:01,280 Trebuie să merg la Berlin? 95 00:07:01,360 --> 00:07:04,480 Acum e doar o sugestie. 96 00:07:04,560 --> 00:07:06,280 E o nebunie. 97 00:07:06,360 --> 00:07:07,400 Iar furnizorii? 98 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 Și toți cei care depind de noi? 99 00:07:10,160 --> 00:07:11,240 Adevărat. 100 00:07:11,320 --> 00:07:13,360 Țesătorii de broderii, de butoniere... 101 00:07:13,440 --> 00:07:15,360 - Ce rost are? - E evident. 102 00:07:15,480 --> 00:07:18,640 Ei cred c-avem prea multă influență asupra modei. 103 00:07:18,720 --> 00:07:21,200 Vor ca femeile să se îmbrace ca niște călugărițe. 104 00:07:22,960 --> 00:07:25,640 Negocierile merg bine. Să fim calmi! 105 00:07:25,720 --> 00:07:26,960 Deci... 106 00:07:27,040 --> 00:07:29,040 trebuie să fim tari. 107 00:07:29,160 --> 00:07:30,240 Și să rezistăm. 108 00:07:30,320 --> 00:07:32,520 Mă scuzați, dar să nu contați pe mine. 109 00:07:32,600 --> 00:07:36,120 Nu am nici puterea și nici nu vreau să le cânt în strună nemților. 110 00:07:36,200 --> 00:07:38,520 Sunteți sigură? Trebuie să rămânem uniți. 111 00:07:38,600 --> 00:07:40,200 Despre ce vorbiți? 112 00:07:40,720 --> 00:07:43,840 Nu mai există modă în Franța din cauza războiului. 113 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 Fabricile lucrează pentru război. 114 00:07:46,960 --> 00:07:49,440 Unde sunt țesăturile? Fără țesături nu există modă. 115 00:07:50,240 --> 00:07:53,320 De-aia am închis. Nu mai e timp pentru rochii. 116 00:07:57,720 --> 00:07:59,280 Păi, spune-ne! 117 00:07:59,360 --> 00:08:00,760 Deci, ce crezi? 118 00:08:00,840 --> 00:08:02,160 Nu suntem siguri. 119 00:08:03,760 --> 00:08:04,880 Gândește-te, Cristóbal! 120 00:08:04,960 --> 00:08:06,320 Ce poți face? 121 00:08:07,920 --> 00:08:09,600 Nici în Spania nu e mai bine. 122 00:08:11,160 --> 00:08:13,840 Am putea închide acum și să deschidem mai târziu. 123 00:08:13,920 --> 00:08:15,120 Dacă închizi, s-a terminat. 124 00:08:15,760 --> 00:08:19,440 În plus, nemții amenință că vor confisca tot dacă închizi. 125 00:08:24,440 --> 00:08:26,240 Ce crezi, Virgilia? 126 00:08:27,800 --> 00:08:29,760 Nu știu tu, Cristóbal, 127 00:08:29,840 --> 00:08:33,120 dar nu avem altă opțiune decât să ținem magazinul deschis. 128 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 Nu ne putem întoarce în Spania. 129 00:08:36,760 --> 00:08:38,080 Ești sigură? 130 00:08:38,520 --> 00:08:40,280 Războiul s-a terminat acolo. 131 00:08:41,800 --> 00:08:43,240 Pentru cei care au câștigat. 132 00:08:47,360 --> 00:08:48,960 A venit acum două săptămâni. 133 00:08:50,320 --> 00:08:52,480 Sentința spune să plătesc 100.000 de peseta 134 00:08:52,560 --> 00:08:55,560 și să suspend activitatea din motive de răspundere politică. 135 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 Dacă nu plătim, îl vor face pe tata să plătească. 136 00:08:58,960 --> 00:09:01,000 Deocamdată e bine, 137 00:09:01,080 --> 00:09:03,480 dar cine știe dacă va fi destul sau... 138 00:09:03,560 --> 00:09:05,360 Îmi pare rău. 139 00:09:05,440 --> 00:09:06,920 Ce vei face? 140 00:09:07,000 --> 00:09:10,480 Am făcut apel printr-un avocat de încredere. 141 00:09:11,400 --> 00:09:14,480 - A spus că va fi un proces lung. - Deci, mingea e în terenul tău. 142 00:09:26,160 --> 00:09:28,760 În final, am decis să nu închidem. 143 00:09:28,840 --> 00:09:31,920 În final, nemții ne-au dat voie să rămânem la Paris. 144 00:09:32,000 --> 00:09:34,600 Dar au devenit mult mai severi. 145 00:09:34,680 --> 00:09:37,320 Au interzis importurile de țesături. 146 00:09:37,400 --> 00:09:39,440 Au limitat numărul designurilor 147 00:09:39,520 --> 00:09:41,320 pe care aveam voie să le expunem. 148 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 Dar ce puteam face? 149 00:09:43,880 --> 00:09:45,880 Ori făceam ca ei, ori închideam. 150 00:09:46,840 --> 00:09:49,280 Așa că am continuat cât de bine am putut 151 00:09:49,880 --> 00:09:52,520 până la finalul ocupației. 152 00:09:55,760 --> 00:09:57,400 Următoarea întrebare. 153 00:09:58,560 --> 00:09:59,640 Asta e tot? 154 00:10:00,280 --> 00:10:03,880 Atât aveți de spus despre ocupație? 155 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 Ce altceva mai vrei să spun? 156 00:10:06,520 --> 00:10:08,040 Au fost ani grei. 157 00:10:08,120 --> 00:10:10,080 Da, ați spus asta. 158 00:10:10,840 --> 00:10:14,040 Dar, când s-a terminat războiul, 159 00:10:14,120 --> 00:10:15,560 Casa de modă Balenciaga 160 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 avea câștiguri mai mari decât înainte. 