1 00:00:14,480 --> 00:00:18,680 [Prudence] Me gustaría hablar de la llegada de los nazis a París. 2 00:00:19,080 --> 00:00:20,880 Se trataba de supervivencia. 3 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 Sin telas, no hay moda, por eso cerré. 4 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 Que si aquí no hay telas, podemos traerlas de España. 5 00:00:26,800 --> 00:00:27,800 Con un visado. 6 00:00:28,040 --> 00:00:29,440 [en francés] Acompáñeme. 7 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 ¿Quién es Wladzio D'Attainville? 8 00:00:33,040 --> 00:00:34,840 ¿Es su socio? 9 00:00:35,360 --> 00:00:36,360 [Cristóbal] Sí, así es. 10 00:00:36,440 --> 00:00:38,000 [comisario] Es más que eso, ¿no? 11 00:00:39,320 --> 00:00:40,760 [Wladzio] Los diseñadores de París, 12 00:00:40,840 --> 00:00:41,920 todos hacéis lo mismo. 13 00:00:42,000 --> 00:00:46,040 Por ejemplo, la cintura. ¿Por qué la pones siempre ahí? 14 00:00:47,680 --> 00:00:52,240 [en euskera] Ama, no puedo dejar a Nicolás y a Virgilia en la estacada. 15 00:00:52,640 --> 00:00:54,000 [Bizkarrondo] Sancionado Balenciaga 16 00:00:54,080 --> 00:00:58,000 por incitar a la rebelión con sus sombreros provocativos. 17 00:00:58,080 --> 00:00:59,600 [Virgilia] No podemos plantearnos 18 00:00:59,680 --> 00:01:01,320 otra alternativa que no sea seguir. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 A España no podemos volver. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 [hombre en la radio] París... Liberada 21 00:01:05,560 --> 00:01:07,440 [gritos de emoción] 22 00:01:10,120 --> 00:01:12,000 [hombre en francés] Para llevar las creaciones 23 00:01:12,080 --> 00:01:14,720 de sus diseñadores a ultramar, 24 00:01:14,960 --> 00:01:19,360 París ha creado 180 embajadoras, 180 muñecas de hierro y yeso, 25 00:01:19,440 --> 00:01:22,720 cuya misión es llevar a otros lugares y cielos 26 00:01:22,840 --> 00:01:26,760 un poco de la Plaza Vendôme y de los Campos Eliseos. 27 00:01:27,360 --> 00:01:31,280 [música de cámara] 28 00:01:32,080 --> 00:01:34,760 Dentro de unas semanas, en Nueva York... 29 00:01:37,040 --> 00:01:40,880 [charla ininteligible] 30 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 [en francés] Bien, ¿qué opinas, Cristóbal? 31 00:01:54,240 --> 00:01:56,560 Habéis hecho un gran trabajo, Lucien. 32 00:01:57,040 --> 00:01:59,760 Me alegra oír que te gusta, está funcionando bien. 33 00:01:59,840 --> 00:02:02,600 Nos han encargado más exhibiciones, en Londres, 34 00:02:02,720 --> 00:02:05,000 Copenhague, Barcelona. 35 00:02:05,080 --> 00:02:06,080 Ajá. 36 00:02:06,160 --> 00:02:09,280 Es hora de que la alta costura francesa recupere su gloria. 37 00:02:09,360 --> 00:02:12,360 Te voy a presentar al señor Dior. Christian. 38 00:02:13,240 --> 00:02:16,440 El señor Balenciaga. Es uno de mis nuevos fichajes. 39 00:02:16,520 --> 00:02:20,400 Encantado. Su cara me suena. 40 00:02:20,480 --> 00:02:24,480 Trabajé con Piguet antes de la guerra. Encantado, señor Balenciaga. 41 00:02:24,920 --> 00:02:27,840 Lo que más le gusta de todo son tus vestidos. 42 00:02:28,080 --> 00:02:29,480 ¿Verdad, Christian? 43 00:02:30,440 --> 00:02:34,640 -Son maravillosos. -Me alegra escuchar eso. 44 00:02:34,720 --> 00:02:37,000 Encantado de conocerle. Si me disculpa... 45 00:02:38,880 --> 00:02:40,080 Discúlpale. 46 00:02:40,640 --> 00:02:43,560 Te admira de verdad, de ahí su timidez. 47 00:02:44,240 --> 00:02:46,560 No me parece muy tímido. 48 00:02:46,640 --> 00:02:49,160 [charla ininteligible] 49 00:02:58,160 --> 00:03:01,040 [graznidos de gaviotas] 50 00:03:01,240 --> 00:03:03,280 [cura en euskera] Cristóbal, ha pasado mucho. 51 00:03:03,360 --> 00:03:04,440 [Cristóbal] Sí, mucho. 52 00:03:04,520 --> 00:03:06,600 -[cura] ¿Cómo estás? -[Cristóbal] Bien. 53 00:03:07,160 --> 00:03:09,440 Para las misas en recuerdo de mi madre. 54 00:03:09,560 --> 00:03:13,800 [cura] Por supuesto, rezaremos por ella y por todos vosotros. 55 00:03:14,440 --> 00:03:17,600 Estoy seguro de que nos ve desde el cielo y se alegra de ver 56 00:03:17,680 --> 00:03:20,520 que os seguís juntando por Navidad. 57 00:03:30,960 --> 00:03:32,760 Discúlpame un momento. 58 00:03:33,520 --> 00:03:34,600 [en español] Perdone. 59 00:03:35,320 --> 00:03:36,480 ¿Quería algo? 60 00:03:36,560 --> 00:03:37,960 [en euskera] Ha venido conmigo. 61 00:03:38,760 --> 00:03:40,520 Ah, es tu amigo. 62 00:03:40,920 --> 00:03:42,800 No lo había reconocido. 63 00:03:42,880 --> 00:03:44,000 Es mi socio, sí. 64 00:03:55,200 --> 00:03:57,960 Enviaré a Felisa e Inés a París para la siguiente colección. 65 00:03:58,040 --> 00:03:59,600 Sí, por favor. 66 00:04:00,160 --> 00:04:03,400 Felipe empezará a trabajar con nosotros después de Navidad. 67 00:04:03,760 --> 00:04:05,080 [en español] ¿Qué? ¿Con ganas? 68 00:04:05,240 --> 00:04:06,280 Sí, claro. 69 00:04:06,440 --> 00:04:08,120 -Muy bien. -A empezar desde abajo. 70 00:04:08,200 --> 00:04:09,480 -Como todos. -Claro que sí. 71 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 Y tú preparándote ya. 72 00:04:11,160 --> 00:04:13,160 Sí, alguna vez tendrá que darme el relevo, ¿no? 73 00:04:13,240 --> 00:04:15,800 Es un desafío, tu padre ha puesto el listón muy alto. 74 00:04:15,880 --> 00:04:17,160 -Sí, es verdad. -[risas] 75 00:04:21,520 --> 00:04:22,800 [Wladzio] ¿Qué piensas? 76 00:04:24,840 --> 00:04:25,880 [suspira] 77 00:04:25,960 --> 00:04:27,120 [Cristóbal] Nada. 78 00:04:32,400 --> 00:04:35,280 A veces pienso que, desde que murió la ama, 79 00:04:35,880 --> 00:04:37,320 mi trabajo es mejor. 80 00:04:38,400 --> 00:04:39,640 Más atrevido. 81 00:04:41,520 --> 00:04:44,160 Creo que me da hasta vergüenza decir esto, pero... 82 00:04:44,440 --> 00:04:46,120 Tú sabes lo que la quería. 