1 00:00:01,040 --> 00:00:04,480 „Cristóbal je jediný skutočný módny umelec medzi nami. 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,800 Ostatní sme len módni návrhári.“ Coco Chanelová 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,160 Tento seriál je inšpirovaný tridsiatimi rokmi, 4 00:00:10,240 --> 00:00:12,880 ktoré Cristóbal Balenciaga strávil v Paríži, 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,920 od svojich začiatkov až po to, že sa stal kráľom haute couture. 6 00:00:17,000 --> 00:00:17,960 V PREDCHÁDZAJÚCICH EPIZÓDACH 7 00:00:18,040 --> 00:00:18,920 Pán Balenciaga. 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,960 V skutočnosti ma zaujímajú vaše začiatky v Paríži. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,320 Ale potom, tie týždne... 10 00:00:24,400 --> 00:00:27,480 po predstavení prvej kolekcie... 11 00:00:27,560 --> 00:00:29,680 Tie boli plné neistoty. 12 00:00:29,760 --> 00:00:32,120 Myslím, že recenzie boli väčšinou pozitívne. 13 00:00:32,200 --> 00:00:34,000 Na stupnici od jednej do desiatich je to šesť. 14 00:00:34,080 --> 00:00:37,280 Myslím si však, že tomu chýba určitá osobitosť. 15 00:00:38,040 --> 00:00:41,440 Strávil som hodiny navrhovaním! Ale nefunguje to! 16 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 Dovoľte, aby som vám predstavil Nicolása Bizkarronda. 17 00:00:45,040 --> 00:00:48,160 A jeho manželka Virgila Mendizábalová, hlavná akcionárka domu. 18 00:00:48,240 --> 00:00:50,600 My dvaja sme sa rozhodli sem prísť. 19 00:00:50,680 --> 00:00:52,760 Oni prišli z politických dôvodov. 20 00:00:52,840 --> 00:00:55,280 Vo svete luxusnej módy nie je toľko talentu. 21 00:00:55,360 --> 00:00:57,120 A ty ho zjavne máš. 22 00:00:59,480 --> 00:01:01,520 Slečna Chanelová. 23 00:01:01,600 --> 00:01:05,520 Myslíte si, že Balenciaga je hodný parížskej haute couture? 24 00:01:52,800 --> 00:01:54,360 Čo robíš? 25 00:01:54,440 --> 00:01:56,520 Poď. To musíš vidieť. 26 00:02:18,280 --> 00:02:23,000 Rada by som hovorila o príchode nacistov do Paríža. 27 00:02:24,160 --> 00:02:26,560 Dajte si pozor na otázky, Prudence. 28 00:02:28,840 --> 00:02:31,040 Sú veci, o ktorých by som radšej nehovoril. 29 00:02:36,280 --> 00:02:39,480 PARÍŽ - JÚN 1940 OKUPÁCIA SA ZAČALA 30 00:02:45,920 --> 00:02:48,080 Nie som hlúpa, Renée. 31 00:02:48,160 --> 00:02:49,280 Viem, čo som videla. 32 00:02:50,360 --> 00:02:53,280 Pred hodinou bol pred Trocadérom. 33 00:02:53,360 --> 00:02:55,440 Pri tom, aký je zaneprázdnený? 34 00:02:55,520 --> 00:02:56,880 Prečo by tam bol? 35 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 Bol to on. 36 00:02:58,240 --> 00:03:00,560 Fotil sa s Eiffelovkou. 37 00:03:00,640 --> 00:03:03,960 Fotil sa ako turista v túto hodinu? 38 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 Nedáva to zmysel. 39 00:03:05,720 --> 00:03:09,240 Zostala by som. Hitlera predsa nevidíš každý deň. 40 00:03:09,320 --> 00:03:12,200 Aj som sa bála tam zostať. 41 00:03:12,280 --> 00:03:13,400 Psst. 42 00:03:14,080 --> 00:03:15,560 Prejdite sa, prosím. 43 00:03:21,240 --> 00:03:23,280 Myslel som, že to bude vyzerať lepšie. 44 00:03:23,360 --> 00:03:25,800 Táto látka je odpad. Nemá žiadny objem. 45 00:03:25,880 --> 00:03:27,160 Neviem. 46 00:03:28,000 --> 00:03:30,240 Aký klobúk sme mali k tomuto modelu? 47 00:03:40,600 --> 00:03:41,920 Niečo mi tam chýba. 48 00:03:42,000 --> 00:03:44,560 Ako by sme to zväčšili? Skús väčší klobúk. 49 00:03:47,840 --> 00:03:48,800 Ešte väčší. 50 00:03:51,600 --> 00:03:53,360 Taký nemám. 51 00:03:53,480 --> 00:03:55,160 Ibaže by som použil kvetináč. 52 00:03:55,960 --> 00:03:56,840 Do toho. 53 00:04:13,040 --> 00:04:15,800 Vedel by si navrhnúť niečo takéto? 54 00:04:17,000 --> 00:04:17,920 Pane. 55 00:04:19,920 --> 00:04:22,920 Vo vstupnej hale je dôstojník SS so ženou. 56 00:04:23,000 --> 00:04:25,120 Chce, aby sme jej ušili šaty. 57 00:04:25,200 --> 00:04:27,800 Povedala som jej, že prijímame len ľudí s pozvánkami, ale... 58 00:04:28,840 --> 00:04:30,480 Čo urobíme? 59 00:04:31,240 --> 00:04:32,800 Ten dôstojník vyzerá desivo. 60 00:04:33,280 --> 00:04:34,920 Povedzte im, nech vstúpia. 61 00:04:37,080 --> 00:04:40,400 Sú to klienti a tých veľa nemáme. 62 00:04:44,920 --> 00:04:48,040 Trup je z čierneho tylu s vyšívanými flitrami 63 00:04:48,120 --> 00:04:51,280 a sukňa je horčicový syntetický satén. 64 00:04:56,000 --> 00:04:59,560 Toto je historická večerná róba. 65 00:05:01,560 --> 00:05:03,000 Krásna. 66 00:05:03,360 --> 00:05:04,680 Páči sa mi to! 67 00:05:05,000 --> 00:05:07,480 Chcela by som také, ale s dlhými rukávmi a... 68 00:05:07,560 --> 00:05:09,720 mohli by ste použiť túto látku? 69 00:05:15,080 --> 00:05:16,160 To nie je možné. 70 00:05:17,040 --> 00:05:21,120 Prepáčte, ale módne domy takto nefungujú. 71 00:05:21,200 --> 00:05:23,880 Šaty Infanta sú dostupné len v tejto látke. 72 00:05:25,480 --> 00:05:28,280 Neboli by rovnaké, ak by som použil vašu látku. 73 00:05:28,800 --> 00:05:31,600 Dobre, ale ja chcem použiť túto látku. 74 00:05:32,400 --> 00:05:34,280 Patrila mojej babičke. 75 00:05:34,360 --> 00:05:36,320 Mám jej doma veľa. 76 00:05:36,400 --> 00:05:37,640 Je to dobrá kvalita. 