161 00:10:17,720 --> 00:10:19,400 Nu vă mergea chiar așa de rău... 162 00:10:22,600 --> 00:10:24,280 Spune direct! 163 00:10:24,360 --> 00:10:28,120 Ce încerci să întrebi? 164 00:10:29,080 --> 00:10:30,600 Dacă am colaborat? 165 00:10:31,160 --> 00:10:32,760 Chiar dumneavoastră ați spus. 166 00:10:33,920 --> 00:10:35,840 Vă temeți că s-ar putea să vă acuze cineva? 167 00:10:35,920 --> 00:10:37,480 Doamne Dumnezeule! 168 00:10:38,280 --> 00:10:39,800 Ai trecut prin vreun război? 169 00:10:40,440 --> 00:10:42,120 Din fericire, eram foarte mică. 170 00:10:43,280 --> 00:10:45,720 Deci, nu știi despre ce vorbești. 171 00:10:45,800 --> 00:10:48,880 Dacă n-ai trecut printr-un război, nu poți înțelege. 172 00:10:48,960 --> 00:10:50,200 Încercați! 173 00:10:56,280 --> 00:10:58,640 Ne temeam de invadatori. 174 00:10:59,200 --> 00:11:01,960 Dar ne temeam și să vorbim între noi. 175 00:11:02,040 --> 00:11:04,720 Ne temeam să vorbim cu vecinii, cu lăptarul, 176 00:11:04,800 --> 00:11:07,560 cu furnizorul de țesături... cu oricine! 177 00:11:08,400 --> 00:11:12,000 Toți încercam să supraviețuim cum puteam. 178 00:11:13,320 --> 00:11:16,480 Trebuie să profităm de avantajele pe care le avem. 179 00:11:16,560 --> 00:11:17,760 Cum adică? 180 00:11:18,440 --> 00:11:21,040 Am putea aduce țesături din Spania. 181 00:11:21,800 --> 00:11:24,240 Hendaya, cap de linie! 182 00:11:25,320 --> 00:11:28,640 Hendaya, cap de linie! 183 00:11:32,680 --> 00:11:34,640 Ai prieteni la ambasada spaniolă. 184 00:11:34,720 --> 00:11:35,680 Poți obține o viză. 185 00:11:43,240 --> 00:11:45,960 Nu te vor opri să treci granița. 186 00:11:47,960 --> 00:11:51,640 Poți merge la furnizorii de țesături spaniole să ți le iei. 187 00:11:51,720 --> 00:11:55,560 Țesăturile spaniole nu se compară cu cele din Lyon. 188 00:11:56,120 --> 00:11:58,560 Poate, în condiții normale, 189 00:11:58,640 --> 00:12:00,600 dar sunt sigur mai bune decât cele din Lyon 190 00:12:00,680 --> 00:12:02,200 sau de oriunde din Franța. 191 00:12:02,720 --> 00:12:05,000 Plus că nu au probleme cu importul de țesături. 192 00:12:06,960 --> 00:12:09,360 Cum să trecem țesăturile peste graniță în Franța? 193 00:12:11,000 --> 00:12:13,640 Am relații. Nu-ți face griji! 194 00:12:15,960 --> 00:12:17,040 Bine, să mergem! 195 00:12:22,120 --> 00:12:23,480 PREZENTARE ZILNICĂ PRIMĂVARĂ - VARĂ 196 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 - Materialul ăsta înțeapă. - Înțeapă? 197 00:12:25,000 --> 00:12:27,080 - Înțeapă. - Mă rog... 198 00:12:27,720 --> 00:12:31,200 - Nu mă mir, e spaniol. - Da? 199 00:12:32,360 --> 00:12:34,760 Vă simțiți bine? Foarte bine. 200 00:12:39,720 --> 00:12:42,200 E un festival al prostului gust. 201 00:12:42,280 --> 00:12:44,440 Dacă ați ști cum era înainte de război... 202 00:12:45,280 --> 00:12:46,240 Familia Rothschild, 203 00:12:47,080 --> 00:12:48,720 ducesa de Windsor... 204 00:12:49,840 --> 00:12:51,000 Acum sunt doar nenorocite. 205 00:12:52,200 --> 00:12:54,120 Și parveniții pieței negre. 206 00:12:54,200 --> 00:12:56,160 Te vor auzi, Florette. 207 00:12:58,560 --> 00:12:59,480 Uite... 208 00:13:00,440 --> 00:13:01,480 Doamne! 209 00:13:02,040 --> 00:13:04,600 Ce eșarfă are la rochia aia! 210 00:13:06,800 --> 00:13:08,960 Bună, Renée, Florette! 211 00:13:09,040 --> 00:13:12,760 N-am putut veni la prezentarea oficială, dar nu pot lipsi acum. 212 00:13:12,840 --> 00:13:13,880 E o onoare. 213 00:13:18,440 --> 00:13:21,240 Faceți cum credeți, dar eu tot cred că e prea mare. 214 00:13:22,760 --> 00:13:26,800 Când vei avea casa ta de modă, le poți face mai mici. 215 00:13:26,880 --> 00:13:30,760 Dar deocamdată, dl Balenciaga le dorește așa. 216 00:13:34,720 --> 00:13:36,160 Wladzio. 217 00:13:36,240 --> 00:13:38,880 Sunt îngrijorat de călătoriile lui Cristóbal. 218 00:13:38,960 --> 00:13:40,800 Stă din ce în ce mai mult. 219 00:13:40,880 --> 00:13:43,360 Mă tem c-ar putea neglija casa de modă. 220 00:13:43,440 --> 00:13:45,040 Ți se pare. 221 00:13:45,160 --> 00:13:46,880 Gândește-te la starea mea: 222 00:13:46,960 --> 00:13:49,320 îl am doar pe el și Parisul. 223 00:13:49,400 --> 00:13:51,640 N-am de-a face deloc cu familiile spaniole. 224 00:13:52,160 --> 00:13:54,600 Dar cifrele noastre de afaceri cresc 225 00:13:54,680 --> 00:13:57,480 și e în mare parte datorită țesăturilor primite de acolo. 226 00:13:58,400 --> 00:14:01,480 Dacă mai continuă, mă tem că va vrea să lucreze de la Madrid 227 00:14:01,560 --> 00:14:03,320 sau de la San Sebastián. 228 00:14:03,400 --> 00:14:04,680 Ce pot face? 229 00:14:04,760 --> 00:14:07,880 Bună! 230 00:14:20,640 --> 00:14:22,680 Uite cum o privesc! 231 00:14:26,680 --> 00:14:29,360 Nu suportă cum se îmbracă franțuzoaicele. 