83 00:04:47,560 --> 00:04:49,520 Si soy quien soy, es gracias a ella. 84 00:04:55,600 --> 00:04:57,000 ¿Tú qué opinas? 85 00:04:58,200 --> 00:05:00,360 ¿Crees que he mejorado desde que ella no está? 86 00:05:01,720 --> 00:05:03,160 [en francés] Es posible, sí. 87 00:05:05,640 --> 00:05:07,040 Pero eso es bueno, ¿no? 88 00:05:17,960 --> 00:05:19,600 [trino de aves] 89 00:05:22,040 --> 00:05:23,440 [Wladzio en español] Me gusta, pero... 90 00:05:23,520 --> 00:05:25,680 ¿no te has excedido con las proporciones? 91 00:05:26,760 --> 00:05:27,760 ¿Tú crees? 92 00:05:28,840 --> 00:05:31,840 Pues estaba pensando en darle todavía más volumen a la espalda. 93 00:05:32,360 --> 00:05:33,480 Puede ser. 94 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 No me hagas mucho caso. 95 00:05:37,240 --> 00:05:39,400 Por cierto, hay un chico nuevo en mi taller. 96 00:05:39,480 --> 00:05:40,760 Es de tu tierra. 97 00:05:41,040 --> 00:05:43,080 No está mal, se llama Ramón. 98 00:05:44,040 --> 00:05:46,440 Jovencito, pero con fundamento. 99 00:05:47,880 --> 00:05:49,880 -Y nos va a venir bien. -¿Por? 100 00:05:49,960 --> 00:05:53,480 Mitza Bricard nos deja... para irse con Dior. 101 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 ¿Con Dior? 102 00:05:55,800 --> 00:05:57,640 Christian Dior, ¿el figurinista? 103 00:05:57,720 --> 00:05:58,960 [Wladzio] Ahora es modista. 104 00:05:59,040 --> 00:06:01,240 Algo está cociendo con Marcel Boussac. 105 00:06:01,320 --> 00:06:03,040 El de las empresas de algodón. 106 00:06:03,240 --> 00:06:06,200 Incluso hablan de que va a ser algo revolucionario. 107 00:06:06,400 --> 00:06:08,080 -[resopla] -En serio. 108 00:06:08,160 --> 00:06:09,400 Lo dice Marie Louise Bousquet. 109 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 ¿Y tú cómo te enteras de todas estas cosas? 110 00:06:14,920 --> 00:06:15,960 Ya sabes. 111 00:06:16,760 --> 00:06:18,960 En esas fiestas a las que no quieres ir. 112 00:06:22,160 --> 00:06:24,600 [Prudence] Ni fiestas, ni prensa. 113 00:06:25,160 --> 00:06:29,840 ¿Por qué esta insistencia en no querer exponerse? 114 00:06:30,360 --> 00:06:34,440 Bueno, aquí estoy hablándole de mi vida. 115 00:06:34,880 --> 00:06:37,120 Tan insistente no habré sido. 116 00:06:37,360 --> 00:06:38,920 Señor Balenciaga, 117 00:06:39,440 --> 00:06:43,400 me costó tres años conseguir esta exclusiva. 118 00:06:43,880 --> 00:06:47,120 Y, finalmente, tuve que plantarme en el funeral de Chanel 119 00:06:47,200 --> 00:06:50,040 con un Balenciaga rojo para convencerlo. 120 00:06:50,120 --> 00:06:53,320 Y ni siquiera me ha dejado sacarle una foto. 121 00:06:54,160 --> 00:06:59,560 A Paris Match les dejé, y siempre me he arrepentido. 122 00:07:05,040 --> 00:07:08,480 Siempre le ha gustado hacerse el misterioso. 123 00:07:09,440 --> 00:07:13,920 Nunca me ha gustado mucho la tontería ni lo social, si se refiere a eso. 124 00:07:14,000 --> 00:07:19,280 ¿Sabe que hubo gente que incluso llegó a escribir que usted no existía? 125 00:07:19,680 --> 00:07:21,760 [Prudence] Que era una especie de fantasma. 126 00:07:21,840 --> 00:07:23,000 [Cristóbal] En fin. 127 00:07:23,320 --> 00:07:24,840 [Prudence] ¿Sabe lo que pienso yo? 128 00:07:25,760 --> 00:07:29,000 Que todo ese misterio es algo premeditado. 129 00:07:29,320 --> 00:07:32,280 Una estrategia para vender más vestidos. 130 00:07:32,360 --> 00:07:33,880 [Cristóbal] Pero si se lo inventó la prensa. 131 00:07:33,960 --> 00:07:34,960 BALENCIAGA CIERRA LAS PUERTAS AL PERIODISMO 132 00:07:35,040 --> 00:07:37,760 Gente como usted, colegas suyos, se lo inventaron todo. 133 00:07:37,840 --> 00:07:41,200 Supongo que necesitaban algo con lo que enfrentar 134 00:07:41,280 --> 00:07:44,000 al huracán Dior, y me crearon a mí. 135 00:07:44,640 --> 00:07:46,120 [Cristóbal] El misterio Balenciaga. 136 00:07:48,600 --> 00:07:50,200 [charla ininteligible] 137 00:07:52,000 --> 00:07:54,360 [en francés] Por favor, cuando desfilen, 138 00:07:54,440 --> 00:07:57,280 den pasos pequeños, no sonrían, 139 00:07:57,360 --> 00:08:00,920 y miren por encima de las cabezas de las clientas. 140 00:08:01,000 --> 00:08:03,480 -[Florette] Señora Dupré. -[mujer] Buenos días. 141 00:08:03,560 --> 00:08:05,640 [Wladzio] Ya entran, todos listos. 142 00:08:05,720 --> 00:08:06,800 Vamos. 143 00:08:16,680 --> 00:08:18,680 [música de cámara] 144 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 [Florette] Número uno. 145 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 [en inglés] Número uno. 146 00:08:28,440 --> 00:08:29,760 [en francés] Número dos. 147 00:08:29,840 --> 00:08:30,960 [en inglés] Número dos. 148 00:08:37,560 --> 00:08:38,880 [en francés] Número tres. 149 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 [en inglés] Número tres. 150 00:08:47,040 --> 00:08:48,280 [en francés] Número seis. 151 00:08:49,040 --> 00:08:50,040 [en inglés] Número seis. 152 00:08:50,120 --> 00:08:52,920 [murmullos] 153 00:08:57,480 --> 00:08:58,920 [Wladzio en francés] Gracias, ve. 154 00:09:00,840 --> 00:09:06,000 Recuerde, no sonría y no mire a los ojos a las clientas. 155 00:09:08,160 --> 00:09:09,480 [en francés] Número siete. 156 00:09:09,840 --> 00:09:10,920 [en inglés] Número siete. 157 00:09:26,560 --> 00:09:27,560 [en español] ¿Qué tal? 158 00:09:28,560 --> 00:09:30,200 Mucho entusiasmo no veo. 159 00:09:31,480 --> 00:09:32,480 [en francés] Adelante. 160 00:09:48,920 --> 00:09:49,960 [llaman a la puerta] 161 00:09:50,040 --> 00:09:51,040 ¿Sí? 162 00:09:51,600 --> 00:09:53,720 -[charla ininteligible] -¿Qué tal ha ido? 163 00:09:53,800 --> 00:09:55,160 No vengo solo. 164 00:09:55,840 --> 00:09:57,960 [en francés] Quiere felicitarte en persona. 165 00:09:58,720 --> 00:10:00,480 Señor Balenciaga, 166 00:10:00,560 --> 00:10:03,800 hacía mucho que no veía nada tan interesante. 167 00:10:04,560 --> 00:10:06,320 No deja de sorprenderme. 