77 00:05:37,720 --> 00:05:39,080 To určite áno. 78 00:05:39,160 --> 00:05:41,400 To nie je problém. 79 00:05:56,480 --> 00:05:57,560 Prepáčte. 80 00:05:59,040 --> 00:06:01,800 Ak to chcete, tak dobre. 81 00:06:01,880 --> 00:06:03,680 Urobíme vám dlhšie rukávy. 82 00:06:04,600 --> 00:06:07,680 Ale použijeme našu látku. 83 00:06:13,920 --> 00:06:15,120 Výborne. 84 00:06:16,320 --> 00:06:20,080 Musíme rešpektovať pravidlá módy, však? 85 00:06:28,840 --> 00:06:30,840 Povedal, že vezmú túto módu do Nemecka. 86 00:06:30,920 --> 00:06:34,320 Vidieť nemeckú módu bude zaujímavé. 87 00:06:34,400 --> 00:06:36,680 Ale nie. 88 00:06:37,480 --> 00:06:40,400 Myslel tým, že do Nemecka vezmú parížsku módu. 89 00:06:44,640 --> 00:06:46,720 PARÍŽ JÚL 1940 OBCHODNÁ ASOCIÁCIA PRE HAUTE COUTURE 90 00:06:46,800 --> 00:06:49,400 Ticho, prosím! Nehovorte jeden cez druhého. 91 00:06:49,480 --> 00:06:50,440 ÚČASTNÍCI MIMORIADNEHO STRETNUTIA 92 00:06:50,520 --> 00:06:53,040 Jeden po druhom. Prosím! 93 00:06:53,960 --> 00:06:57,440 Zachovajte pokoj, prosím. Ďakujem. 94 00:06:58,200 --> 00:06:59,880 Ako? 95 00:06:59,960 --> 00:07:01,280 Musím ísť do Berlína? 96 00:07:01,360 --> 00:07:04,480 Teraz je to ešte len návrh. 97 00:07:04,560 --> 00:07:06,280 To je šialené. 98 00:07:06,360 --> 00:07:07,400 A dodávatelia? 99 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 A tí, ktorí sú od nás závislí? 100 00:07:10,160 --> 00:07:11,240 Pravda. 101 00:07:11,320 --> 00:07:13,360 Šičky, výrobcovia gombíkov... 102 00:07:13,440 --> 00:07:15,400 -Čo to má znamenať? -Je to zrejmé. 103 00:07:15,480 --> 00:07:18,640 Myslia si, že máme príliš veľký vplyv na módu. 104 00:07:18,720 --> 00:07:21,200 Chcú, aby sa ženy obliekali ako mníšky. 105 00:07:22,960 --> 00:07:25,640 Vyjednávania prebiehajú dobre. Zachovajme pokoj. 106 00:07:25,720 --> 00:07:26,960 Takže... 107 00:07:27,040 --> 00:07:29,080 musíme zostať silní. 108 00:07:29,160 --> 00:07:30,240 A odolať. 109 00:07:30,320 --> 00:07:32,520 Prepáčte, ale so mnou nepočítajte. 110 00:07:32,600 --> 00:07:36,120 Ja nemám dosť síl a odmietam bozkávať nemecké zadky. 111 00:07:36,200 --> 00:07:38,520 Ste si istá? Musíme držať spolu. 112 00:07:38,600 --> 00:07:40,200 Čo to rozprávate? 113 00:07:40,720 --> 00:07:43,840 Vo Francúzsku nie je kvôli vojne žiadna móda. 114 00:07:44,360 --> 00:07:46,840 Továrne sa sústreďujú na vojnu. 115 00:07:46,920 --> 00:07:49,440 Kde sú látky? Bez látok nie je móda. 116 00:07:50,240 --> 00:07:53,320 Preto som zavrela. Nedá sa teraz vyrábať šaty. 117 00:07:57,720 --> 00:07:59,280 Tak nám to povedzte. 118 00:07:59,360 --> 00:08:00,760 Tak, čo si myslíš? 119 00:08:00,840 --> 00:08:02,160 Nie sme si istí. 120 00:08:03,760 --> 00:08:04,880 Premysli si to, Cristóbal. 121 00:08:04,960 --> 00:08:06,320 Čo môžeš robiť? 122 00:08:07,920 --> 00:08:09,600 V Španielsku nie sú veci o nič lepšie. 123 00:08:11,160 --> 00:08:13,840 Mohli by sme teraz zavrieť a otvoriť neskôr. 124 00:08:13,920 --> 00:08:15,120 Ak zavriete, je koniec. 125 00:08:15,760 --> 00:08:19,440 Okrem toho Nemci hrozia, že ak zavriete, všetko skonfiškujú. 126 00:08:24,440 --> 00:08:26,240 Čo si myslíš, Virgila? 127 00:08:27,800 --> 00:08:29,760 Neviem ako ty, Cristóbal, 128 00:08:29,840 --> 00:08:33,120 ale my nemáme inú možnosť, ako nechať otvorené. 129 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 Nemôžeme ísť späť do Španielska. 130 00:08:36,760 --> 00:08:38,080 Ste si istí? 131 00:08:38,520 --> 00:08:40,280 Vojna tam sa skončila. 132 00:08:41,800 --> 00:08:43,240 Pre tých, ktorí ju vyhrali. 133 00:08:47,360 --> 00:08:48,960 Toto prišlo pred dvoma týždňami. 134 00:08:50,320 --> 00:08:52,480 Musím zaplatiť 100 000 peset 135 00:08:52,560 --> 00:08:55,560 a zbavili ma úradu z dôvodu politickej zodpovednosti. 136 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 Ak nezaplatíme my, donútia platiť môjho otca. 137 00:08:58,960 --> 00:09:01,000 Teraz je to len pokuta, 138 00:09:01,080 --> 00:09:03,480 ale bohvie, čo príde potom... 139 00:09:03,560 --> 00:09:05,360 To ma mrzí. 140 00:09:05,440 --> 00:09:06,920 Čo budete robiť? 141 00:09:07,000 --> 00:09:10,480 Už sme sa odvolali pomocou dôveryhodného právnika. 142 00:09:11,400 --> 00:09:14,480 Vraj to bude dlhý proces. Takže teraz je rad na vás. 143 00:09:26,160 --> 00:09:28,760 Nakoniec sme sa rozhodli nezavrieť. 144 00:09:28,840 --> 00:09:31,920 Nemci nám nakoniec dovolili zostať v Paríži. 145 00:09:32,000 --> 00:09:34,600 Ale zaviedli prísnejšie podmienky. 146 00:09:34,680 --> 00:09:37,320 Zakázali dovoz látok. 147 00:09:37,400 --> 00:09:39,440 Obmedzili počet návrhov, 148 00:09:39,520 --> 00:09:41,320 ktoré sme mohli predvádzať. 149 00:09:41,880 --> 00:09:43,800 Ale čo sme mohli robiť? 150 00:09:43,880 --> 00:09:45,880 Bolo to buď to, alebo zatvorenie. 151 00:09:46,840 --> 00:09:49,280 A tak sme pokračovali, ako sme najlepšie vedeli, 152 00:09:49,880 --> 00:09:52,520 až kým sa okupácia neskončila. 153 00:09:55,760 --> 00:09:57,400 Ďalšia otázka. 154 00:09:58,560 --> 00:09:59,640 To je všetko? 155 00:10:00,280 --> 00:10:03,880 To je všetko, čo chcete povedať o okupácii? 156 00:10:03,960 --> 00:10:05,960 Čo by ste chceli, aby som ešte povedal? 157 00:10:06,520 --> 00:10:08,040 Boli to ťažké roky. 158 00:10:08,120 --> 00:10:10,080 Áno, to ste povedali. 