232 00:14:31,160 --> 00:14:32,600 Mă tem de ei. 233 00:14:33,240 --> 00:14:36,160 Nu crezi că suntem pe muchie de cuțit? 234 00:14:37,320 --> 00:14:38,720 Cum adică? 235 00:14:40,440 --> 00:14:43,200 S-ar putea să ne vină rândul, brusc. 236 00:14:43,800 --> 00:14:45,720 Nu știu... cum au făcut cu evreii. 237 00:14:46,760 --> 00:14:49,720 Așa că încep să persecute pe oricine este în afara normei. 238 00:14:51,360 --> 00:14:53,440 Homosexuali, antifasciști... 239 00:14:54,800 --> 00:14:55,840 Cine știe... 240 00:14:56,680 --> 00:14:59,000 Am un pașaport fals, pentru orice eventualitate. 241 00:14:59,080 --> 00:15:02,040 În caz că vor să deporteze anti-franchiști. 242 00:15:05,480 --> 00:15:07,280 Ce mai știi de sentința ta? 243 00:15:09,640 --> 00:15:11,120 Nu am primit încă răspuns. 244 00:15:12,720 --> 00:15:14,320 Avocatul meu m-a pus să scriu o scrisoare 245 00:15:14,400 --> 00:15:16,360 în care să regret tot ce-am făcut 246 00:15:16,440 --> 00:15:18,040 și să declar că m-am răzgândit. 247 00:15:18,800 --> 00:15:20,200 Fir-ar să fie! 248 00:15:20,920 --> 00:15:22,280 Ce vei face? 249 00:15:22,360 --> 00:15:23,800 Voi refuza, evident. 250 00:15:24,760 --> 00:15:26,560 Nu voi juca după regulile lui Franco. 251 00:15:42,200 --> 00:15:46,280 Numărul 25. 252 00:15:55,800 --> 00:15:59,600 Numărul 26. 253 00:15:59,680 --> 00:16:02,560 Numărul 26. 254 00:16:02,640 --> 00:16:04,440 Numărul 26. 255 00:16:07,840 --> 00:16:11,440 N-au arătat același entuziasm ca înainte, 256 00:16:11,520 --> 00:16:13,880 dar asta nu înseamnă că nu le-a plăcut. 257 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Altfel, n-ar fi cumpărat o licență. 258 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 Juan Martín, te rog. 259 00:16:17,920 --> 00:16:20,160 A scos în evidență doar pălăriile. 260 00:16:20,240 --> 00:16:22,000 - E ceva rău? - Exact. 261 00:16:22,080 --> 00:16:25,040 Reliefează pălăriile să evite discuția despre designurile mele. 262 00:16:25,920 --> 00:16:27,960 Pălăriile fac parte din designurile tale. 263 00:16:28,760 --> 00:16:30,800 Au fost ideea ta, Cristóbal. 264 00:16:30,880 --> 00:16:33,720 Da, dar nu le-am proiectat eu. 265 00:16:36,200 --> 00:16:39,240 Au fost pomenite fiindcă ieșeau în evidență. 266 00:16:39,840 --> 00:16:41,680 Știi cum sunt americanii. 267 00:16:43,240 --> 00:16:46,880 SĂ VEDEM DACĂ-ȚI PLAC. WLADZIO. 268 00:17:28,680 --> 00:17:29,840 Ce? 269 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 Nimic. 270 00:17:32,360 --> 00:17:33,720 Ce mai e pe acolo? 271 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 Germanii sunt din ce în ce mai severi. 272 00:17:38,520 --> 00:17:40,000 Iau totul. 273 00:17:42,080 --> 00:17:45,000 Dacă aici e mai bine, de ce nu te întorci? 274 00:17:46,120 --> 00:17:49,000 De ce trebuie să stai singur la Paris? 275 00:17:49,080 --> 00:17:51,320 Ți-ar fi mai bine aici. 276 00:17:51,400 --> 00:17:53,880 Mamă, lasă-l în pace pe Cristóbal! 277 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Îmi fac griji. 278 00:17:57,800 --> 00:18:01,520 Mamă, nu-i putem abandona pe Nicolás și Virgilia. 279 00:18:02,280 --> 00:18:04,200 Trebuie să rezistăm încă puțin. 280 00:18:04,760 --> 00:18:07,400 Când se termină războiul, totul va reveni la normal. 281 00:18:08,120 --> 00:18:12,880 Ei bine, asta depinde de cine câștigă, nu? 282 00:18:18,040 --> 00:18:19,400 Bună dimineața, dnă! 283 00:18:19,480 --> 00:18:21,480 Bună dimineața! Aveți invitație? 284 00:18:21,560 --> 00:18:23,800 Suntem de la Comitetul General al Croitorilor. 285 00:18:24,520 --> 00:18:26,200 Dorim să discutăm cu managerul. 286 00:18:27,040 --> 00:18:28,160 Bună dimineața! 287 00:18:29,520 --> 00:18:30,880 Ce se întâmplă? 288 00:18:38,320 --> 00:18:41,880 E un ofițer de la Comitetul General al Croitorilor. 289 00:18:41,960 --> 00:18:43,720 E o inspecție. 290 00:18:44,360 --> 00:18:47,120 Zi-i dlui Bizkarrondo să aibă grijă de țesăturile spaniole! 291 00:18:49,360 --> 00:18:51,320 - Grăbește-te. - Ai grijă. 292 00:18:52,040 --> 00:18:54,720 Ascunde-le, ca să nu le vadă. 293 00:18:54,800 --> 00:18:57,400 Ai grijă la materiale! 294 00:18:59,320 --> 00:19:01,680 - Bine. - Grăbește-te. 295 00:19:01,760 --> 00:19:02,880 Grăbește-te! 296 00:19:04,440 --> 00:19:06,920 - Drum bun! - Mulțumesc. La revedere! 297 00:19:07,000 --> 00:19:08,560 La revedere, Cristóbal! 298 00:19:16,000 --> 00:19:17,480 - O zi bună, dle! - Bună dimineața! 299 00:19:26,480 --> 00:19:27,960 Veniți cu mine, vă rog! 300 00:19:28,040 --> 00:19:30,120 - E vreo problemă? - Veniți cu mine, vă rog! 301 00:19:40,040 --> 00:19:41,960 - Unde este Renée? - Acolo. 