168 00:10:07,080 --> 00:10:09,880 Su virtuosismo se confirma en cada desfile. 169 00:10:09,960 --> 00:10:13,160 Por favor, Carmel, no exagere. 170 00:10:13,240 --> 00:10:14,840 No, hablo en serio. 171 00:10:14,920 --> 00:10:16,720 Es un visionario. 172 00:10:17,360 --> 00:10:20,800 Nunca escoge el camino fácil, eso seguro. 173 00:10:20,880 --> 00:10:23,920 A más de uno le desconcertará su propuesta. 174 00:10:24,400 --> 00:10:28,520 Pero dentro de dos temporadas, todos harán lo mismo. 175 00:10:30,040 --> 00:10:31,200 Bien. 176 00:10:32,840 --> 00:10:35,360 Me alegra saber que le ha agradado. 177 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 Es un gran cumplido viniendo de usted. 178 00:10:40,360 --> 00:10:41,400 Muchas gracias. 179 00:10:42,320 --> 00:10:43,480 Gracias a usted. 180 00:11:29,680 --> 00:11:32,040 Es una colección muy importante para mí, 181 00:11:32,120 --> 00:11:33,680 realmente innovadora. 182 00:11:34,120 --> 00:11:37,200 He trabajado en la caída de la tela, en el corte, 183 00:11:37,280 --> 00:11:38,840 eso es muy importante. 184 00:11:38,920 --> 00:11:41,960 -Y... -Disculpe. Christian, disculpa. 185 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 Te presento a la señora Snow. 186 00:11:45,440 --> 00:11:47,760 Es un revolucionario, mi querido Christian. 187 00:11:48,120 --> 00:11:50,720 [en inglés] Sus vestidos tienen un auténtico "New Look". 188 00:11:51,520 --> 00:11:53,560 [aplausos] 189 00:11:53,640 --> 00:11:57,320 [Wladzio en español] "La gran novedad en las colecciones de primavera de París 190 00:11:57,400 --> 00:11:59,320 es el cambio de silueta. 191 00:12:00,320 --> 00:12:04,400 El artífice de este cambio y héroe del día es el modisto Dior. 192 00:12:05,280 --> 00:12:08,920 Está revolucionando la moda como lo hizo Poiret en su día 193 00:12:09,000 --> 00:12:10,760 y Chanel en el de ella". [ríe] 194 00:12:10,840 --> 00:12:14,080 "Un taxista parisino comentó a nuestro reportero: 195 00:12:14,400 --> 00:12:17,120 'Escuché que por fin hay un rival para Balenciaga'". 196 00:12:18,760 --> 00:12:21,520 Menos mal que a Carmel Snow le había gustado nuestra colección. 197 00:12:21,640 --> 00:12:25,320 Tienen que vender revistas, y estas cosas atraen la atención. 198 00:12:25,400 --> 00:12:27,520 ¿A esto le llaman revolucionario? 199 00:12:27,880 --> 00:12:29,760 A mí me parece lo mismo de siempre. 200 00:12:29,840 --> 00:12:32,600 Cinturita de avispa, la mujer florero. 201 00:12:33,760 --> 00:12:35,240 Me recuerda a un modelo tuyo. 202 00:12:35,320 --> 00:12:36,680 -¿Mío? -Sí. 203 00:12:37,320 --> 00:12:38,880 De la pasada colección. 204 00:12:41,400 --> 00:12:43,160 Algo puede tener, pero... 205 00:12:43,360 --> 00:12:45,320 ¿Crees que te está copiando? 206 00:12:45,840 --> 00:12:47,880 No, qué tontería. 207 00:12:50,320 --> 00:12:52,800 [Cristóbal] Lo que no entiendo es este tipo de fotos. 208 00:12:55,080 --> 00:12:56,080 No entiendo. 209 00:12:56,560 --> 00:12:58,040 Ni que fuera Errol Flynn. 210 00:13:04,360 --> 00:13:06,800 Es lo opuesto a lo que yo he presentado. 211 00:13:10,400 --> 00:13:12,160 -¿Crees que me he equivocado? -No. 212 00:13:12,240 --> 00:13:14,360 Lo que tú planteas es mucho más rompedor. 213 00:13:15,040 --> 00:13:17,240 Lo que pasa que necesita su tiempo... 214 00:13:17,840 --> 00:13:19,040 [suena el teléfono] 215 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 CREACIÓN Y EVOLUCIÓN 216 00:13:26,280 --> 00:13:27,960 [suena el teléfono] 217 00:13:31,000 --> 00:13:33,520 [en francés] Señor, acabo de hablar con "Women's Wear Daily", 218 00:13:33,840 --> 00:13:36,000 quieren saber qué opina del fenómeno Dior. 219 00:13:36,280 --> 00:13:38,880 -¿Cómo? -También han llamado... 220 00:13:38,960 --> 00:13:42,000 Nada, dígales que no tengo nada que decir. 221 00:13:42,720 --> 00:13:46,760 Señor, la Duquesa de Windsor acaba de llamar, ¿recuerda? 222 00:13:46,840 --> 00:13:48,320 -Los cinco vestidos, sí. -Sí. 223 00:13:49,000 --> 00:13:51,560 Ha cancelado las pruebas de mañana. 224 00:13:52,360 --> 00:13:54,120 ¿Se encuentra bien? 225 00:13:54,200 --> 00:13:56,480 Sí, está bien, no le ha pasado nada. 226 00:13:56,560 --> 00:13:58,000 Pero no es la única. 227 00:13:58,720 --> 00:14:00,040 ¿Adónde quiere llegar? 228 00:14:00,840 --> 00:14:04,360 Algunas de nuestras clientas, al parecer, se ven mejor con Dior. 229 00:14:06,280 --> 00:14:08,760 No se inquiete, Florette, es flor de un día. 230 00:14:08,840 --> 00:14:10,640 Volverán, créame. 231 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 [en inglés] Increíble. 232 00:14:18,680 --> 00:14:22,440 Una buena amiga mía fue al desfile y dice que es maravilloso, 233 00:14:22,520 --> 00:14:25,160 es increíble, de un día para otro. 234 00:14:25,240 --> 00:14:26,960 Y pensar que no sabía nada de él. 235 00:14:27,360 --> 00:14:29,080 Sí, increíble. 236 00:14:29,800 --> 00:14:31,560 [en francés] Era el figurinista de Lelong. 237 00:14:32,520 --> 00:14:36,600 Dicen que cautivó a Boussac, y este decidió invertir en él. 238 00:14:36,680 --> 00:14:38,680 Pero el éxito no es tan fácil. 239 00:14:38,960 --> 00:14:40,360 Le falta experiencia. 240 00:14:43,080 --> 00:14:45,920 Dior, Dior, Dior y más Dior. 241 00:14:46,400 --> 00:14:47,480 Está por todas partes. 242 00:14:47,840 --> 00:14:50,080 No sé, la moda no me interesa. 243 00:14:51,400 --> 00:14:52,560 Tenga un buen día. 244 00:15:28,280 --> 00:15:30,920 [en euskera] Mira, este es el que quiero. 245 00:15:31,360 --> 00:15:32,520 ¿No es precioso, Nicolás? 246 00:15:33,160 --> 00:15:36,000 ¿No preferirá Cristóbal el de los bordados rosas? 247 00:15:37,160 --> 00:15:39,240 El azul le va a encantar, confía en mí. 248 00:15:39,840 --> 00:15:41,640 Sí, así será. 249 00:15:42,200 --> 00:15:43,640 [charla ininteligible] 250 00:15:43,720 --> 00:15:45,440 [Bizkarrondo] Les sobra el dinero. 