159 00:10:10,840 --> 00:10:14,040 Ale keď vojna skončila, 160 00:10:14,120 --> 00:10:15,560 sídlo Balenciaga 161 00:10:15,640 --> 00:10:17,640 zarábalo viac ako predtým. 162 00:10:17,720 --> 00:10:19,400 Nebolo to teda až také zlé... 163 00:10:22,600 --> 00:10:24,280 Hovorte jasne. 164 00:10:24,360 --> 00:10:28,120 Čo sa ma pokúšate spýtať? 165 00:10:29,080 --> 00:10:30,600 Či som kolaboroval? 166 00:10:31,160 --> 00:10:32,760 To ste povedali vy. 167 00:10:33,920 --> 00:10:35,840 Bojíte sa, že by vás z toho mohli obviniť? 168 00:10:35,920 --> 00:10:37,480 Dobrý Bože! 169 00:10:38,280 --> 00:10:39,800 Prežili ste vojnu? 170 00:10:40,440 --> 00:10:42,120 Našťastie som bola veľmi malá. 171 00:10:43,280 --> 00:10:45,720 Tak neviete, o čom hovoríte. 172 00:10:45,800 --> 00:10:48,880 Ak ste vojnu nezažili, nemôžete tomu rozumieť. 173 00:10:48,960 --> 00:10:50,200 Vysvetlite to teda. 174 00:10:56,280 --> 00:10:58,640 Báli sme sa okupantov, 175 00:10:59,200 --> 00:11:01,960 ale strach sme mali aj rozprávať sa medzi sebou. 176 00:11:02,040 --> 00:11:04,720 Báli sme sa rozprávať so susedmi, s mliekarom, 177 00:11:04,800 --> 00:11:07,560 dodávateľmi látok... s každým! 178 00:11:08,400 --> 00:11:12,000 Všetci sme sa snažili prežiť, ako sme mohli. 179 00:11:13,320 --> 00:11:16,480 Myslím, že musíme využiť naše silné stránky. 180 00:11:16,560 --> 00:11:17,760 Čo tým myslíš? 181 00:11:18,440 --> 00:11:21,040 Mohli by sme priniesť látky zo Španielska. 182 00:11:21,800 --> 00:11:24,240 Hendaya, konečná. 183 00:11:25,320 --> 00:11:28,640 Hendaya, konečná. 184 00:11:32,680 --> 00:11:34,640 Na španielskej ambasáde máš kamarátov. 185 00:11:34,720 --> 00:11:35,680 Dostaneš víza. 186 00:11:43,240 --> 00:11:45,960 Prechod cez hranice ti nezakážu. 187 00:11:47,960 --> 00:11:51,640 Môžeš navštíviť španielskych dodávateľov a vybrať nejaké látky. 188 00:11:51,720 --> 00:11:55,560 Španielske látky sa tým z Lyonu nevyrovnajú. 189 00:11:56,120 --> 00:11:58,560 Za normálnych okolností možno áno, 190 00:11:58,640 --> 00:12:00,600 ale teraz sú určite lepšie ako látky z Lyonu 191 00:12:00,680 --> 00:12:02,200 alebo z iného mesta vo Francúzsku. 192 00:12:02,720 --> 00:12:05,000 Okrem toho, oni nemajú problém s dovozom látok. 193 00:12:06,960 --> 00:12:09,360 Ako tie látky prepašujeme do Francúzska? 194 00:12:11,000 --> 00:12:13,640 Mám kontakty. O to sa neboj. 195 00:12:15,960 --> 00:12:17,040 Dobre, poďme. 196 00:12:22,120 --> 00:12:23,480 DENNÁ PREHLIADKA JAR – LETO 197 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 -Je táto látka pichľavá? -Pichľavá? 198 00:12:25,000 --> 00:12:27,080 -Je pichľavá. -Nuž. 199 00:12:27,720 --> 00:12:31,200 -Nečudujem sa, je španielska. -Naozaj? 200 00:12:32,360 --> 00:12:34,760 Máte pohodlie? Výborne. 201 00:12:39,720 --> 00:12:42,200 Je to festival zlého vkusu. 202 00:12:42,280 --> 00:12:44,440 Keby ste to videli pred vojnou. 203 00:12:45,280 --> 00:12:46,240 Rothschildovci, 204 00:12:47,080 --> 00:12:48,720 vojvodkyňa z Windsoru. 205 00:12:49,840 --> 00:12:51,000 Teraz je tu len odpad. 206 00:12:52,200 --> 00:12:54,120 Zbohatlíci z čierneho trhu. 207 00:12:54,200 --> 00:12:56,160 Florette, začujú ťa. 208 00:12:58,560 --> 00:12:59,480 Pozri. 209 00:13:00,440 --> 00:13:01,480 Panebože. 210 00:13:02,040 --> 00:13:04,600 Tá šatka s tými šatami... 211 00:13:06,800 --> 00:13:08,960 Dobrý deň, Renée, Florette. 212 00:13:09,040 --> 00:13:12,760 Na oficiálnu prehliadku som nemohla prísť, ale toto si nenechám ujsť. 213 00:13:12,840 --> 00:13:13,880 Sme poctení. 214 00:13:18,440 --> 00:13:21,240 Rob, ako myslíš, ale podľa mňa je príliš veľký. 215 00:13:22,760 --> 00:13:26,800 Keď budeš mať vlastnú značku, môžeš ich robiť menšie. 216 00:13:26,880 --> 00:13:30,760 Ale pán Balenciaga teraz chce klobúky takéto. 217 00:13:34,720 --> 00:13:36,160 Wladzio. 218 00:13:36,240 --> 00:13:38,880 Nemám dobrý pocit z Cristóbalových ciest. 219 00:13:38,960 --> 00:13:40,800 Zakaždým sú dlhšie. 220 00:13:40,880 --> 00:13:43,360 Bojím sa, že opustí sídlo. 221 00:13:43,440 --> 00:13:45,080 Blúzniš. 222 00:13:45,160 --> 00:13:46,880 Uvažuj nad mojou situáciou. 223 00:13:46,960 --> 00:13:49,320 Stavil som naňho a na Paríž. 224 00:13:49,400 --> 00:13:51,640 Ja so španielskymi módnymi domami nemám nič. 225 00:13:52,160 --> 00:13:54,600 Áno, ale naše čísla sa zlepšujú 226 00:13:54,680 --> 00:13:57,480 a je to najmä vďaka látkam, ktoré máme odtiaľ. 227 00:13:58,400 --> 00:14:01,480 Ak to takto pôjde ďalej, bojím sa, že Cristóbal bude navrhovať 228 00:14:01,560 --> 00:14:03,320 z Madridu alebo zo San Sebastiánu. 229 00:14:03,400 --> 00:14:04,680 Čo môžem robiť? 230 00:14:04,760 --> 00:14:07,880 Zdravím. 231 00:14:20,640 --> 00:14:22,680 Vidíš, ako na ňu pozerajú? 232 00:14:26,680 --> 00:14:29,360 Nemôžu vystáť, ako sa Francúzky obliekajú. 233 00:14:31,160 --> 00:14:32,600 Bojím sa ich. 234 00:14:33,240 --> 00:14:36,160 Nemáš pocit, že kráčame po tenkom ľade? 235 00:14:37,320 --> 00:14:38,720 Čo tým myslíš? 236 00:14:40,440 --> 00:14:43,200 Že na ich mieste môžeme byť rýchlo aj my. 237 00:14:43,800 --> 00:14:45,720 Na mieste... židov. 238 00:14:46,760 --> 00:14:49,720 Takže začnú prenasledovať každého, kto sa vymyká normálu. 