302 00:19:42,840 --> 00:19:45,800 - Registrul, Renée! - Da. 303 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 Gata! 304 00:19:54,680 --> 00:19:57,520 Cristóbal e în Madrid. Fir-ar al naibii! 305 00:20:01,640 --> 00:20:02,920 Documentele dvs., vă rog! 306 00:20:05,040 --> 00:20:07,440 Le-am arătat deja asistentului dvs. 307 00:20:07,520 --> 00:20:09,520 Documentele dvs., vă rog! 308 00:20:23,520 --> 00:20:26,920 Cred că aveți relații grozave la ambasada spaniolă, 309 00:20:27,000 --> 00:20:29,160 ca să obțineți viza asta. 310 00:20:45,520 --> 00:20:47,880 - Domnule? - De ce faci pălăriile astea? 311 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 Mă scuzați, nu înțeleg. 312 00:20:53,840 --> 00:20:58,120 De ce sunt așa de teatrale pălăriile? 313 00:20:58,720 --> 00:21:00,000 Nu e nevoie de asta. 314 00:21:00,080 --> 00:21:04,440 Face parte din conceptul general al colecției. 315 00:21:05,120 --> 00:21:08,120 E o parte a mărcii casei de modă. 316 00:21:12,480 --> 00:21:14,720 Am nevoie de registrul dvs. de casă. 317 00:21:14,800 --> 00:21:16,920 Desigur. Poftiți! 318 00:21:17,880 --> 00:21:21,840 Inspectoratul de Poliție din Paris ne-a trimis asta. 319 00:21:21,920 --> 00:21:23,880 Un raport despre dvs. 320 00:21:26,280 --> 00:21:29,480 Aveți o casă de modă haute couture? 321 00:21:29,560 --> 00:21:30,600 Da. 322 00:21:35,120 --> 00:21:37,800 Sunteți exilat din timpul Războiului Civil Spaniol 323 00:21:37,880 --> 00:21:40,920 și ați ajuns în 1937. 324 00:21:41,000 --> 00:21:43,280 V-ați stabilit aici. 325 00:21:43,360 --> 00:21:44,760 Dar sunteți spaniol. 326 00:21:44,840 --> 00:21:46,440 Nu chiar exilat. 327 00:21:46,880 --> 00:21:48,280 Nu este așa. 328 00:21:49,000 --> 00:21:50,160 Da. 329 00:21:54,240 --> 00:21:56,360 Afacerile vă merg bine. 330 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 Da? 331 00:22:00,480 --> 00:22:01,840 Cine este... 332 00:22:01,920 --> 00:22:06,800 Wladyslaw Jaworowski d'Attainville? 333 00:22:07,880 --> 00:22:10,400 I se mai spune și Wladzio d'Attainville. 334 00:22:11,640 --> 00:22:13,440 E partenerul dvs. de afaceri? 335 00:22:13,520 --> 00:22:14,800 Așa este. 336 00:22:16,960 --> 00:22:18,520 E mai mult de atât, nu? 337 00:22:19,160 --> 00:22:20,360 Pardon? 338 00:22:22,600 --> 00:22:27,040 Scrie aici că sunteți un homosexual cunoscut. 339 00:22:34,160 --> 00:22:36,480 E mai mult de atât, da sau nu? 340 00:22:37,800 --> 00:22:38,960 Uitați... 341 00:22:39,440 --> 00:22:43,240 nu vă permit să puneți asemenea întrebare. 342 00:22:44,600 --> 00:22:45,520 Răspundeți! 343 00:22:50,640 --> 00:22:51,680 Nu. 344 00:22:52,160 --> 00:22:53,440 E un prieten. 345 00:22:58,360 --> 00:22:59,320 Desigur. 346 00:23:09,360 --> 00:23:11,040 Aveți ceva de declarat? 347 00:23:11,120 --> 00:23:13,840 Aduceți ceva din Spania în Franța? 348 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Nu. 349 00:23:16,120 --> 00:23:17,160 Nimic. 350 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 Sunteți sigur? 351 00:23:20,880 --> 00:23:21,920 Da. 352 00:23:24,360 --> 00:23:25,760 Foarte bine. 353 00:23:25,840 --> 00:23:29,320 Acum mergeți în camera aceea și dezbrăcați-vă! 354 00:23:31,560 --> 00:23:32,440 Poftim? 355 00:23:34,120 --> 00:23:38,400 Mergeți în camera aceea cu asistentul meu și dezbrăcați-vă! 356 00:24:00,680 --> 00:24:02,200 Dați hainele jos. 357 00:24:29,640 --> 00:24:32,400 Au luat registrul de casă și au plecat. 358 00:24:33,760 --> 00:24:34,920 Atât? 359 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 Nimic altceva? 360 00:24:37,240 --> 00:24:38,440 Se pare că-i interesa doar 361 00:24:38,520 --> 00:24:40,880 numărul designurilor și metrii de țesătură. 362 00:24:43,320 --> 00:24:45,240 De câte ori ne-au inspectat? 363 00:24:46,160 --> 00:24:49,320 Nu m-aș mira dacă ne-ar acuza vreun competitor. 364 00:24:49,880 --> 00:24:52,400 Ne urăsc fiindcă avem țesături mai bune. 365 00:24:52,960 --> 00:24:55,280 Au găsim țesăturile spaniole? 366 00:24:55,800 --> 00:24:57,160 Le-am ascuns, să fim siguri. 367 00:25:01,760 --> 00:25:02,920 Nu știu. 368 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 Nu-mi place. 369 00:25:06,040 --> 00:25:07,960 Ne-a fost dor de tine. 370 00:25:08,960 --> 00:25:11,240 N-am știut cum să răspundem la unele întrebări. 371 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 Ce voiai să fac, Nicolás? 372 00:25:15,080 --> 00:25:16,760 Aveam prezentarea din Madrid. 373 00:25:17,240 --> 00:25:18,720 A trebuit să ne ocupăm de americani, 374 00:25:18,800 --> 00:25:21,480 de reprezentanții magazinelor, de presă! 