251 00:15:46,040 --> 00:15:48,000 [Virgilia] ¡Mira! ¡Ahí está! 252 00:15:48,760 --> 00:15:50,320 Es más alto de lo que creía. 253 00:15:53,720 --> 00:15:55,160 Oye, se parece a ti. 254 00:15:55,640 --> 00:15:56,840 Pero ¿qué dices? 255 00:15:59,920 --> 00:16:01,360 ¿Nos ha reconocido? 256 00:16:02,040 --> 00:16:04,040 -Viene hacia aquí. -[Bizkarrondo] ¿Tú crees? 257 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 [en francés] Buenas noches. 258 00:16:08,640 --> 00:16:10,720 Un placer saludarlos, soy Christian Dior. 259 00:16:10,800 --> 00:16:11,880 Un placer. 260 00:16:12,240 --> 00:16:14,640 Enhorabuena, una magnífica colección. 261 00:16:14,720 --> 00:16:17,040 Tan elegante, una maravilla. 262 00:16:17,120 --> 00:16:19,200 Gracias, señora Bizkarrondo. 263 00:16:19,280 --> 00:16:23,440 Es un honor poder recibir aquí a los dueños de la Maison Balenciaga. 264 00:16:24,080 --> 00:16:26,760 ¿He oído que le ha gustado el azul? 265 00:16:27,000 --> 00:16:29,960 Tiene muy buen gusto, es mi preferido. 266 00:16:30,040 --> 00:16:32,960 Espero que no desmerezca a lado de sus Balenciaga. 267 00:16:33,800 --> 00:16:38,200 -Saluden a Cristóbal de mi parte. -Por supuesto. 268 00:16:43,040 --> 00:16:44,600 Encantado, soy Christian Dior 269 00:16:46,320 --> 00:16:48,960 [Bizkarrondo en español] La factura. El vestido en una semana. 270 00:16:49,480 --> 00:16:51,440 A Virgilia ya le han cogido las medidas. 271 00:16:51,760 --> 00:16:54,200 No son baratos, pero tampoco tan caros como los nuestros. 272 00:16:54,960 --> 00:16:58,600 [Cristóbal] Mendizábal. Habéis puesto el apellido de Virgilia, muy bien hecho. 273 00:16:59,560 --> 00:17:00,600 Bueno. 274 00:17:01,280 --> 00:17:04,480 No ha servido de mucho, Dior se ha acercado a saludarnos. 275 00:17:05,480 --> 00:17:07,160 Os dije que os iban a reconocer. 276 00:17:07,240 --> 00:17:09,320 Va a pensar que somos unos espías de poca monta. 277 00:17:09,400 --> 00:17:10,960 Cristóbal, el mal ya está hecho. 278 00:17:11,280 --> 00:17:12,880 Qué vergüenza, Nicolás. 279 00:17:14,840 --> 00:17:15,880 ¿Y qué os ha dicho? 280 00:17:16,280 --> 00:17:17,680 Que tenemos muy buen gusto. 281 00:17:18,200 --> 00:17:19,720 Y nos ha dado recuerdos para ti. 282 00:17:19,800 --> 00:17:21,560 Un señor de los pies a la cabeza. 283 00:17:21,640 --> 00:17:23,440 Y las chicas iban muy guapas. 284 00:17:24,240 --> 00:17:26,320 Cristóbal, tú sabes que yo de esto entiendo poco, 285 00:17:26,400 --> 00:17:28,320 pero me ha gustado mucho lo que he visto. 286 00:17:31,080 --> 00:17:33,280 Tú lo has dicho, Nicolás, de esto entiendes poco. 287 00:17:44,280 --> 00:17:46,680 Estate quieta, mujer, que no estás en el baile. 288 00:17:46,760 --> 00:17:48,720 -Ay, chico. -Ponte de frente y gírate. 289 00:18:00,080 --> 00:18:01,320 Bueno, ya está, ¿no? 290 00:18:03,520 --> 00:18:04,760 ¿Cómo lo sientes tú? 291 00:18:05,600 --> 00:18:06,640 ¿Te gusta? 292 00:18:08,120 --> 00:18:09,200 Me encanta. 293 00:18:11,600 --> 00:18:13,880 Cristóbal, ¿te quieres calmar? Te veo nervioso. 294 00:18:13,960 --> 00:18:16,200 [Cristóbal] No puedo entender que tenga tanto éxito. 295 00:18:16,280 --> 00:18:18,840 Pues entonces deja de analizarlo y tú sigue con lo tuyo. 296 00:18:19,760 --> 00:18:21,120 No te puedes comparar. 297 00:18:21,600 --> 00:18:23,440 Tú ya estás en otra etapa diferente. 298 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Tú ya has estado donde está Dior. 299 00:18:26,280 --> 00:18:28,920 ¿Crees que serías feliz haciendo modelos como los de Dior? 300 00:18:30,280 --> 00:18:32,960 Solo hay una cosa que Dior hace mejor que tú. 301 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 ¿Cuál? 302 00:18:37,360 --> 00:18:38,440 Comunicar. 303 00:18:57,240 --> 00:18:59,000 [llaman a la puerta] 304 00:18:59,080 --> 00:19:00,080 [Cristóbal] ¿Sí? 305 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 Ha llegado Bettina. 306 00:19:02,000 --> 00:19:04,280 -¿Bettina Ballard? -¡Cristóbal! ¡La invitamos nosotros! 307 00:19:04,360 --> 00:19:06,280 -Ay, sí. -¿Te acuerdas? 308 00:19:06,360 --> 00:19:07,520 Sí, sí. 309 00:19:07,600 --> 00:19:11,040 Pues ha venido vestida de Dior. 310 00:19:13,560 --> 00:19:15,120 Qué puñetera es. 311 00:19:15,720 --> 00:19:17,320 [risas] 312 00:19:17,400 --> 00:19:19,320 [Balenciaga en francés] Qué puñeteros sois. 313 00:19:20,280 --> 00:19:23,480 ¿De verdad crees que vendría con un Dior? 314 00:19:24,080 --> 00:19:26,560 Tengo sentido del protocolo, querido. 315 00:19:26,640 --> 00:19:29,200 -No me habría molestado. -[Wladzio] Eso dices. 316 00:19:29,280 --> 00:19:33,800 Hace cinco minutos estaba deshaciendo un vestido para ver cómo se hizo. 317 00:19:33,880 --> 00:19:34,920 ¿De verdad? 318 00:19:35,520 --> 00:19:37,080 ¿A qué conclusión has llegado? 319 00:19:38,360 --> 00:19:40,240 Está loco. ¡Loco! 320 00:19:40,640 --> 00:19:44,200 Ni imaginas cuánta tela utiliza en un solo vestido. 321 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 Un déjà vu, nada nuevo. 322 00:19:45,800 --> 00:19:47,480 Si es lo que quiere la clientela... 323 00:19:47,560 --> 00:19:51,040 La clientela quiere lo que dice la prensa. 324 00:19:51,120 --> 00:19:54,040 Ya son más importantes que nosotros. 325 00:19:54,120 --> 00:19:56,040 ¿No es cierto, señora Ballard? 326 00:19:56,120 --> 00:20:00,000 ¿"El cliente siempre tiene razón"? Eso no es verdad. 327 00:20:00,080 --> 00:20:02,160 En los negocios, el que paga, decide. 328 00:20:02,240 --> 00:20:05,000 No somos solo un negocio, Nicolás. 329 00:20:05,080 --> 00:20:06,160 [Bettina] Sin duda. 330 00:20:06,400 --> 00:20:09,160 En tu caso, estamos todos de acuerdo. 331 00:20:09,240 --> 00:20:12,920 Sus creaciones son obras de arte. 332 00:20:13,440 --> 00:20:16,240 Bueno, cambio de tema. 333 00:20:16,880 --> 00:20:20,760 ¿No creéis que Dior está casa vez más redondo? 