239 00:14:51,360 --> 00:14:53,440 Homosexuáli, antifašisti... 240 00:14:54,800 --> 00:14:55,840 Ktovie. 241 00:14:56,680 --> 00:14:59,000 Mám falošný pas. Pre istotu. 242 00:14:59,080 --> 00:15:02,040 Keby sa im zachcelo deportovať odporcov Franca. 243 00:15:05,480 --> 00:15:07,280 Ako to ide s tvojím obvinením? 244 00:15:09,640 --> 00:15:11,120 Nemám ešte odpoveď. 245 00:15:12,720 --> 00:15:14,320 Môj právnik chce, aby som napísal list, 246 00:15:14,400 --> 00:15:16,360 v ktorom všetko oľutujem 247 00:15:16,440 --> 00:15:18,040 a vyhlásim, že som zmenil názor. 248 00:15:18,800 --> 00:15:20,200 Doriti. 249 00:15:20,920 --> 00:15:22,280 Čo urobíš? 250 00:15:22,360 --> 00:15:23,800 Odmietnem to. To je jasné. 251 00:15:24,760 --> 00:15:26,560 Nebudem hrať podľa Francových pravidiel. 252 00:15:31,600 --> 00:15:34,920 BALENCIAGA – EISA MADRID, 1943 253 00:15:42,200 --> 00:15:46,280 Číslo 25. 254 00:15:55,800 --> 00:15:59,600 Číslo 26. 255 00:15:59,680 --> 00:16:02,560 Číslo 26. 256 00:16:02,640 --> 00:16:04,440 Číslo 26. 257 00:16:07,840 --> 00:16:11,440 Neprejavili rovnaké nadšenie ako naposledy, 258 00:16:11,520 --> 00:16:13,880 ale to neznamená, že sa im to nepáčilo. 259 00:16:13,960 --> 00:16:16,200 Inak by nekúpili licenciu. 260 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 Prosím ťa, Juan Martín. 261 00:16:17,920 --> 00:16:20,160 Vyzdvihol len klobúky. 262 00:16:20,240 --> 00:16:22,000 -A to je zlé? -Určite. 263 00:16:22,080 --> 00:16:25,040 Poukazuje na klobúky, aby sa vyhol rozprávaniu o mojich návrhoch. 264 00:16:25,920 --> 00:16:27,960 Klobúky sú súčasťou našich návrhov. 265 00:16:28,760 --> 00:16:30,800 Ty si ich vymyslel, Cristóbal. 266 00:16:30,880 --> 00:16:33,720 Áno, ale nenavrhol som ich. 267 00:16:36,200 --> 00:16:39,240 Vyzdvihli ich, lebo sú zaujímavé. 268 00:16:39,840 --> 00:16:41,680 Vieš, akí sú Američania. 269 00:16:43,240 --> 00:16:46,880 UVIDÍME, ČI SA TI BUDÚ PÁČIŤ. WLADZIO. 270 00:17:28,680 --> 00:17:29,840 Čo? 271 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 Nič. 272 00:17:32,360 --> 00:17:33,720 Ako to tam vyzerá? 273 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 Nemci sú čím ďalej prísnejší. 274 00:17:38,520 --> 00:17:40,000 Berú všetko. 275 00:17:42,080 --> 00:17:45,000 Teraz, keď sa tu situácia zlepšila, prečo sa nevrátiš? 276 00:17:46,120 --> 00:17:49,000 Prečo musíš byť v Paríži celkom sám? 277 00:17:49,080 --> 00:17:51,320 Lepšie by ti bolo tu. 278 00:17:51,400 --> 00:17:53,880 Mama, nechaj Cristóbala. 279 00:17:53,960 --> 00:17:56,680 Len sa bojím. 280 00:17:57,800 --> 00:18:01,520 Mami, nemôžeme opustiť Nicolása a Virgilu. 281 00:18:02,280 --> 00:18:04,200 Musíme ešte chvíľu vydržať. 282 00:18:04,760 --> 00:18:07,400 Keď sa skončí vojna, všetko sa vráti do normálu. 283 00:18:08,120 --> 00:18:12,880 To závisí od toho, kto ju vyhrá, že? 284 00:18:18,040 --> 00:18:19,400 Dobré ráno, pani. 285 00:18:19,480 --> 00:18:21,480 Dobré ráno. Vaša pozvánka? 286 00:18:21,560 --> 00:18:23,800 Sme z Rady pre krajčírstvo. 287 00:18:24,520 --> 00:18:26,200 Radi by sme hovorili s vedúcim. 288 00:18:27,040 --> 00:18:28,160 Dobré ráno. 289 00:18:29,520 --> 00:18:30,880 Čo sa deje? 290 00:18:38,320 --> 00:18:41,880 Pane, je tu úradník z Rady pre krajčírstvo. 291 00:18:41,960 --> 00:18:43,720 Inšpekcia. 292 00:18:44,360 --> 00:18:47,120 Povedzte Bizkarrondovi, aby sa postaral o španielske látky. 293 00:18:49,360 --> 00:18:51,320 -Ponáhľaj sa. -Buď opatrný. 294 00:18:52,040 --> 00:18:54,720 Schovajte ich, aby ich nevideli. 295 00:18:54,800 --> 00:18:57,400 Dávajte pozor na látky. 296 00:18:59,320 --> 00:19:01,680 -Dobre. -Rýchlo. 297 00:19:01,760 --> 00:19:02,880 Ponáhľajte sa. 298 00:19:04,440 --> 00:19:06,920 -Šťastnú cestu. -Vďaka, maj sa. 299 00:19:07,000 --> 00:19:08,560 Zbohom, Cristóbal. 300 00:19:16,000 --> 00:19:17,480 -Dobrý deň, pane. -Dobrý deň. 301 00:19:26,480 --> 00:19:27,960 Poďte so mnou, prosím. 302 00:19:28,040 --> 00:19:30,120 -Nejaký problém? -So mnou, prosím. 303 00:19:40,040 --> 00:19:41,960 -Kde je Renée? -Tam. 304 00:19:42,840 --> 00:19:45,800 -Renée, knihu záznamov. -Áno. 305 00:19:52,400 --> 00:19:53,400 Hotovo. 306 00:19:54,680 --> 00:19:57,520 Cristóbal je v Madride. Dopekla. 307 00:20:01,640 --> 00:20:02,920 Vaše papiere, prosím. 308 00:20:05,040 --> 00:20:07,440 Už som ich ukázal vášmu asistentovi. 309 00:20:07,520 --> 00:20:09,520 Vaše papiere, prosím. 310 00:20:23,520 --> 00:20:26,920 Musíte mať dobré kontakty na španielskej ambasáde, 311 00:20:27,000 --> 00:20:29,160 keď ste dostali víza. 312 00:20:45,520 --> 00:20:47,880 -Pane? -Prečo vyrábate tieto klobúky? 313 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 Prepáčte, nerozumiem. 314 00:20:53,840 --> 00:20:58,120 Tie klobúky! Prečo sú také dramatické? 315 00:20:58,720 --> 00:21:00,000 Nie je to potrebné. 316 00:21:00,080 --> 00:21:04,440 Je to súčasťou koncepcie tejto kolekcie. 317 00:21:05,120 --> 00:21:08,120 Je to súčasťou módnej značky. 318 00:21:12,480 --> 00:21:14,720 Budem potrebovať vašu knihu záznamov. 319 00:21:14,800 --> 00:21:16,920 Samozrejme. 320 00:21:17,880 --> 00:21:21,840 Toto nám poslalo oddelenie parížskej polície. 321 00:21:21,920 --> 00:21:23,880 Správa o vás. 322 00:21:26,280 --> 00:21:29,480 Vlastníte sídlo módnej značky? 