375 00:25:23,360 --> 00:25:25,000 Vorbești cu presa acolo? 376 00:25:27,000 --> 00:25:29,520 Chiar dacă nu vorbesc cu ei, trebuie să fiu prezent. 377 00:25:52,600 --> 00:25:54,520 - Wladzio! - Scuze c-am întârziat. 378 00:25:54,600 --> 00:25:56,280 Am uitat că nu sunt taxiuri în Paris. 379 00:25:56,360 --> 00:25:57,760 M-ai speriat. 380 00:25:57,840 --> 00:25:59,640 Începeam să cred că s-a întâmplat ceva. 381 00:26:11,720 --> 00:26:14,400 Nu știu dacă să ne facem planuri împreună. 382 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 De ce? 383 00:26:17,400 --> 00:26:19,880 Ești ciudat de când te-ai întors. 384 00:26:27,560 --> 00:26:30,560 Uite! Coco a noastră! 385 00:26:31,960 --> 00:26:34,560 Lumea spune că se întâlnește cu un ofițer german. 386 00:26:34,640 --> 00:26:35,840 Serios? 387 00:26:35,920 --> 00:26:38,400 Da, mult mai tânăr decât ea. 388 00:26:39,840 --> 00:26:43,280 Se pare c-au petrecut toată ziua în camera ei de la Ritz. 389 00:26:44,200 --> 00:26:45,480 Da. 390 00:26:46,200 --> 00:26:47,520 Mergem? 391 00:26:49,440 --> 00:26:50,680 Da. 392 00:26:53,320 --> 00:26:54,320 Așteptați. 393 00:26:54,440 --> 00:26:55,640 Bună seara! 394 00:26:55,720 --> 00:26:58,120 Aș dori să cumpăr portretul lui Coco Chanel. 395 00:26:58,200 --> 00:27:00,040 - E de vânzare? - Da, dle. 396 00:27:01,080 --> 00:27:02,280 Costă 2000 de franci. 397 00:27:03,240 --> 00:27:04,360 E perfect. 398 00:27:04,840 --> 00:27:06,280 Îl cumperi? 399 00:27:07,400 --> 00:27:08,720 Serios, Cristóbal? 400 00:27:10,160 --> 00:27:14,320 Aș vrea să-l trimit la hotelul Ritz. 401 00:27:15,600 --> 00:27:19,040 E un cadou pentru dra Chanel. 402 00:27:23,760 --> 00:27:25,360 Mergem? 403 00:27:25,440 --> 00:27:27,080 Ce-a fost aia? 404 00:27:28,080 --> 00:27:30,720 Coco e prietena mea. Am vrut să fac un gest frumos. 405 00:27:30,800 --> 00:27:31,920 Frumos? 406 00:27:32,000 --> 00:27:34,880 După ce ți-am spus că se vede c-un ofițer german? 407 00:27:34,960 --> 00:27:37,360 M-a ajutat mereu în San Sebastián 408 00:27:37,440 --> 00:27:39,840 și când am ajuns la Paris, ai uitat? 409 00:27:39,920 --> 00:27:41,400 Da, dar, Cristóbal... 410 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 N-am judecat niciodată părerile politice ale prietenei 411 00:27:44,440 --> 00:27:45,840 sau ale clienților mei. 412 00:27:45,920 --> 00:27:47,440 Nu te înțeleg. 413 00:27:47,520 --> 00:27:50,080 Parc-ai trăi pe altă planetă. 414 00:27:50,160 --> 00:27:53,600 În final, va trebui să nu mai ignori anumite lucruri. 415 00:27:53,680 --> 00:27:56,480 Nu ne putem face că nu vedem ce se întâmplă. 416 00:27:58,800 --> 00:28:03,080 Cred că stai prea mult cu Nicolás în ultima vreme, Wladzio. 417 00:28:04,880 --> 00:28:08,640 GUETARIA ORAȘUL NATAL AL LUI CRISTÓBAL 418 00:28:09,640 --> 00:28:11,720 Chanel, cu un ofițer german? 419 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 Nu mi s-a părut ciudat. 420 00:28:14,160 --> 00:28:17,800 Lumea neagă relația dintre francezi și nemți. 421 00:28:17,880 --> 00:28:20,120 Dar te asigur că a existat. 422 00:28:21,000 --> 00:28:25,120 Totul era mult mai confuz decât ar putea părea acum. 423 00:28:27,120 --> 00:28:29,600 Vreți să spuneți că nu v-a păsat 424 00:28:29,680 --> 00:28:32,360 dacă nemții sau Aliații câștigau? 425 00:28:32,440 --> 00:28:33,400 Nu! 426 00:28:34,120 --> 00:28:37,160 Evident c-am fost bucuros c-au pierdut nemții. 427 00:28:39,080 --> 00:28:41,040 Afacerea noastră e altceva. 428 00:28:42,400 --> 00:28:46,040 Moda a servit mereu elitele. 429 00:28:47,360 --> 00:28:51,360 N-a fost vorba de rezistență sau colaborare. 430 00:28:53,120 --> 00:28:55,000 A fost vorba de supraviețuire. 431 00:29:05,720 --> 00:29:07,200 În revista Harper's Bazaar, 432 00:29:07,280 --> 00:29:11,160 s-a scris cât de extravagante sunt pălăriile în Madrid. 433 00:29:13,600 --> 00:29:15,840 Nimic altceva? 434 00:29:16,880 --> 00:29:18,280 Doar pălăriile? 435 00:29:21,720 --> 00:29:24,920 Mă gândesc să fac pălării mai puțin extravagante. 436 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 De ce? 437 00:29:27,440 --> 00:29:32,640 Nu știu. Mi se pare că eclipsează designurile... 438 00:29:39,440 --> 00:29:42,320 Desigur, cu designuri atât de inovative... 439 00:29:44,760 --> 00:29:46,760 Ce vrei să spui? 440 00:29:46,840 --> 00:29:48,560 Nu știu dacă văd ceva ce merită 441 00:29:48,640 --> 00:29:50,680 a fi eclipsat, fără supărare. 442 00:29:50,760 --> 00:29:53,560 Designerii parizieni au încetinit ritmul. 443 00:29:54,080 --> 00:29:55,960 Toți faceți aceleași lucruri. 444 00:29:56,800 --> 00:29:59,560 Aplicați aceeași tehnică și o numiți stil 445 00:29:59,640 --> 00:30:01,560 când folosiți teme spaniole sau grecești. 