334 00:20:22,120 --> 00:20:25,440 -¿Qué quieres decir con redondo? -No lo sé. 335 00:20:25,520 --> 00:20:29,320 Cuanto mejor le va, más se parece a uno de esos conejos del mercado. 336 00:20:29,400 --> 00:20:30,680 [risas] 337 00:20:30,960 --> 00:20:32,320 ¿De dónde sacas eso? 338 00:20:33,000 --> 00:20:34,040 Eres malvado. 339 00:20:34,120 --> 00:20:35,480 [risas] 340 00:20:35,560 --> 00:20:37,000 Yo lo veo bien. 341 00:20:37,200 --> 00:20:38,360 [risas] 342 00:20:38,560 --> 00:20:39,560 Es verdad. 343 00:20:40,840 --> 00:20:41,920 Un conejito gordo. 344 00:20:43,880 --> 00:20:45,360 [Boussac] Página 18. 345 00:20:47,360 --> 00:20:49,400 Balenciaga tiene una crítica muy buena. 346 00:20:50,080 --> 00:20:52,520 Bien, el mes pasado fuimos nosotros. 347 00:20:53,160 --> 00:20:55,280 A Carmel Snow le encantó nuestra colección. 348 00:20:55,800 --> 00:20:57,480 Eso no nos beneficia. 349 00:20:57,560 --> 00:21:00,600 Hay que demostrar que tú eres la moda francesa. 350 00:21:02,800 --> 00:21:04,080 Entiendo, Marcel. 351 00:21:04,960 --> 00:21:06,080 Entiendo. 352 00:21:06,160 --> 00:21:09,200 Durante la ocupación, la moda era horrible. 353 00:21:09,480 --> 00:21:12,360 Debe regresar al buen camino, 354 00:21:12,720 --> 00:21:16,480 cumplir su papel, adornar y embellecer a las mujeres. 355 00:21:17,040 --> 00:21:19,920 Moldear las curvas naturales del cuerpo femenino 356 00:21:20,000 --> 00:21:22,840 en un viaje nostálgico hacia la elegancia. 357 00:21:23,480 --> 00:21:25,520 Muy bien. Según tengo entendido, 358 00:21:25,600 --> 00:21:29,120 ¿tiene la intención de promocionar su línea en Estados Unidos? 359 00:21:29,480 --> 00:21:33,080 Sí, será un honor representar a la moda francesa 360 00:21:33,160 --> 00:21:34,360 al otro lado del Atlántico. 361 00:21:34,800 --> 00:21:37,320 -Muchas gracias, señor Dior. -Gracias a ustedes. 362 00:21:38,840 --> 00:21:40,120 [clic de flash] 363 00:21:40,680 --> 00:21:42,440 [presentador] Una bomba en la alta costura, 364 00:21:42,520 --> 00:21:46,320 la moda se transforma de golpe. 365 00:21:46,400 --> 00:21:48,800 Los cuerpos se estilizan, las faldas se alargan. 366 00:21:49,400 --> 00:21:52,640 Esta revolución la firma un hombre: Christian Dior. 367 00:21:53,560 --> 00:21:55,800 El diseñador viajará a Estados Unidos, 368 00:21:55,880 --> 00:21:58,080 [aplausos] 369 00:22:00,360 --> 00:22:02,640 [en español] No me deja en paz ni cuando voy al cine. 370 00:22:03,640 --> 00:22:04,720 Más que diseñar vestidos, 371 00:22:04,800 --> 00:22:07,640 parece que ha descubierto una vacuna que salva vidas. 372 00:22:10,400 --> 00:22:11,720 [Bizkarrondo] ¿Se habla de Dior 373 00:22:11,800 --> 00:22:12,800 y de nosotros no? 374 00:22:12,880 --> 00:22:15,400 Ya sabes, Boussac mueve muchos hilos. 375 00:22:15,720 --> 00:22:16,720 Sí, bueno, ya, 376 00:22:17,040 --> 00:22:18,840 pero aunque Boussac mueva muchos hilos, 377 00:22:18,920 --> 00:22:20,360 luego Dior tiene que responder. 378 00:22:20,440 --> 00:22:21,640 Es una cuestión de actitud. 379 00:22:21,720 --> 00:22:23,040 No sé si me entiendes. 380 00:22:23,280 --> 00:22:25,800 Si decimos que no todo el rato a aparecer en los medios... 381 00:22:28,640 --> 00:22:32,440 Cristóbal se cierra en banda cada vez que se le propone una entrevista. 382 00:22:33,600 --> 00:22:34,920 Pues algo tenemos que hacer. 383 00:22:41,560 --> 00:22:43,280 -[Wladzio] Venga. -[Virgilia ríe] 384 00:22:43,360 --> 00:22:44,400 [Bizkarrondo] Venga, va. 385 00:22:45,840 --> 00:22:47,080 [charla ininteligible] 386 00:22:47,160 --> 00:22:48,400 Anda. 387 00:22:55,200 --> 00:22:57,040 [charla ininteligible] 388 00:23:04,360 --> 00:23:05,880 [suspira] 389 00:23:11,600 --> 00:23:12,600 [se abre la puerta] 390 00:23:17,360 --> 00:23:18,400 [risas] 391 00:23:18,480 --> 00:23:21,320 [charla ininteligible] 392 00:23:23,240 --> 00:23:25,960 [en francés] Pareces salida de un desfile de Dior. 393 00:23:26,040 --> 00:23:28,880 [mujer] Gracias, ¿sabéis que está en Estados Unidos? 394 00:23:28,960 --> 00:23:31,280 Allí también está arrasando. 395 00:23:32,000 --> 00:23:34,280 [Virgilia en español] Aquí también, el innombrable. 396 00:23:34,480 --> 00:23:35,960 ¿Sabéis que ha sacado un perfume? 397 00:23:36,600 --> 00:23:37,880 "Miss Dior" se llama. 398 00:23:38,320 --> 00:23:39,800 En honor a su hermana. 399 00:23:40,080 --> 00:23:41,840 Estuvo presa en un campo nazi. 400 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Ahora nos viene con perfumes. 401 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Todo eso que hace Dior vulgariza nuestra profesión. 402 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 La publicidad y la alta costura no hilvanan bien, 403 00:23:51,320 --> 00:23:53,120 lo nuestro es la exclusividad. 404 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 Pero hay que pensar en el negocio, Cristóbal. 405 00:23:56,720 --> 00:23:58,720 El perfume es una buena idea, creo yo. 406 00:24:00,320 --> 00:24:02,520 Económicamente no nos va nada mal. 407 00:24:02,600 --> 00:24:03,840 Ya, pero, como empresario, 408 00:24:03,920 --> 00:24:06,240 tengo la obligación de explorar nuevas líneas. 409 00:24:06,480 --> 00:24:07,960 Es por el bien de la empresa. 410 00:24:08,040 --> 00:24:09,680 Las cosas cambian de un día para otro. 411 00:24:10,000 --> 00:24:12,080 Acuérdate de cómo lo pasamos en la ocupación. 412 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 Sí, pero a veces me da la sensación de que solo piensas en hacer más dinero. 413 00:24:16,640 --> 00:24:19,440 Es que si esto fuera así, pues quizá deberías haber invertido 414 00:24:19,520 --> 00:24:23,120 en más cosas, no sé, en tornillos, en palanganas, por ejemplo. 415 00:24:25,480 --> 00:24:28,440 ¿Quieres decir que un insensible como yo no alcanza a ver tu obra? 416 00:24:28,920 --> 00:24:30,760 ¿Que no tengo las antenas suficientes? 417 00:24:31,360 --> 00:24:32,760 Eso mismo dices de Dior. 418 00:24:33,240 --> 00:24:35,280 Que es un tipo plano, que está de chiripa. 419 00:24:35,840 --> 00:24:37,240 Sí, será así, Cristóbal, 420 00:24:37,480 --> 00:24:40,000 pero algunas de nuestras clientas se han pasado a Dior. 421 00:24:40,360 --> 00:24:42,480 Y Dior, o conejito gordo, como tú le llamas, 422 00:24:42,560 --> 00:24:43,800 nos está dando sopas con honda. 423 00:24:44,480 --> 00:24:46,600 Nos hará ilusión que a la marquesa de Chorrapelada 424 00:24:46,680 --> 00:24:48,000 la entierren con un Balenciaga, 425 00:24:48,080 --> 00:24:50,160 pero eso no es asegurar el futuro de la compañía. 426 00:24:50,600 --> 00:24:52,040 ¡No podemos vestir solo a muertas! 427 00:24:52,120 --> 00:24:53,760 -Mira... -No, no, no. 428 00:24:53,840 --> 00:24:56,600 Escucha a Nicolás que, en estas cosas, razona bien. 429 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 -[Bizkarrondo] Virgilia. -[Virgilia] Es verdad. 430 00:24:58,640 --> 00:25:00,440 En otras no sabes por dónde te da el viento, 431 00:25:00,520 --> 00:25:01,640 pero de esto sabes. 432 00:25:02,160 --> 00:25:03,200 Cristóbal. 433 00:25:03,880 --> 00:25:05,240 Yo te he apoyado siempre, 434 00:25:05,640 --> 00:25:07,960 pero creo que si te centras solo en diseñar vestidos, 435 00:25:08,280 --> 00:25:11,240 acabarás haciendo más cesiones a los almacenes americanos. 436 00:25:16,120 --> 00:25:17,760 ¿Tú también piensas lo mismo? 437 00:25:18,920 --> 00:25:20,000 [suspira] 438 00:25:20,960 --> 00:25:23,080 Creí que a ti te gustaban mis diseños. 439 00:25:23,560 --> 00:25:26,600 Y me encantan, no tiene nada que ver. 440 00:25:27,480 --> 00:25:29,720 Es sobre la estrategia de comunicación. 441 00:25:30,560 --> 00:25:34,920 Cristóbal, evitar la prensa no es algo que nos beneficie. 442 00:25:35,000 --> 00:25:37,320 Este hermetismo nos perjudica. 443 00:25:37,760 --> 00:25:38,960 Parece mentira. 444 00:25:39,400 --> 00:25:41,280 Nos conocemos hace mucho tiempo, Wladzio. 445 00:25:41,600 --> 00:25:42,960 Sabes que eso no va conmigo. 446 00:25:43,920 --> 00:25:47,440 Ahora las marcas están cada vez más unidas a una cara. 447 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 Es lo que la gente compra. 448 00:25:50,400 --> 00:25:53,040 Y ahí tenemos una ventaja inmensa. 449 00:25:53,720 --> 00:25:55,200 Tú eres atractivo. 450 00:25:55,280 --> 00:25:56,720 [balbucea] 451 00:25:56,800 --> 00:26:00,040 Mucho más que Dior, y debemos aprovecharlo. 452 00:26:00,120 --> 00:26:01,600 Por favor, bueno... 453 00:26:01,680 --> 00:26:02,920 [ríe] ¿Qué pasa? 454 00:26:03,000 --> 00:26:04,560 ¿Por un piropo te avergüenzas? 455 00:26:04,640 --> 00:26:06,120 Te lo agradezco mucho, Wladzio, 456 00:26:06,200 --> 00:26:08,360 pero mi respuesta es que no voy a exponerme ahora. 457 00:26:16,720 --> 00:26:18,960 [Florette en francés] Fin de la jornada, señoritas 458 00:26:19,040 --> 00:26:21,600 -Mañana seguimos. -[mujer] Adiós. 459 00:26:21,680 --> 00:26:23,160 -[mujer] Me voy. -[Florette] Adiós. 460 00:26:23,240 --> 00:26:24,640 [se cierra una puerta] 461 00:26:34,480 --> 00:26:39,160 ANULADO 462 00:26:45,680 --> 00:26:46,680 ¡Ey! 463 00:26:51,160 --> 00:26:53,000 No se fisgonea en mi mesa. 464 00:26:53,800 --> 00:26:55,160 Ni siendo el jefe. 465 00:26:55,640 --> 00:26:56,640 Lo siento. 466 00:27:05,760 --> 00:27:08,560 [música de piano] 467 00:27:11,960 --> 00:27:13,480 Finalmente, el número tres. 468 00:27:18,400 --> 00:27:21,440 Una fragancia de la familia olfativa Chipre-Floral. 469 00:27:23,520 --> 00:27:25,080 [Wladzio] Hay que buscar un nombre. 470 00:27:25,560 --> 00:27:27,600 Lo he estado pensando. 471 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 -¿Y si lo llamamos "Dix"? -¿"Dix"? 472 00:27:30,280 --> 00:27:33,840 -El número de la Maison. -Avenida George V, 10. 473 00:27:35,120 --> 00:27:37,400 [en español] Te has roto la cabeza, verdaderamente. 474 00:27:37,760 --> 00:27:40,880 De todos modos, ¿no es demasiado parecido a Chanel Nº5? 475 00:27:40,960 --> 00:27:43,080 No, es sencillo, pero vale. 476 00:27:44,640 --> 00:27:47,040 Añadiría una cosa, un artículo. 477 00:27:47,480 --> 00:27:49,960 Le Dix. Lo hace único. 478 00:27:52,320 --> 00:27:55,400 [Wladzio en francés] Respira, intenta parecer feliz. 479 00:27:55,480 --> 00:27:56,560 Inténtalo. 480 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Utiliza la mano, como cuando estás pensando. 481 00:28:02,960 --> 00:28:04,640 Prueba con la otra. 482 00:28:06,320 --> 00:28:08,400 Eso es, levanta la barbilla, un poquito más. 483 00:28:09,800 --> 00:28:11,120 [fotógrafa] Mire a la cámara. 484 00:28:22,400 --> 00:28:23,720 [en español] ¿No está atractivo? 485 00:28:23,800 --> 00:28:25,000 Está guapísimo. 486 00:28:28,120 --> 00:28:29,360 Con esta triunfamos. 487 00:28:29,440 --> 00:28:30,760 Pero si parezco un vampiro. 488 00:28:30,840 --> 00:28:32,480 [risas] 489 00:28:32,720 --> 00:28:36,040 [Bizkarrondo] Mira, aquí iría la colonia. 490 00:28:36,720 --> 00:28:38,920 Aquí el nombre: Le Dix. 491 00:28:39,000 --> 00:28:40,640 Y aquí... ¿cómo era el eslogan? 492 00:28:40,720 --> 00:28:43,120 His creation. Su creación. 493 00:28:43,480 --> 00:28:44,960 Su creación. 494 00:28:45,040 --> 00:28:46,600 Parecerá que he orinado el perfume. 495 00:28:46,680 --> 00:28:48,720 -[risas] -¿Qué? 496 00:28:48,800 --> 00:28:50,040 ¿No es así o qué? 497 00:28:50,120 --> 00:28:51,360 ¿De qué te ríes? 498 00:28:51,440 --> 00:28:53,800 Pero si a ti también te gustan. Estás guapo. 499 00:28:53,880 --> 00:28:54,960 Qué guapo ni... 500 00:28:56,280 --> 00:28:57,960 -¿Guapo? -[Virgilia] Estás guapísimo. 