323 00:21:29,560 --> 00:21:30,600 Áno. 324 00:21:35,120 --> 00:21:37,800 Emigrovali ste počas španielskej občianskej vojny 325 00:21:37,880 --> 00:21:40,920 a prišli ste sem v roku 1937. 326 00:21:41,000 --> 00:21:43,280 Usadili ste sa tu. 327 00:21:43,360 --> 00:21:44,760 Ale ste Španiel. 328 00:21:44,840 --> 00:21:46,440 Nie som exilant. 329 00:21:46,880 --> 00:21:48,280 Tak to nie je. 330 00:21:49,000 --> 00:21:50,160 Áno. 331 00:21:54,240 --> 00:21:56,360 Darí sa vám. 332 00:21:57,800 --> 00:21:58,800 Však? 333 00:22:00,480 --> 00:22:01,840 Kto je... 334 00:22:01,920 --> 00:22:06,800 Wladyslaw Jaworowski d'Attainville? 335 00:22:07,880 --> 00:22:10,400 Známy aj ako Wladzio d'Attainville. 336 00:22:11,640 --> 00:22:13,440 Je to váš obchodný partner? 337 00:22:13,520 --> 00:22:14,800 Áno. 338 00:22:16,960 --> 00:22:18,520 Je viac ako len to, však? 339 00:22:19,160 --> 00:22:20,360 Ako, prosím? 340 00:22:22,600 --> 00:22:27,040 Píše sa tu, že je o vás známe, že ste homosexuál. 341 00:22:34,160 --> 00:22:36,480 Takže on je niečo viac, áno alebo nie? 342 00:22:37,800 --> 00:22:38,960 Počúvajte, 343 00:22:39,440 --> 00:22:43,240 nedovolím, aby ste sa ma pýtali takéto otázky. 344 00:22:44,600 --> 00:22:45,520 Odpovedzte. 345 00:22:50,640 --> 00:22:51,680 Nie. 346 00:22:52,160 --> 00:22:53,440 Je to kamarát. 347 00:22:58,360 --> 00:22:59,320 Samozrejme. 348 00:23:09,360 --> 00:23:11,040 Niečo na preclenie? 349 00:23:11,120 --> 00:23:13,840 Nesiete niečo zo Španielska do Francúzska? 350 00:23:14,440 --> 00:23:15,480 Nie. 351 00:23:16,120 --> 00:23:17,160 Nič. 352 00:23:18,720 --> 00:23:20,200 Určite? 353 00:23:20,880 --> 00:23:21,920 Áno. 354 00:23:24,360 --> 00:23:25,760 Výborne. 355 00:23:25,840 --> 00:23:29,320 Teraz choďte do tamtej miestnosti a vyzlečte sa. 356 00:23:31,560 --> 00:23:32,440 Prosím? 357 00:23:34,120 --> 00:23:38,400 Choďte s mojím asistentom do tamtej miestnosti a vyzlečte sa. 358 00:24:00,680 --> 00:24:02,200 Vyzlečte sa. 359 00:24:29,640 --> 00:24:32,400 Vzali knihu záznamov a odišli. 360 00:24:33,760 --> 00:24:34,920 To je všetko? 361 00:24:35,000 --> 00:24:36,360 Nič viac? 362 00:24:37,240 --> 00:24:38,440 Zdá sa, že ich zaujímali len 363 00:24:38,520 --> 00:24:40,880 počty návrhov a metre látok. 364 00:24:43,320 --> 00:24:45,240 Koľkokrát nás už preverovali? 365 00:24:46,160 --> 00:24:49,320 Nečudoval by som sa, keby nás obviňovala konkurencia. 366 00:24:49,880 --> 00:24:52,400 Nenávidia, že máme lepšie látky. 367 00:24:52,960 --> 00:24:55,280 Našli španielske látky? 368 00:24:55,800 --> 00:24:57,160 Skryli sme ich. 369 00:25:01,760 --> 00:25:02,920 Neviem. 370 00:25:04,200 --> 00:25:05,560 Nepáči sa mi to. 371 00:25:06,040 --> 00:25:07,960 Chýbal si nám. 372 00:25:08,960 --> 00:25:11,240 Na niektoré otázky sme nevedeli odpovedať. 373 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 Čo som mal robiť, Nicolás? 374 00:25:15,080 --> 00:25:16,760 V Madride sme mali prehliadku. 375 00:25:17,240 --> 00:25:18,720 Museli sme sa postarať o Američanov, 376 00:25:18,800 --> 00:25:21,480 obchodných zástupcov, médiá! 377 00:25:23,360 --> 00:25:25,000 Takže si hovoril s médiami? 378 00:25:27,000 --> 00:25:29,520 Aj keď s nimi nehovorím, musím tam byť. 379 00:25:52,600 --> 00:25:54,520 -Wladzio! -Prepáč, že meškám. 380 00:25:54,600 --> 00:25:56,280 Zabudol som, že v Paríži nie sú taxíky. 381 00:25:56,360 --> 00:25:57,760 Vystrašil si ma. 382 00:25:57,840 --> 00:25:59,640 Začínal som si myslieť, že sa niečo stalo. 383 00:26:11,720 --> 00:26:14,400 Neviem, či by sme si mali robiť spoločné plány. 384 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 Prečo? 385 00:26:17,400 --> 00:26:19,880 Odkedy si sa vrátil, správaš sa zvláštne. 386 00:26:27,560 --> 00:26:30,560 Pozri. Naša Coco. 387 00:26:31,960 --> 00:26:34,560 Hovorí sa, že sa stretáva s nemeckým dôstojníkom. 388 00:26:34,640 --> 00:26:35,840 Naozaj? 389 00:26:35,920 --> 00:26:38,400 Áno, je od nej omnoho mladší. 390 00:26:39,840 --> 00:26:43,280 Celý deň vraj trávia v jej izbe v Ritzi. 391 00:26:44,200 --> 00:26:45,480 Aha. 392 00:26:46,200 --> 00:26:47,520 Pôjdeme? 393 00:26:49,440 --> 00:26:50,680 Áno. 394 00:26:53,320 --> 00:26:54,320 Počkať. 395 00:26:54,400 --> 00:26:55,640 Dobrý večer. 396 00:26:55,720 --> 00:26:58,120 Rád by som kúpil ten portrét Coco Chanel. 397 00:26:58,200 --> 00:27:00,040 -Je na predaj? -Áno, pane. 398 00:27:01,080 --> 00:27:02,280 Stojí 2 000 frankov. 399 00:27:03,240 --> 00:27:04,360 Výborne. 400 00:27:04,840 --> 00:27:06,280 Kupuješ ho? 401 00:27:07,400 --> 00:27:08,720 Naozaj, Cristóbal? 402 00:27:10,160 --> 00:27:14,320 Rád by som ho poslal do hotela Ritz. 403 00:27:15,600 --> 00:27:19,040 Je to dar pre slečnu Chanel. 404 00:27:23,760 --> 00:27:25,360 Ideme? 405 00:27:25,440 --> 00:27:27,080 Čo to malo byť? 406 00:27:28,080 --> 00:27:30,720 Coco je kamarátka. Chcel som spraviť niečo milé. 407 00:27:30,800 --> 00:27:31,920 Milé? 408 00:27:32,000 --> 00:27:34,880 Po tom, čo som ti povedal, že sa stretáva s Nemcom? 409 00:27:34,960 --> 00:27:37,360 V San Sebastiáne mi vždy pomáhala 410 00:27:37,440 --> 00:27:39,840 a rovnako aj, keď sme prišli do Paríža, spomínaš? 