446 00:30:02,200 --> 00:30:03,360 Acela nu e stil. 447 00:30:03,880 --> 00:30:06,120 E o tematică de bal mascat. 448 00:30:06,200 --> 00:30:08,560 Mersi că mi-ai explicat ce este moda. 449 00:30:08,640 --> 00:30:10,880 Nu știam. 450 00:30:15,520 --> 00:30:18,120 Măcar aici văd ceva. 451 00:30:18,200 --> 00:30:19,160 Slavă Domnului! 452 00:30:19,240 --> 00:30:23,040 - Știi unde trebuie să-ți cauți stilul? - Nu știu, explică-mi! 453 00:30:23,880 --> 00:30:25,240 În tehnica ta. 454 00:30:25,760 --> 00:30:27,920 Așa se creează un stil nou. 455 00:30:28,000 --> 00:30:29,440 Tehnica ta. 456 00:30:29,520 --> 00:30:30,480 Stilul gotic, de exemplu. 457 00:30:31,280 --> 00:30:33,280 Nu a fost inventat fiindcă cineva a decis 458 00:30:33,360 --> 00:30:36,320 să adauge culoare vitraliilor. 459 00:30:36,880 --> 00:30:40,000 A fost inventat fiindcă cineva a reușit 460 00:30:40,080 --> 00:30:41,800 să recreeze forme 461 00:30:41,880 --> 00:30:43,360 și să distribuie greutatea 462 00:30:43,440 --> 00:30:45,640 așa încât pereții să poată avea găuri mari în ei. 463 00:30:46,520 --> 00:30:49,440 Eu nu știu cum să aplic asta în modă, 464 00:30:49,520 --> 00:30:51,000 dar tu, da. 465 00:30:51,560 --> 00:30:52,760 Ce vrei să fac? 466 00:30:53,920 --> 00:30:56,040 Talia, de exemplu. 467 00:30:56,120 --> 00:30:58,480 De ce e mereu aici 468 00:30:59,040 --> 00:31:01,040 și nu e mai jos sau mai sus? 469 00:31:01,120 --> 00:31:02,640 Sau fără talie. 470 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 Ca și gulerele hainelor, 471 00:31:05,320 --> 00:31:07,600 de ce sunt mereu aproape de ceafă? 472 00:31:09,440 --> 00:31:12,760 Nu știu ce spun fiindcă nu creez așa ceva. 473 00:31:12,840 --> 00:31:16,760 Dar îmi dau seama când cineva îmi oferă ceva diferit. 474 00:31:18,640 --> 00:31:21,080 Știu că momentul ăsta nu e cel mai bun, 475 00:31:21,160 --> 00:31:22,960 dar războiul ăsta se va termina. 476 00:31:23,920 --> 00:31:27,000 Va trebui să te gândești unde vrei să fii, 477 00:31:27,080 --> 00:31:28,320 să faci capele drăguțe... 478 00:31:29,280 --> 00:31:30,760 sau catedrale mari? 479 00:31:33,120 --> 00:31:35,880 Wladzio știa cum să mă stimuleze. 480 00:31:36,720 --> 00:31:39,560 Avea o intuiție uriașă. 481 00:31:39,640 --> 00:31:42,160 A fost singurul care era sincer cu mine. 482 00:31:43,800 --> 00:31:45,160 Vă este dor de el? 483 00:31:49,240 --> 00:31:50,360 Sigur că da. 484 00:31:51,200 --> 00:31:54,600 A fost important pentru mine, am lucrat 20 de ani împreună. 485 00:31:57,560 --> 00:31:58,760 Am trecut prin... 486 00:32:00,240 --> 00:32:01,440 momente dificile. 487 00:32:01,520 --> 00:32:05,200 AVERTISMENT NU INTRAȚI 488 00:32:10,920 --> 00:32:13,320 „Comisia Croitorilor declară, 489 00:32:13,400 --> 00:32:15,320 că, începând din acest moment, 490 00:32:15,400 --> 00:32:18,040 se închide pe termen nelimitat Casa de modă Balenciaga.” 491 00:32:19,520 --> 00:32:21,880 Au venit și ne-au dat afară. 492 00:32:21,960 --> 00:32:24,640 - N-am avut ce să facem. - Au spus de ce? 493 00:32:26,040 --> 00:32:28,560 - Trebuie să fi zis ceva! - Mă tem că nu. 494 00:32:29,760 --> 00:32:31,760 Nu sunt sigură, mi-era frică. 495 00:32:33,920 --> 00:32:35,000 O să aflu eu. 496 00:32:35,080 --> 00:32:36,320 Mergeți acasă toți! 497 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 Plecați acasă! 498 00:32:46,600 --> 00:32:48,000 Ce faci? 499 00:32:50,120 --> 00:32:53,600 Dacă au mers la casa de modă, pot veni aici în orice moment. 500 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 Dar de ce? 501 00:32:57,760 --> 00:32:59,400 Nu știm de ce ne-au închis. 502 00:32:59,480 --> 00:33:01,960 Nu va ajuta dacă află că ne culcăm împreună. 503 00:33:04,880 --> 00:33:07,120 Crezi că de-asta ne-au închis? 504 00:33:07,200 --> 00:33:08,920 Nu știu, sau fiindcă... 505 00:33:09,000 --> 00:33:12,600 știu că aducem țesături din Spania sau din cauza sentinței lui Bizkarrondo... 506 00:33:14,120 --> 00:33:15,400 Stă prea mult. 507 00:33:18,760 --> 00:33:20,480 - Sunt pălăriile. - Ce? 508 00:33:20,560 --> 00:33:23,000 „Notificare din partea Comisiei croitorilor. 509 00:33:23,120 --> 00:33:25,840 Din ordinul forțelor ocupante, 510 00:33:25,920 --> 00:33:28,040 Casa de modă Balenciaga e sancționată 511 00:33:28,120 --> 00:33:31,960 pentru incitarea la revoltă prin pălăriile provocatoare. 512 00:33:32,960 --> 00:33:36,320 Casa va rămâne închisă timp de trei luni... 513 00:33:36,400 --> 00:33:38,440 începând din 22 ianuarie. 514 00:33:39,480 --> 00:33:40,920 Pălăriile? 