501 00:28:59,400 --> 00:29:00,480 [gruñe] 502 00:29:14,840 --> 00:29:15,960 [en francés] Huele a nuevo. 503 00:29:16,040 --> 00:29:17,920 Sí, lo abrimos hace una semana. 504 00:29:18,160 --> 00:29:20,440 Aquí venderemos perfumes y accesorios. 505 00:29:21,160 --> 00:29:22,360 Por favor. 506 00:29:27,440 --> 00:29:28,720 [Cristóbal] Interesante. 507 00:29:28,800 --> 00:29:32,880 Escojo el tafetán verde, 508 00:29:34,080 --> 00:29:35,320 el crepé pesante, 509 00:29:36,360 --> 00:29:38,720 y la organza estampada. 510 00:29:39,200 --> 00:29:42,080 He estado pensando en una línea nueva 511 00:29:42,360 --> 00:29:47,000 y necesitaría el shantung rosa que me propuso. 512 00:29:47,080 --> 00:29:48,200 ¿Se acuerda? 513 00:29:48,280 --> 00:29:52,800 Lo siento, como no le interesaba, se lo ofrecí a otra persona. 514 00:29:56,240 --> 00:29:59,080 -¿Puedo preguntar a quién? -Sí. 515 00:29:59,400 --> 00:30:00,880 Pero no se lo puedo decir. 516 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Lo ha comprado Dior, ¿no? 517 00:30:05,160 --> 00:30:06,680 No insista, Cristóbal. 518 00:30:07,880 --> 00:30:09,600 Seguro que fue él. 519 00:30:11,320 --> 00:30:15,640 Si realmente le interesa esa tela, en Madrid hacen una muy parecida. 520 00:30:15,880 --> 00:30:17,320 La hace un tal Asensio. 521 00:30:20,800 --> 00:30:22,120 [Cristóbal] ¿Telas españolas? 522 00:30:22,200 --> 00:30:25,000 ¿Estamos en la ocupación o qué? 523 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 [Carmel] Hay telas fantásticas en España. 524 00:30:28,480 --> 00:30:30,200 Lo sabes mejor que nadie. 525 00:30:30,280 --> 00:30:32,200 [Cristóbal] Los proveedores tienen poder. 526 00:30:32,280 --> 00:30:34,840 Vienen, muestran lo que quieren 527 00:30:34,920 --> 00:30:38,760 y debo arreglarme con eso, no es justo. 528 00:30:38,840 --> 00:30:40,240 Cálmate, Cristóbal. 529 00:30:40,800 --> 00:30:43,840 Vamos a Madrid en Navidad, no cuesta nada pasar a ver a Asensio. 530 00:30:45,760 --> 00:30:46,760 Aquí está. 531 00:30:49,880 --> 00:30:51,360 Magnífico. 532 00:30:51,440 --> 00:30:53,160 Me encanta. 533 00:30:53,240 --> 00:30:56,120 No sé cómo me deje llevar. 534 00:30:56,840 --> 00:30:59,600 Ahora solo falta que me reconozcan en la calle. 535 00:30:59,680 --> 00:31:03,000 -Sería el colmo. -Cristóbal, relájate. 536 00:31:03,440 --> 00:31:05,760 Estás de lo más atractivo. 537 00:31:06,360 --> 00:31:09,120 Dior estará muriéndose de envidia. 538 00:31:09,200 --> 00:31:11,920 No me hables de Dior. 539 00:31:13,160 --> 00:31:15,880 Me roba las clientas, las telas, 540 00:31:15,960 --> 00:31:18,280 me obliga a hacer cosas que no quiero... 541 00:31:19,920 --> 00:31:22,760 Quieren que sea alguien que no soy. 542 00:31:23,320 --> 00:31:24,720 Que sea Dior. 543 00:31:25,520 --> 00:31:27,800 Pues bien, no lo vais a conseguir. 544 00:31:28,200 --> 00:31:31,400 Entonces, ¿renuncio a pedirte una entrevista? 545 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 Tendréis que perdonarme, os dejo. 546 00:31:38,320 --> 00:31:39,480 Voy a acostarme. 547 00:31:40,120 --> 00:31:41,600 -Buenas noches. -Buenas noches. 548 00:31:43,200 --> 00:31:47,360 La última para mí o mañana lo coseré todo torcido. 549 00:31:47,440 --> 00:31:48,800 [risas] 550 00:31:49,680 --> 00:31:50,840 [quejido] 551 00:31:52,040 --> 00:31:53,240 [suspira] 552 00:31:58,160 --> 00:31:59,640 Eres tan grande... 553 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 No exageres, Carmel, te estás pasando un poco. 554 00:32:06,480 --> 00:32:09,240 Nunca había conocido a alguien como tú. 555 00:32:10,760 --> 00:32:14,120 Nunca había sentido lo que siento ahora mismo. 556 00:32:16,960 --> 00:32:18,880 ¿Sientes lo mismo? 557 00:32:21,880 --> 00:32:22,920 ¿Yo? 558 00:32:25,080 --> 00:32:27,520 No estoy seguro de entender... 559 00:32:31,240 --> 00:32:33,520 [Carmel] ¿No te gustaría... 560 00:32:33,920 --> 00:32:35,280 tener... 561 00:32:36,400 --> 00:32:37,840 compañía? 562 00:32:40,680 --> 00:32:43,560 No creo que haya nadie que pudiese soportarme. 563 00:32:44,000 --> 00:32:47,080 Nací para ser un solterón. 564 00:32:47,160 --> 00:32:48,200 [risas] 565 00:32:48,280 --> 00:32:49,880 Un solterón. 566 00:32:53,800 --> 00:32:56,120 Me cuesta creer eso. 567 00:32:57,120 --> 00:32:58,960 ¿No estás con Wladzio? 568 00:33:00,680 --> 00:33:01,920 ¿Con Wladzio? 569 00:33:03,640 --> 00:33:06,400 Ya sabes, somos amigos, 570 00:33:07,360 --> 00:33:08,560 muy amigos. 571 00:33:58,760 --> 00:33:59,960 [suspira] 572 00:34:01,400 --> 00:34:03,000 [en español] ¿Ya se ha ido? 573 00:34:03,560 --> 00:34:04,760 Por fin. 574 00:34:09,560 --> 00:34:11,440 Me ha intentado seducir. 575 00:34:12,120 --> 00:34:13,600 -No... -Sí. [ríe] 576 00:34:13,680 --> 00:34:14,960 No. 577 00:34:15,040 --> 00:34:16,400 ¿Y qué has hecho? 578 00:34:17,240 --> 00:34:19,560 Decirle que prefiero seguir soltero. 579 00:34:21,760 --> 00:34:23,040 [ríen] 580 00:34:29,760 --> 00:34:30,960 [suspira] 581 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 Me ha preguntado si tú y yo estamos juntos. 582 00:34:52,720 --> 00:34:55,280 ¿Puedo quedarme esta noche a dormir contigo? 583 00:34:57,400 --> 00:34:59,200 Creo que he bebido demasiado. 584 00:35:03,240 --> 00:35:04,480 Anda. 585 00:35:08,080 --> 00:35:09,600 [suspira] 586 00:35:16,360 --> 00:35:17,440 [beso] 587 00:35:25,920 --> 00:35:28,200 [música de piano] 588 00:35:48,520 --> 00:35:50,120 ¿Y si sueltas la espalda? 589 00:35:50,960 --> 00:35:52,400 Quítale el talle. 590 00:36:06,400 --> 00:36:07,400 ¿Así? 591 00:36:14,880 --> 00:36:16,280 [bocinas] 592 00:36:23,800 --> 00:36:26,200 Felipe, venga, vamos. Termina, que ya está aquí. 593 00:36:26,280 --> 00:36:27,280 Venga, vamos. 594 00:36:27,360 --> 00:36:28,440 [Cristóbal] Juan Martín. 