411 00:27:39,920 --> 00:27:41,400 Áno, ale Cristóbal... 412 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 Nikdy som nesúdil politické názory priateľov 413 00:27:44,440 --> 00:27:45,840 ani mojich klientov. 414 00:27:45,920 --> 00:27:47,440 Nerozumiem ti. 415 00:27:47,520 --> 00:27:50,080 Akoby si žil na inej planéte. 416 00:27:50,160 --> 00:27:53,600 Budeš musieť prestať ignorovať isté veci. 417 00:27:53,680 --> 00:27:56,480 Nemôžeme sa tváriť, že nevidíme, čo sa deje. 418 00:27:58,800 --> 00:28:03,080 Myslím, že tráviš príliš veľa času s Nicolásom, Wladzio. 419 00:28:04,880 --> 00:28:08,640 GUETARIA CRISTÓBALOVO RODNÉ MESTO 420 00:28:09,640 --> 00:28:11,720 Chanel s nemeckým dôstojníkom? 421 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 Neprišlo mi to zvláštne. 422 00:28:14,160 --> 00:28:17,800 Ľudia popierajú, že existovali vzťahy medzi Francúzmi a Nemcami. 423 00:28:17,880 --> 00:28:20,120 Ale uisťujem vás, že existovali. 424 00:28:21,000 --> 00:28:25,120 Všetko bolo omnoho viac mätúce, než ako sa to zdá teraz. 425 00:28:27,120 --> 00:28:29,600 Chcete povedať, že vám bolo jedno, 426 00:28:29,680 --> 00:28:32,360 či vyhrajú Nemci alebo spojenci? 427 00:28:32,440 --> 00:28:33,400 Nie! 428 00:28:34,120 --> 00:28:37,160 Jasné, že som bol rád, že Nemci prehrali. 429 00:28:39,080 --> 00:28:41,040 Náš biznis je ale o inom. 430 00:28:42,400 --> 00:28:46,040 Móda vždy slúžila elitnej triede. 431 00:28:47,360 --> 00:28:51,360 Nebolo to o odpore alebo spolupráci. 432 00:28:53,120 --> 00:28:55,000 Bolo to o prežití. 433 00:29:05,720 --> 00:29:07,200 V časopise Harper's Bazaar 434 00:29:07,280 --> 00:29:11,160 vyzdvihli extravaganciu klobúkov v kolekcii Madrid. 435 00:29:13,600 --> 00:29:15,840 Nič viac? 436 00:29:16,880 --> 00:29:18,280 Len klobúky? 437 00:29:21,720 --> 00:29:24,920 Premýšľam, že urobím tie klobúky menej extravagantné. 438 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Prečo? 439 00:29:27,440 --> 00:29:32,640 Zdá sa mi, že zatieňujú návrhy... 440 00:29:39,440 --> 00:29:42,320 Áno, veď sú inovatívne... 441 00:29:44,760 --> 00:29:46,760 Čo? Čo tým myslíš? 442 00:29:46,840 --> 00:29:48,560 Neviem, či sa mi oplatí 443 00:29:48,640 --> 00:29:50,680 byť zatienený. Bez urážky. 444 00:29:50,760 --> 00:29:53,560 Parížski návrhári spomalili. 445 00:29:54,080 --> 00:29:55,960 Všetci robíte rovnaké veci. 446 00:29:56,800 --> 00:29:59,560 Používate rovnakú techniku a nazývate štýlom, 447 00:29:59,640 --> 00:30:01,560 keď použijete španielske alebo grécke témy. 448 00:30:02,200 --> 00:30:03,360 To nie je štýl. 449 00:30:03,880 --> 00:30:06,120 To je maškarný bál. 450 00:30:06,200 --> 00:30:08,560 Vďaka za vysvetlenie toho, čo je móda. 451 00:30:08,640 --> 00:30:10,880 To som si predtým neuvedomil. 452 00:30:15,520 --> 00:30:18,120 Aspoň v tomto tu niečo vidím. 453 00:30:18,200 --> 00:30:19,160 Vďakabohu. 454 00:30:19,240 --> 00:30:23,040 -Vieš, kde musíš hľadať svoj štýl? -Neviem, vysvetli mi to. 455 00:30:23,880 --> 00:30:25,240 V tvojej technike. 456 00:30:25,760 --> 00:30:27,920 Ňou vytvoríš nový štýl. 457 00:30:28,000 --> 00:30:29,440 Tvoja technika. 458 00:30:29,520 --> 00:30:30,480 Napríklad taká gotika. 459 00:30:31,280 --> 00:30:33,280 Nevznikla preto, že sa niekto rozhodol 460 00:30:33,360 --> 00:30:36,320 pridať do skla farby. 461 00:30:36,880 --> 00:30:40,000 Vznikla, lebo sa niekomu podarilo 462 00:30:40,080 --> 00:30:41,800 pretvoriť tvary 463 00:30:41,880 --> 00:30:43,360 a prerozdeliť váhu, 464 00:30:43,440 --> 00:30:45,640 aby mohli mať steny v sebe veľké diery. 465 00:30:46,520 --> 00:30:49,440 Neviem, ako to zakomponovať do módy, 466 00:30:49,520 --> 00:30:51,000 ale viem, že ty áno. 467 00:30:51,560 --> 00:30:52,760 Čo mám robiť? 468 00:30:53,920 --> 00:30:56,040 Napríklad pás. 469 00:30:56,120 --> 00:30:58,480 Prečo je pás vždy tu, 470 00:30:59,040 --> 00:31:01,040 a nie nižšie alebo vyššie? 471 00:31:01,120 --> 00:31:02,640 Alebo pás vôbec nerob. 472 00:31:03,320 --> 00:31:05,240 Skoro ako výstrihy na sakách, 473 00:31:05,320 --> 00:31:07,600 prečo sú vždy pri zátylku? 474 00:31:09,440 --> 00:31:12,760 Neviem, čo hovorím, lebo ja to nerobím. 475 00:31:12,840 --> 00:31:16,760 Ale spoznám, keď mi niekto ponúka niečo iné. 476 00:31:18,640 --> 00:31:21,080 Viem, že teraz nie je ten najlepší moment, 477 00:31:21,160 --> 00:31:22,960 ale táto vojna raz skončí. 478 00:31:23,920 --> 00:31:27,000 Budete musieť prehodnotiť, kde chcete byť, 479 00:31:27,080 --> 00:31:28,320 budeš robiť pekné kaplnky 480 00:31:29,280 --> 00:31:30,760 alebo veľké katedrály? 481 00:31:33,120 --> 00:31:35,880 Wladzio vedel, ako ma stimulovať. 482 00:31:36,720 --> 00:31:39,560 Mal silnú intuíciu. 483 00:31:39,640 --> 00:31:42,160 Bol ku mne ako jediný úprimný. 484 00:31:43,800 --> 00:31:45,160 Chýba vám? 485 00:31:49,240 --> 00:31:50,360 Áno, samozrejme. 486 00:31:51,200 --> 00:31:54,600 Bol pre mňa dôležitý. Pracovali sme spolu 20 rokov. 487 00:31:57,560 --> 00:31:58,760 Prežili sme... 488 00:32:00,240 --> 00:32:01,440 ťažké časy. 489 00:32:01,520 --> 00:32:05,200 UPOZORNENIE NEVSTUPOVAŤ 490 00:32:10,920 --> 00:32:13,320 Výbor pre krajčírstvo vyhlasuje 491 00:32:13,400 --> 00:32:15,320 s okamžitou platnosťou vyhlasuje 492 00:32:15,400 --> 00:32:18,040 zatvorenie domu Balenciaga na dobu neurčitú. 