515 00:33:42,440 --> 00:33:45,240 Toate celelalte case fac la fel. 516 00:33:45,920 --> 00:33:48,600 Va distruge vânzările sezonului viitor. 517 00:33:49,160 --> 00:33:51,280 Cineva ne-a avut în vizor cu siguranță. 518 00:33:51,360 --> 00:33:52,680 Taci, Wladzio! 519 00:33:53,360 --> 00:33:55,280 Motivul e clar! 520 00:33:55,360 --> 00:33:58,280 Trebuia să încetez cu pălăriile tale. 521 00:33:59,360 --> 00:34:01,320 A fost ideea ta! 522 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 Am făcut doar ce ai vrut tu să fac! 523 00:34:05,160 --> 00:34:06,240 Wladzio are dreptate. 524 00:34:06,960 --> 00:34:10,240 Ar ajuta autocritica, în loc să dai vina pe alții. 525 00:34:10,840 --> 00:34:11,960 Ce? 526 00:34:12,040 --> 00:34:13,360 Da, Cristóbal. 527 00:34:14,200 --> 00:34:16,560 Dacă ai fi fost la Paris mai des 528 00:34:16,640 --> 00:34:19,320 și nu erai ocupat cu plimbările, puteam evita asta. 529 00:34:21,400 --> 00:34:22,680 Știi ce se întâmplă? 530 00:34:23,880 --> 00:34:26,440 Nu te poți întoarce în Spania și ești invidios pe mine. 531 00:34:27,200 --> 00:34:29,480 Nu e vina mea. 532 00:34:29,560 --> 00:34:31,440 Trebuia să nu te bagi în politică. 533 00:34:32,520 --> 00:34:33,440 Da. 534 00:34:34,040 --> 00:34:37,120 E mai bine dacă nimeni dintre cunoscuți nu știe dacă ești... 535 00:34:37,200 --> 00:34:39,080 democrat, franchist sau nazist. 536 00:34:39,640 --> 00:34:42,000 Habar nu am ce ești tu, Cristóbal. 537 00:34:42,960 --> 00:34:43,840 Poftim? 538 00:34:44,640 --> 00:34:46,160 Ce ești, Cristóbal? 539 00:34:46,240 --> 00:34:47,680 Sunt apolitic. 540 00:34:48,200 --> 00:34:49,520 Am tot dreptul. 541 00:34:49,600 --> 00:34:50,600 Eu am dreptul să fac politică! 542 00:34:50,720 --> 00:34:52,440 Nu în afacerea asta! 543 00:34:53,040 --> 00:34:55,360 Nu vezi că totul e politică? 544 00:34:56,000 --> 00:34:57,560 Și o pălărie e politică! 545 00:35:19,600 --> 00:35:23,000 IANUARIE, 1944 VICHY 546 00:35:23,080 --> 00:35:25,920 BIROURILE GUVERNULUI FRANCEZ ÎN TIMPUL OCUPAȚIEI 547 00:35:26,000 --> 00:35:29,560 AMBASADA SPANIEI 548 00:35:36,280 --> 00:35:38,160 Sunteți învinovățit pentru tendința 549 00:35:38,240 --> 00:35:41,200 de a purta pălării mari pe stradă în ultima vreme. 550 00:35:42,800 --> 00:35:44,200 Pur și simplu. 551 00:35:46,640 --> 00:35:50,240 Germanii consideră asta o amenințare în fața austerității pe care o impun. 552 00:35:50,720 --> 00:35:51,880 Mă scuzați, 553 00:35:52,480 --> 00:35:55,200 sunt pălăriile atât de importante? 554 00:35:55,280 --> 00:35:56,320 E un avertisment. 555 00:35:56,840 --> 00:36:00,360 Începeți cu pălării mari și nu știți unde poate duce. 556 00:36:00,440 --> 00:36:03,640 Dar de ce să pedepsim casa de modă pentru asta? 557 00:36:07,200 --> 00:36:08,600 Dle Bizkarrondo... 558 00:36:14,560 --> 00:36:18,040 Am auzit c-ați fost condamnat să plătiți 100.000 de peseta 559 00:36:18,120 --> 00:36:21,840 pentru vederile clare antipatriotice dinainte de război. 560 00:36:22,920 --> 00:36:25,360 Ce legătură are cu problema asta? 561 00:36:26,040 --> 00:36:26,920 Totul e legat de ea. 562 00:36:28,960 --> 00:36:29,880 Totul e legat de ea. 563 00:36:30,800 --> 00:36:34,600 Înțelegeți că Spania nu va interveni pentru un dizident. 564 00:36:35,160 --> 00:36:37,560 Sentința asta e din cauza fostelor mele păreri. 565 00:36:37,640 --> 00:36:39,600 N-am fost în politică mult timp. 566 00:36:42,920 --> 00:36:44,200 Da, dar... 567 00:36:44,720 --> 00:36:46,600 aveți aceleași păreri, nu? 568 00:36:50,000 --> 00:36:50,960 Nu. 569 00:36:52,000 --> 00:36:54,040 Nu, chiar scriu o scrisoare 570 00:36:54,120 --> 00:36:56,520 autorităților spaniole despre schimbările mele 571 00:36:56,600 --> 00:36:59,800 și despre cât de critic sunt acum cu părerile pe care le aveam. 572 00:37:09,160 --> 00:37:11,920 Mă bucur. 573 00:37:12,760 --> 00:37:15,080 Toți au dreptul să se schimbe, cred. 574 00:37:31,760 --> 00:37:33,320 E finalul principiilor mele. 575 00:37:59,440 --> 00:38:00,960 Când ai ajuns aici? 576 00:38:01,960 --> 00:38:03,520 După-amiază devreme. 577 00:38:04,200 --> 00:38:06,480 Ambasadorul a vorbit cu ministrul industriei 578 00:38:06,560 --> 00:38:08,280 și a redeschis casa de modă. 579 00:38:08,760 --> 00:38:11,080 Dar nu putem face pălării trei luni. 580 00:38:11,920 --> 00:38:13,160 Doar rochii. 581 00:38:13,960 --> 00:38:14,960 Îmi pare rău. 582 00:38:15,640 --> 00:38:17,280 Pentru tine și pălării. 583 00:38:21,760 --> 00:38:23,640 Chiar îți pare rău? 584 00:38:30,960 --> 00:38:33,280 Atunci, de ce zâmbești? 585 00:38:40,600 --> 00:38:41,760 Cere-ți scuze! 586 00:38:45,520 --> 00:38:46,480 Îmi pare rău. 587 00:38:47,480 --> 00:38:50,080 Mai sincer, te rog. 588 00:38:52,320 --> 00:38:53,640 Cere-ți scuze! 