595 00:36:28,520 --> 00:36:31,160 [Juan Martín en euskera] Hola, Cristóbal, ¿el viaje bien? 596 00:36:31,240 --> 00:36:32,240 Bien. 597 00:36:32,320 --> 00:36:34,320 [en español] ¿Por aquí alguna novedad? 598 00:36:34,400 --> 00:36:35,840 No, todo bien. Todo bien. 599 00:36:35,920 --> 00:36:37,120 Tina. 600 00:36:37,200 --> 00:36:38,400 [en español] Tío Cristóbal. 601 00:36:38,480 --> 00:36:39,680 [besos] 602 00:36:40,160 --> 00:36:41,200 Wladzio. 603 00:36:41,280 --> 00:36:42,400 [besos] 604 00:36:43,880 --> 00:36:46,120 Tengo unas cuantas telas que creo le pueden encajar. 605 00:36:46,640 --> 00:36:49,600 Pero, disculpe, ¿su socio viene finalmente? 606 00:36:50,040 --> 00:36:52,120 Pues iba a venir, pero se está retrasando. 607 00:36:52,640 --> 00:36:54,800 Mejor vaya usted enseñándomelas a mí. 608 00:36:55,280 --> 00:36:56,960 Cómo no. Por aquí, por favor, 609 00:36:58,640 --> 00:36:59,720 [Cristóbal] Gracias. 610 00:37:00,240 --> 00:37:01,280 [Asensio] Adelante. 611 00:37:25,920 --> 00:37:28,000 Tío Cristóbal, Wladzio está en el hospital. 612 00:37:28,400 --> 00:37:30,280 Estaba de pie y se ha caído. 613 00:38:00,120 --> 00:38:01,720 [pasos] 614 00:38:04,040 --> 00:38:05,160 Buenas noches. 615 00:38:07,880 --> 00:38:10,280 ¿Son familiares del paciente Wladzio D'Attainville? 616 00:38:10,360 --> 00:38:11,720 No, soy un amigo. 617 00:38:13,200 --> 00:38:14,600 ¿Va a venir algún familiar? 618 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 No, están en París. [carraspea] 619 00:38:18,200 --> 00:38:19,640 Entonces se lo digo a usted. 620 00:38:23,160 --> 00:38:24,560 El paciente ha fallecido. 621 00:38:25,800 --> 00:38:26,840 Lo siento. 622 00:38:39,200 --> 00:38:41,160 Esta mañana estaba bien, ¿qué ha pasado? 623 00:38:42,760 --> 00:38:44,240 [doctor] Un infarto cerebral. 624 00:38:45,480 --> 00:38:47,360 Hemos hecho todo lo posible, pero... 625 00:38:48,480 --> 00:38:49,720 no había nada que hacer. 626 00:39:17,920 --> 00:39:23,920 [llora] 627 00:39:46,920 --> 00:39:48,120 [solloza] 628 00:39:51,880 --> 00:39:53,240 [jadea] 629 00:40:08,440 --> 00:40:10,080 [sigue sollozando] 630 00:40:51,480 --> 00:40:52,680 [carraspea] 631 00:40:58,800 --> 00:41:00,040 [solloza] 632 00:41:31,560 --> 00:41:33,040 Lo he estado pensado. 633 00:41:35,520 --> 00:41:36,800 No puedo seguir. 634 00:41:38,800 --> 00:41:39,800 Lo siento. 635 00:41:49,640 --> 00:41:51,160 ¿Por qué no te tomas un tiempo? 636 00:41:54,000 --> 00:41:56,680 [Virgilia] Necesitas procesar esto emocionalmente. 637 00:41:58,280 --> 00:41:59,720 Permítete pasar el duelo. 638 00:42:02,560 --> 00:42:04,720 Vete por ahí, adonde sea. 639 00:42:06,080 --> 00:42:07,400 El tiempo que necesites. 640 00:42:10,800 --> 00:42:12,360 Podemos seguir un tiempo sin ti. 641 00:42:13,560 --> 00:42:14,760 No te molestaremos. 642 00:42:20,160 --> 00:42:21,800 Es que no es cuestión de tiempo. 643 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 No quiero saber nada de la alta costura. 644 00:42:28,520 --> 00:42:29,920 No puedo con este mundo. 645 00:42:32,320 --> 00:42:33,440 Me consume. 646 00:42:38,440 --> 00:42:40,000 Esto se ha acabado para mí. 647 00:42:50,600 --> 00:42:52,880 [Cristóbal] No me sentía capaz de seguir sin él. 648 00:42:59,800 --> 00:43:02,400 ¿Sabe que estuve a punto de meterme a monje? 649 00:43:02,480 --> 00:43:04,200 [ríe] No. 650 00:43:04,680 --> 00:43:06,240 No me lo puedo creer. 651 00:43:06,720 --> 00:43:07,880 No es una broma. 652 00:43:09,160 --> 00:43:10,280 Estuve a punto. 653 00:43:13,160 --> 00:43:14,520 Ah, perdón. 654 00:43:21,080 --> 00:43:22,320 [suspira] 655 00:43:26,400 --> 00:43:28,520 ¿Qué le hizo cambiar de opinión? 656 00:43:47,400 --> 00:43:50,600 -[en francés] Hola, Cristóbal. -Christian, qué sorpresa. 657 00:43:51,400 --> 00:43:53,720 Siento muchísimo lo que ha ocurrido. 658 00:43:54,440 --> 00:43:56,720 Es difícil imaginar lo que estarás pasando. 659 00:43:59,000 --> 00:44:00,160 Quería hablar contigo. 660 00:44:02,240 --> 00:44:04,600 [Cristóbal] Tú dirás, me tienes intrigado. 661 00:44:06,680 --> 00:44:09,160 [Christian] He oído que consideras retirarte. 662 00:44:10,800 --> 00:44:13,040 No lo hagas, por favor. 663 00:44:13,120 --> 00:44:16,000 Es bueno para ti, un rival menos. 664 00:44:16,080 --> 00:44:17,080 Te equivocas. 665 00:44:18,400 --> 00:44:19,760 Como sabrás, 666 00:44:20,240 --> 00:44:23,200 visité Estados Unidos, el viaje fue un éxito. 667 00:44:24,280 --> 00:44:26,280 Pero, más que la marca Dior, 668 00:44:26,880 --> 00:44:29,760 lo que quieren es comprar la moda francesa. 669 00:44:29,840 --> 00:44:31,800 Les pirra todo lo que es francés. 670 00:44:32,320 --> 00:44:35,640 Hoy, compran mis creaciones, mañana, comprarán las tuyas. 671 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Si te retiras, 672 00:44:38,800 --> 00:44:43,240 la alta costura perderá una fuente de ideas y tendencias. 673 00:44:46,040 --> 00:44:47,640 Si no me crees, 674 00:44:49,400 --> 00:44:50,800 si yo soy Dior, 675 00:44:51,640 --> 00:44:53,000 es gracias a ti. 676 00:44:55,040 --> 00:44:56,120 Eres el más grande. 677 00:44:58,680 --> 00:45:00,200 También debo añadir 678 00:45:00,840 --> 00:45:03,520 que quiero que sigas para que Carmel Snow 679 00:45:03,600 --> 00:45:06,120 escriba un día que Dior ha superado a Balenciaga. 680 00:45:06,760 --> 00:45:08,200 Sé que te adora 681 00:45:08,720 --> 00:45:11,160 y que tú sigues tu propio camino, 682 00:45:12,120 --> 00:45:13,400 pero llegaré. 683 00:45:18,960 --> 00:45:20,400 Y ahora... 684 00:45:21,880 --> 00:45:24,600 ¿Qué debería de decir? 685 00:45:25,080 --> 00:45:26,080 Nada. 686 00:45:27,000 --> 00:45:28,400 Pero piénsatelo. 687 00:45:31,600 --> 00:45:34,560 -Hasta pronto, Cristóbal. -Hasta pronto, Christian. 688 00:45:58,520 --> 00:46:01,000 [música melancólica] 689 00:47:48,960 --> 00:47:50,680 [música de cuerda]