493 00:32:19,520 --> 00:32:21,880 Prišli a vyhodili nás. 494 00:32:23,280 --> 00:32:25,960 -Nedalo sa nič robiť. -Povedali prečo? 495 00:32:26,040 --> 00:32:28,560 -Museli niečo povedať! -Obávam sa, že nie. 496 00:32:29,760 --> 00:32:31,760 Nie som si istá. Bála som sa. 497 00:32:33,920 --> 00:32:35,000 Zistím, čo to má byť. 498 00:32:35,080 --> 00:32:36,320 Choďte všetci domov. 499 00:32:36,880 --> 00:32:38,200 Choďte domov! 500 00:32:46,600 --> 00:32:48,000 Čo to robíš? 501 00:32:50,120 --> 00:32:53,600 Ak prišli do sídla, môžu kedykoľvek prísť aj sem. 502 00:32:55,000 --> 00:32:56,120 Ale prečo? 503 00:32:57,760 --> 00:32:59,400 Nevieme, prečo nás zavreli. 504 00:32:59,480 --> 00:33:01,960 Nepomôže, ak budú vedieť, že spolu spávame. 505 00:33:04,880 --> 00:33:07,120 Myslíš, že preto nás zavreli? 506 00:33:07,200 --> 00:33:08,920 Neviem alebo preto... 507 00:33:09,000 --> 00:33:12,600 že vedia, že nosíme látky zo Španielska alebo kvôli Bizkarrondovmu trestu. 508 00:33:14,120 --> 00:33:15,400 Dáva si načas. 509 00:33:18,760 --> 00:33:20,480 -Sú to tie klobúky. -Čo? 510 00:33:20,560 --> 00:33:23,000 Oznámenie výboru pre šitie šiat. 511 00:33:23,080 --> 00:33:25,840 Rozkazom okupačných síl sú 512 00:33:25,920 --> 00:33:28,040 sankcie pre sídlo Balenciaga 513 00:33:28,120 --> 00:33:31,960 za podnecovanie rebelstva prostredníctvom provokatívnych klobúkov. 514 00:33:32,960 --> 00:33:36,320 Sídlo bude zatvorené tri mesiace... 515 00:33:36,400 --> 00:33:38,440 od 22. januára. 516 00:33:39,480 --> 00:33:40,920 Klobúky? 517 00:33:42,440 --> 00:33:45,240 Každý druhý návrhár robí to isté. 518 00:33:45,920 --> 00:33:48,600 To zničí predaje ďalšej sezóny. 519 00:33:49,160 --> 00:33:51,280 Niekto si nás určite vybral za cieľ. 520 00:33:51,360 --> 00:33:52,680 Drž hubu, Wladzio! 521 00:33:53,360 --> 00:33:55,280 Dôvod je jasný. 522 00:33:55,360 --> 00:33:58,280 Mal som s tými tvojimi klobúkmi skončiť! 523 00:33:59,360 --> 00:34:01,320 To bol tvoj nápad! 524 00:34:01,400 --> 00:34:03,480 Len som robil, čo si odo mňa chcel. 525 00:34:05,160 --> 00:34:06,240 Wladzio má pravdu. 526 00:34:06,960 --> 00:34:10,240 Pomohla by ti sebakritika namiesto obviňovania ostatných. 527 00:34:10,840 --> 00:34:11,960 Čože? 528 00:34:12,040 --> 00:34:13,360 Áno, Cristóbal. 529 00:34:14,200 --> 00:34:16,560 Ak by si bol v Paríži častejšie 530 00:34:16,640 --> 00:34:19,320 a toľko by si necestoval, nemuselo sa to stať. 531 00:34:21,400 --> 00:34:22,680 Vieš, čo sa deje? 532 00:34:23,880 --> 00:34:26,440 Ty nemôžeš ísť do Španielska a žiarliš za to na mňa. 533 00:34:27,200 --> 00:34:29,480 To ale nie je moja vina. 534 00:34:29,560 --> 00:34:31,440 Mal si sa držať ďalej od politiky. 535 00:34:32,520 --> 00:34:33,440 Jasné. 536 00:34:34,040 --> 00:34:37,120 Je lepšie, keď nikto z tvojho okolia nevie, 537 00:34:37,200 --> 00:34:39,080 či si demokrat, zástanca Franca alebo nacista. 538 00:34:39,640 --> 00:34:42,000 Ja netuším, kým si, Cristóbal. 539 00:34:42,960 --> 00:34:43,840 Čo? 540 00:34:44,640 --> 00:34:46,160 Kto si, Cristóbal? 541 00:34:46,240 --> 00:34:47,680 Som apolitický. 542 00:34:48,200 --> 00:34:49,520 Mám na to právo. 543 00:34:49,600 --> 00:34:50,640 A ja mám právo byť politický! 544 00:34:50,720 --> 00:34:52,440 Nie v tomto odvetví! 545 00:34:53,040 --> 00:34:55,360 Nevidíš, že všetko je o politike? 546 00:34:56,000 --> 00:34:57,560 Aj klobúk je o politike! 547 00:35:19,600 --> 00:35:23,000 JANUÁR 1944 VICHY 548 00:35:23,080 --> 00:35:25,920 KANCELÁRIE FRANCÚZSKEJ VLÁDY POČAS OKUPÁCIE 549 00:35:26,000 --> 00:35:29,560 ŠPANIELSKA AMBASÁDA 550 00:35:36,280 --> 00:35:38,160 Zdá sa, že vás vinia za trend 551 00:35:38,240 --> 00:35:41,200 nosenia veľkých klobúkov. 552 00:35:42,800 --> 00:35:44,200 Poviem to jednoducho. 553 00:35:46,640 --> 00:35:50,240 Nemci to považujú za hrozbu pre opatrenia, ktoré zavádzajú. 554 00:35:50,720 --> 00:35:51,880 Prepáčte, 555 00:35:52,480 --> 00:35:55,200 sú klobúky také dôležité? 556 00:35:55,280 --> 00:35:56,320 Je to varovanie. 557 00:35:56,840 --> 00:36:00,360 Začnete s veľkými klobúkmi a nemožno vedieť, kam to povedie. 558 00:36:00,440 --> 00:36:03,640 Prečo za to trestať sídlo? 559 00:36:07,200 --> 00:36:08,600 Pán Bizkarrondo. 560 00:36:14,560 --> 00:36:18,040 Počul som, že máte zaplatiť 100 000 peset 561 00:36:18,120 --> 00:36:21,840 za protivlastenecké názory spred vojny. 562 00:36:22,920 --> 00:36:25,360 Čo to má s tým spoločné? 563 00:36:26,040 --> 00:36:26,920 Všetko. 564 00:36:28,960 --> 00:36:29,880 Všetko. 565 00:36:30,800 --> 00:36:34,600 Iste rozumiete, že Španielsko nebude zasahovať ako disident. 566 00:36:35,160 --> 00:36:37,560 Tento trest je za moje predošlé názory. 567 00:36:37,640 --> 00:36:39,600 V politike už dlho nie som. 568 00:36:42,920 --> 00:36:44,200 Áno, ale... 569 00:36:44,720 --> 00:36:46,600 názory máte stále rovnaké, však? 570 00:36:50,000 --> 00:36:50,960 Nie. 571 00:36:52,000 --> 00:36:54,040 Práve píšem list 572 00:36:54,120 --> 00:36:56,520 pre španielske orgány o mojej zmene 573 00:36:56,600 --> 00:36:59,800 a o tom, aký kritický som k názorom, ktoré som zastával. 