589 00:38:55,640 --> 00:38:56,680 Îmi pare rău. 590 00:39:02,400 --> 00:39:04,960 Ghinion, nătărăule! 591 00:39:19,640 --> 00:39:22,240 Parisul abuzat... 592 00:39:23,320 --> 00:39:26,960 Parisul lovit, Parisul martir... 593 00:39:27,760 --> 00:39:30,440 dar Parisul... e liber. 594 00:39:31,640 --> 00:39:33,960 Eliberat singur. 595 00:39:34,040 --> 00:39:36,560 Eliberat de poporul lui! 596 00:39:38,320 --> 00:39:40,240 19 AUGUST, 1944 SFÂRȘITUL OCUPAȚIEI 597 00:39:45,760 --> 00:39:47,400 Ce s-a întâmplat? 598 00:40:24,160 --> 00:40:25,320 Bună! 599 00:40:26,080 --> 00:40:27,120 Mulțumesc că m-ați primit. 600 00:40:27,200 --> 00:40:29,560 Dra Renée mi-a spus c-ați insistat să mă vedeți. 601 00:40:30,240 --> 00:40:31,720 Da, eu... 602 00:40:35,000 --> 00:40:36,360 Ați auzit știrile? 603 00:40:37,520 --> 00:40:40,240 Gunther s-a întors în Germania. 604 00:40:44,360 --> 00:40:45,760 Am venit să-mi iau rămas-bun. 605 00:40:49,640 --> 00:40:51,520 Mă îndoiesc că voi putea reveni. 606 00:40:52,160 --> 00:40:54,000 A fost frumos atât cât a fost. 607 00:40:57,840 --> 00:40:59,800 Credeți că suntem în siguranță? 608 00:41:00,840 --> 00:41:02,120 Ce se va întâmpla cu noi? 609 00:41:03,760 --> 00:41:04,760 Cu cine? 610 00:41:05,360 --> 00:41:06,400 Cu noi! 611 00:41:06,480 --> 00:41:08,560 Cu dvs. și cu mine care i-am susținut pe nemți. 612 00:41:11,200 --> 00:41:13,080 Mă tem că vă înșelați. 613 00:41:15,120 --> 00:41:18,640 Casa Balenciaga nu s-a aliniat politic cu nimeni niciodată. 614 00:41:24,160 --> 00:41:25,360 Înțeleg. 615 00:41:26,640 --> 00:41:28,560 V-am adus un cadou. 616 00:41:31,440 --> 00:41:33,480 - Nu. - E doar brânză. 617 00:41:33,560 --> 00:41:34,840 Miroase delicios. 618 00:41:35,360 --> 00:41:36,880 Sigur are un gust minunat. 619 00:41:37,000 --> 00:41:39,480 Dar nu accept cadouri niciodată, 620 00:41:39,560 --> 00:41:41,040 deși sunt recunoscător. 621 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 Familia mea o prepară. 622 00:41:44,960 --> 00:41:46,160 E foarte bună. 623 00:41:46,240 --> 00:41:47,920 Mi-ar plăcea s-o acceptați. 624 00:41:49,240 --> 00:41:50,920 Îmi pare rău. 625 00:41:51,320 --> 00:41:53,920 Dar... nu o pot accepta. 626 00:43:20,120 --> 00:43:21,720 Nu suntem o companie 627 00:43:21,800 --> 00:43:24,280 care ar trebui să sărbătorească eliberarea Parisului. 628 00:43:27,920 --> 00:43:31,880 N-am făcut nimic ce ar trebui să regretăm, Nicolás. 629 00:43:33,520 --> 00:43:34,840 Am muncit din greu. 630 00:43:35,400 --> 00:43:39,080 I-am ajutat pe clienți în liniște, ca întotdeauna. 631 00:43:40,680 --> 00:43:42,160 Unele tăceri sunt vinovate. 632 00:43:43,600 --> 00:43:44,960 Deci, sunt vinovat. 633 00:43:49,080 --> 00:43:50,440 Compania e încă în picioare. 634 00:43:51,520 --> 00:43:53,280 Nimeni nu și-a pierdut slujba. 635 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Asta contează, nu? 636 00:43:59,560 --> 00:44:01,120 Mulțumesc, Cristóbal. 637 00:44:02,480 --> 00:44:06,200 Știu că ai fost tentat să lași casa de modă și să pleci acasă. 638 00:44:08,240 --> 00:44:10,000 Și aș vrea să cred că... 639 00:44:10,560 --> 00:44:12,800 ai rămas și datorită Virgiliei și mie. 640 00:44:16,480 --> 00:44:17,480 Un toast pentru asta! 641 00:44:41,440 --> 00:44:42,360 Știai că... 642 00:44:43,400 --> 00:44:44,800 după ce s-a terminat războiul, 643 00:44:44,880 --> 00:44:48,240 s-a interzis imediat purtarea uniformelor militare 644 00:44:48,320 --> 00:44:50,240 sau a simbolurilor celui de-al Treilea Reich. 645 00:44:52,680 --> 00:44:56,480 Uniformele au devenit hăinuțe pentru copii. 646 00:44:58,000 --> 00:45:02,160 Iar steagurile cu svastică au devenit șorțuri. 647 00:45:03,560 --> 00:45:04,920 Asta e bine. 648 00:45:05,040 --> 00:45:06,800 Nu te contrazic, dar... 649 00:45:08,520 --> 00:45:11,280 mereu m-am gândit că materialele 650 00:45:11,360 --> 00:45:15,640 folosite pentru uniforme și steaguri 651 00:45:15,720 --> 00:45:17,320 erau acolo. 652 00:45:18,320 --> 00:45:20,680 Simbolurile au dispărut, dar... 653 00:45:21,760 --> 00:45:24,040 țesăturile din care au fost făcute... 654 00:45:24,680 --> 00:45:26,040 au rămas. 655 00:45:27,160 --> 00:45:30,240 Îmbrăcarea copiilor, de exemplu. 656 00:45:31,640 --> 00:45:33,360 Înțelegi ce spun? 657 00:45:34,920 --> 00:45:36,360 Nu sunt sigură. 658 00:45:40,320 --> 00:45:44,240 Ți-am spus, dacă nu ai trăit în război, e greu de înțeles. 659 00:45:50,280 --> 00:45:51,600 Facem o plimbare? 660 00:45:51,680 --> 00:45:52,760 Sigur. 661 00:47:40,400 --> 00:47:42,400 Subtitrarea: Caterin Dobre