574 00:37:09,160 --> 00:37:11,920 Nuž, to som rád. 575 00:37:12,760 --> 00:37:15,080 Každý má právo sa zmeniť. 576 00:37:31,760 --> 00:37:33,320 To je koniec mojich zásad. 577 00:37:59,440 --> 00:38:00,960 Kedy si prišiel? 578 00:38:01,960 --> 00:38:03,520 Skoro popoludní. 579 00:38:04,200 --> 00:38:06,480 Ambasádor hovoril s ministrom priemyslu 580 00:38:06,560 --> 00:38:08,280 a sídlo znovu otvorili. 581 00:38:08,760 --> 00:38:11,080 Klobúky ale ďalšie tri mesiace robiť nesmieme. 582 00:38:11,920 --> 00:38:13,160 Len šaty. 583 00:38:13,960 --> 00:38:14,960 Mrzí ma to. 584 00:38:15,640 --> 00:38:17,280 Za teba a tvoje klobúky. 585 00:38:21,760 --> 00:38:23,640 Naozaj ťa to mrzí? 586 00:38:30,960 --> 00:38:33,280 Tak prečo sa usmievaš? 587 00:38:40,600 --> 00:38:41,760 Ospravedlň sa mi. 588 00:38:45,520 --> 00:38:46,480 Prepáč. 589 00:38:47,480 --> 00:38:50,080 Trochu úprimnejšie, prosím. 590 00:38:52,320 --> 00:38:53,640 Ospravedlň sa mi. 591 00:38:55,640 --> 00:38:56,680 Prepáč. 592 00:39:02,400 --> 00:39:04,960 Máš smolu, hlupáčik. 593 00:39:19,640 --> 00:39:22,240 Paríž porušil... 594 00:39:23,320 --> 00:39:26,960 Paríž, zlomený, Paríž, martýr... 595 00:39:27,760 --> 00:39:30,440 ale Paríž... je slobodný. 596 00:39:31,640 --> 00:39:33,960 Sám sa oslobodil. 597 00:39:34,040 --> 00:39:36,560 Oslobodili ho jeho ľudia! 598 00:39:38,320 --> 00:39:40,240 19. AUGUSTA 1944 KONIEC OKUPÁCIE 599 00:39:45,760 --> 00:39:47,400 Čo sa deje? 600 00:40:24,160 --> 00:40:25,320 Dobrý deň. 601 00:40:26,080 --> 00:40:27,120 Vďaka za stretnutie. 602 00:40:27,200 --> 00:40:29,560 Pani Renée povedala, že ste nástojili. 603 00:40:30,240 --> 00:40:31,720 Áno, ja... 604 00:40:35,000 --> 00:40:36,360 Počuli ste správy? 605 00:40:37,520 --> 00:40:40,240 Gunther sa vrátil do Nemecka. 606 00:40:44,360 --> 00:40:45,760 Prišla som sa rozlúčiť. 607 00:40:49,640 --> 00:40:51,520 Pochybujem, že sa sem vrátim. 608 00:40:52,160 --> 00:40:54,000 Bolo to príjemné. 609 00:40:57,840 --> 00:40:59,800 Myslíte, že sme v bezpečí? 610 00:41:00,840 --> 00:41:02,120 Čo sa s nami stane? 611 00:41:03,760 --> 00:41:04,760 S kým? 612 00:41:05,360 --> 00:41:06,400 S nami! 613 00:41:06,480 --> 00:41:08,560 S vami a mnou. Podporovali sme Nemcov. 614 00:41:11,200 --> 00:41:13,080 Obávam sa, že sa mýlite. 615 00:41:15,120 --> 00:41:18,640 Sídlo Balenciaga sa nikdy s nikým politicky nespojilo. 616 00:41:24,160 --> 00:41:25,360 Rozumiem. 617 00:41:26,640 --> 00:41:28,560 Priniesla som vám dar. 618 00:41:31,440 --> 00:41:33,480 -Nie. -Je to len syr. 619 00:41:33,560 --> 00:41:34,840 Vonia výborne. 620 00:41:35,360 --> 00:41:36,920 Určite je chutný. 621 00:41:37,000 --> 00:41:39,480 Ale ja nikdy neprijímam dary, 622 00:41:39,560 --> 00:41:41,040 hoci som vďačný. 623 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 Moja rodina ho vyrobila. 624 00:41:44,960 --> 00:41:46,160 Je naozaj dobrý. 625 00:41:46,240 --> 00:41:47,920 Prijmite ho, prosím. 626 00:41:49,240 --> 00:41:50,920 Prepáčte. 627 00:41:51,320 --> 00:41:53,920 Ale... nemôžem. 628 00:43:20,120 --> 00:43:21,720 Nie sme spoločnosť, 629 00:43:21,800 --> 00:43:24,280 ktorá by mala oslavovať oslobodenie Paríža. 630 00:43:27,920 --> 00:43:31,880 Nespravili sme nič, čo by sme mali ľutovať, Nicolás. 631 00:43:33,520 --> 00:43:34,840 Tvrdo sme pracovali. 632 00:43:35,400 --> 00:43:39,080 A našim klientom sme pomohli v tichosti ako vždy. 633 00:43:40,680 --> 00:43:42,160 Ticho vie byť vinné. 634 00:43:43,600 --> 00:43:44,960 Tak som vinný. 635 00:43:49,080 --> 00:43:50,440 Firma stále stojí. 636 00:43:51,520 --> 00:43:53,280 Nikto neprišiel o prácu. 637 00:43:53,360 --> 00:43:54,920 Na tom záleží, nie? 638 00:43:59,560 --> 00:44:01,120 Vďaka, Cristóbal. 639 00:44:02,480 --> 00:44:06,200 Viem, že si bol v pokušení opustiť sídlo a ísť domov. 640 00:44:08,240 --> 00:44:10,000 A myslím si, že... 641 00:44:10,560 --> 00:44:12,800 zostal si sčasti kvôli Virgili a mne. 642 00:44:16,480 --> 00:44:17,480 Pripime si na to. 643 00:44:41,440 --> 00:44:42,360 Viete... 644 00:44:43,400 --> 00:44:44,800 Akonáhle sa skončila vojna, 645 00:44:44,880 --> 00:44:48,240 bolo zakázané nosiť vojenské uniformy 646 00:44:48,320 --> 00:44:50,240 alebo symboly Tretej ríše. 647 00:44:52,680 --> 00:44:56,480 Z uniforiem sa stali detské kabáty. 648 00:44:58,000 --> 00:45:02,160 A z vlajok s hákovým krížom sa stali zástery. 649 00:45:03,560 --> 00:45:04,960 To je dobre. 650 00:45:05,040 --> 00:45:06,800 Nesúhlasím, ale... 651 00:45:08,520 --> 00:45:11,280 Vždy som uvažoval, ako sú tie látky 652 00:45:11,360 --> 00:45:15,640 z uniforiem a vlajok 653 00:45:15,720 --> 00:45:17,320 stále tu. 654 00:45:18,320 --> 00:45:20,680 Symboly zmizli, ale... 655 00:45:21,760 --> 00:45:24,040 látky, z ktorých boli vyrobené... 656 00:45:24,680 --> 00:45:26,040 zostali. 657 00:45:27,160 --> 00:45:30,240 Napríklad ich obliekli deťom. 658 00:45:31,640 --> 00:45:33,360 Rozumiete, čo tým myslím? 659 00:45:34,920 --> 00:45:36,360 Nie som si istá. 660 00:45:40,320 --> 00:45:44,240 Povedal som vám, ak ste to neprežili, ťažko to pochopíte. 661 00:45:50,280 --> 00:45:51,600 Ideme sa prejsť? 662 00:45:51,680 --> 00:45:52,760 Iste. 663 00:47:40,400 --> 00:47:42,400 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh