1 00:00:01,000 --> 00:00:05,400 „Balenciaga je skutečným mistrem.“ Christian Dior 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 V MINULÝCH EPIZODÁCH 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,880 Ráda bych probrala příjezd nacistů do Paříže. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,280 Šlo o přežití. 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 Bez látek není módy. 6 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 Můžeme je vozit ze Španělska. 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Můžeš si zařídit povolení. 8 00:00:27,720 --> 00:00:29,440 Pojďte se mnou, prosím. 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 Kdo je Wladzio d'Attainville? 10 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 Je váš obchodní partner? 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,360 To je. 12 00:00:36,440 --> 00:00:38,480 Je něco víc, že? 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 Pařížští návrháři zpomalili. 14 00:00:42,040 --> 00:00:46,040 Například pas. Proč je vždycky tady? 15 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 Mami, nemůžeme opustit Nicoláse a Virgilii. 16 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 Dům Balenciaga je sankcionován 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,680 za podněcování vzpoury skrz provokativní klobouky. 18 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 Nemáme jinou možnost než mít otevřeno. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 Nemůžeme se vrátit do Španělska. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 Paříž... svobodná. 21 00:01:10,360 --> 00:01:13,160 Aby přenesla výtvory návrhářů přes oceán, 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 FRANCOUZSKÁ MÓDA 23 00:01:14,360 --> 00:01:19,360 Paříž vytvořila 180 velvyslanců, 80 železných a sádrových panenek, 24 00:01:19,440 --> 00:01:22,920 jejímž posláním je rozšiřovat obzory 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 náměstí Place Vendôme a Champs-Élysées. 26 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 O několik týdnů později v New Yorku... 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 PAŘÍŽ 1945 DIVADLO MÓDY 28 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 Zdravím, tak co na to říkáte, Cristóbale? 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,560 Odvedl jste dobrou práci, Luciene. 30 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 Jsem rád, že se vám to líbí. 31 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 Jde to dobře. 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,880 Objednali další výstavy, v Londýně, 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,400 Kodani a Barceloně. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,120 Francouzská vysoká móda znovu získá svou slávu. 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,280 Dovolte, abych vám představil pana Diora. 36 00:02:13,200 --> 00:02:16,000 Pan Balenciaga. Christian je jeden z mých nových rekrutů. 37 00:02:16,080 --> 00:02:20,560 Rád vás poznávám. Myslím, že jsem vás už někdy viděl. 38 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 Před válkou jsem pracoval s Piquetem. Rád vás poznávám. 39 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 Vaše šaty se mu líbí nejvíce ze všech. 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Je to tak, Christiane? 41 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 -Jsou neuvěřitelné. -To rád slyším. 42 00:02:34,760 --> 00:02:37,280 Bylo mi potěšením. Pokud mě omluvíte... 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Omluvte ho. 44 00:02:40,760 --> 00:02:44,440 Opravdu vás obdivuje. Proto se tak stydí. 45 00:02:44,520 --> 00:02:47,120 Nevypadá ostýchavě. 46 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 VÁNOCE 1946 GETARIA 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Cristóbale, už je to dlouhá doba. 48 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Ano. 49 00:03:04,800 --> 00:03:07,240 -Jak se máš? -Mám se dobře. 50 00:03:07,320 --> 00:03:09,560 Za bohoslužby na počest mé matky. 51 00:03:09,640 --> 00:03:13,760 Samozřejmě. Budeme se za ni i za vás všechny modlit. 52 00:03:14,520 --> 00:03:18,000 Jsem si jistý, že vás sleduje z nebe 53 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 a je šťastná, že se stále scházíte na Vánoce. 54 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 8. LISTOPADU 1906 VE 44 3. DUBNA 1944 VE VĚKU 81 LET 55 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Omluvte mě na okamžik. 56 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Promiňte. 57 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 Chtěl jste něco? 58 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 On je se mnou. 59 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 Ach, tvůj přítel. 60 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Nepoznal jsem ho. 61 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 Ano, je můj partner. 62 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 Pošlu Felisu a Inés do Paříže na další kolekci. 63 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Ano, prosím. 64 00:04:00,280 --> 00:04:03,760 Felipe s námi začne spolupracovat po Vánocích. 65 00:04:03,840 --> 00:04:05,200 Tak co? Nadšený? 66 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 Samozřejmě. 67 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 -Dobře. -Začíná od nuly, 68 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 -jako ostatní. -Jasně. 69 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 A ty se začni připravovat. 70 00:04:11,080 --> 00:04:13,200 Ano, převezmeš to po mně, že? 71 00:04:13,280 --> 00:04:15,680 Je to výzva. Tvůj otec nasadil laťku vysoko. 72 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 Ano, to je pravda. 73 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 Na co myslíš? 74 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 Nad ničím. 75 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 Občas přemýšlím, že od doby, co zemřela má matka, 76 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 se mé dílo zlepšilo. 77 00:04:38,520 --> 00:04:39,800 Je odvážnější. 78 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 Skoro se stydím, že to říkám, ale... 79 00:04:44,560 --> 00:04:46,200 víš, jak jsem ji miloval. 80 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 Díky ní jsem tím, kým jsem. 81 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 Co myslíš? 82 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Myslíš, že jsem se od té doby zlepšil? 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 Je to možné. 84 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 To je dobře, ne? 85 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 Líbí se mi to, ale... 86 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 nepřehnal jsi to s proporcemi? 87 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 Myslíš? 88 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 Přemýšlel jsem, že bych zadní část ještě víc zvětšil. 89 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Možná. 90 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 Neposlouchej mě příliš. 91 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 Mimochodem, v mé dílně je nový kluk. 92 00:05:39,240 --> 00:05:41,080 Je z tvého kraje. 93 00:05:41,160 --> 00:05:43,120 Je milý. Jmenuje se Ramón. 94 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 Mladý, ale spolehlivý. 95 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 -Bude se hodit. -Proč? 96 00:05:50,040 --> 00:05:53,600 Mitza Bricardová nás opouští... a bude pracovat pro Diora. 97 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Pro Diora? 98 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 Christian Dior, ten výrobce figurín? 99 00:05:57,840 --> 00:05:59,080 Nyní je krejčím. 100 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Chystá něco s Marcelem Boussacem. 101 00:06:01,480 --> 00:06:03,280 S tím z obchodu s bavlnou. 102 00:06:03,360 --> 00:06:06,640 Říkají, že to bude revoluční. 103 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 Myslím to vážně. 104 00:06:08,240 --> 00:06:09,400 Říká to Marie Louise Bousquetová. 105 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 Kde jsi slyšel tyhle věci? 106 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Znáš to. 107 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 Na večírcích, na které nechceš chodit. 108 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 Žádné večíčky, žádný tisk... 109 00:06:25,320 --> 00:06:30,280 Proč trváte na tom se neukazovat? 110 00:06:30,360 --> 00:06:34,480 No, teď svůj život sdílím s vámi. 111 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 Nemohl jsem na tom tolik trvat. 112 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 Pane Balenciago, 113 00:06:39,600 --> 00:06:43,480 trvalo to tři roky, než jsem dostala tohle interview. 114 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 Nakonec jsem musela přijít na pohřeb Chanel 115 00:06:47,480 --> 00:06:50,120 v Balenciaga šatech, abych vás přesvědčila 116 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 A vy jste mi ani nedovolil si s vámi udělat fotografii. 117 00:06:54,320 --> 00:06:59,520 To vždy nechám udělat Paris Match a poté toho vždy lituji. 118 00:07:05,160 --> 00:07:08,480 Vždy jste se rád choval mysteriózně. 119 00:07:09,560 --> 00:07:14,040 Nikdy jsem neměl rád ty sociální nesmysly, jestli myslíte tohle. 120 00:07:14,120 --> 00:07:19,680 Věděl jste, že někteří lidé dokonce tvrdí, že vůbec neexistujete? 121 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 Že jste jakýsi duch. 122 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 To je jedno. 123 00:07:23,480 --> 00:07:24,840 Víte, co si myslím? 124 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 Že všechna ta tajemství jsou záměrná. 125 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 Strategie, jak prodat více šatů. 126 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 Ale to si vymyslel tisk. 127 00:07:34,760 --> 00:07:37,920 Lidé jako vy, vaši kolegové, kteří si to vymysleli. 128 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Asi potřebovali něco, co by konkurovalo 129 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 hurikánu Dior, a vymysleli mě. 130 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 Záhada Balenciaga. 131 00:07:46,320 --> 00:07:49,680 5. ÚNORA 1947 - PAŘÍŽ MAISON BALENCIAGA 132 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Prosím vás, při chůzi 133 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 dělejte malé krůčky, neusmívejte se 134 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 a dívejte se klientům přes hlavy. 135 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 -Slečno Dupré. -Dobré ráno 136 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 Přichází, připravte se. 137 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Pojďte. 138 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 Číslo jedna. 139 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Číslo jedna. 140 00:08:28,080 --> 00:08:29,760 Číslo dvě. 141 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 Číslo dvě. 142 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 Číslo tři. 143 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 Číslo tři. 144 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 Číslo šest. 145 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Číslo šest. 146 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Díky, běžte. 147 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Pamatujte, neusmívejte se 148 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 a nedívejte se klientům do očí. 149 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 Číslo sedm. 150 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 Číslo sedm. 151 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 Jak to jde? 152 00:09:28,680 --> 00:09:30,320 Nevidím mnoho nadšení. 153 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Děkuji. 154 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 Ano? 155 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 -Jak to šlo? -Nejdu sám. 156 00:09:56,000 --> 00:09:58,320 Chtěla vám pogratulovat osobně. 157 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 Pane Balenciago, 158 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 Dlouho jsem neviděla něco tak zajímavého. 159 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 Nepřestáváte mě překvapovat. 160 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 Vaše virtuozita se projevuje v každé přehlídce. 161 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 Prosím vás, Carmel, nepřehánějte. 162 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 Ne, myslím to vážně. 163 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 Jste vizionář. 164 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 nikdy si nevybíráte snadnou cestu, to je jisté. 165 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 Mnoho lidí vašim návrhů neporozumí. 166 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Ale do dvou sezón vás bude každý kopírovat. 167 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 Dobře. 168 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Jsem rád, že se vám to líbilo. 169 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 Od vás je to velký kompliment. 170 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Mockrát děkuji. 171 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Já děkuji. 172 00:10:55,880 --> 00:11:00,160 12. ÚNORA 1947 - PAŘÍŽ MAISON BALENCIAGA 173 00:11:29,760 --> 00:11:33,680 Tato kolekce je pro mne velice významná, je velmi inovativní. 174 00:11:34,520 --> 00:11:37,440 Pracoval jsem na toku látky, na jejím střihu, 175 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 to je velmi důležité. 176 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 -A... -Promiňte. Christiane, omluvte mě. 177 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 Tohle je madame Snow. 178 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 Jsi revolucionář, drahý Christiane. 179 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 Vaše šaty mají skutečný „New Look“. 180 00:11:54,040 --> 00:11:57,360 „Velkou změnou v jarních kolekcích v Paříži 181 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 je změna siluety. 182 00:12:00,360 --> 00:12:04,640 Za touto změnou a stojí návrhář a hrdina dne Dior.“ 183 00:12:05,360 --> 00:12:08,880 Dělá revoluci v módě stejně jako svého času Poiret 184 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 a Chanel. 185 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 Pařížský taxikář řekl našemu reportérovi: 186 00:12:14,520 --> 00:12:17,120 ‚Slyšel jsem, že má Balenciaga konkurenci.' 187 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Já myslel, že se Carmel Snow naše kolekce líbila. 188 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 Potřebují prodávat časopisy 189 00:12:23,840 --> 00:12:25,520 a tyhle věci vyčnívají. 190 00:12:25,600 --> 00:12:27,560 Tomuhle říkají revoluční? 191 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 Mně to přijde jako vše ostatní. 192 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 Vosí pas pro překrásné ženy. 193 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Připomíná mi tvé návrhy. 194 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 -Mé? -Ano. 195 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 Z poslední kolekce. 196 00:12:41,440 --> 00:12:43,400 Na tom by něco mohlo být, ale... 197 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 Myslíš, že tě kopíruje? 198 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Ne, to je nesmysl. 199 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 Ale nechápu tyhle fotografie. 200 00:12:55,200 --> 00:12:56,080 Nerozumím tomu. 201 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 Není žádný Errol Flynn. 202 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 Je to opak toho, co jsem předvedl. 203 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 -Udělal jsem chybu? -Ne. 204 00:13:12,280 --> 00:13:14,360 Tvé návrhy jsou mnohem odvážnější. 205 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Ale potřebují nějaký čas. 206 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 VÝTVOR A EVOLUCE 207 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 Pane, mluvila jsem s Women's Wear Daily, 208 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 chtějí znát váš názor na Diora. 209 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 -Cože? -Také volali... 210 00:13:38,960 --> 00:13:42,160 Řekněte jim, že nemám co říct. 211 00:13:42,800 --> 00:13:46,880 Pane, právě volala vévodkyně z Windsoru, pamatujete? 212 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 -Pět šatů, ano. -Ano. 213 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 Zrušila zítřejší měření. 214 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 Je v pořádku? 215 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 Je v pořádku, nic se jí nestalo. 216 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 Ale není jediná. 217 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Jak to myslíte? 218 00:14:00,880 --> 00:14:04,440 Někteří naši klienti si myslí, že v Dioru vypadají lépe. 219 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Nebojte se, Florette, je to jen bublina. 220 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 Oni se vrátí, věřte mi. 221 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 Úchvatné. 222 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 Má kamarádka byla na jedné z jeho přehlídek 223 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 a říkala, že to bylo skvostné, 224 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 úžasné, okamžitý hit, prostě tak. 225 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 A já ho doteď neznala! 226 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Ano, úžasné. 227 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Byl Lelongův výrobce figurín. 228 00:14:32,640 --> 00:14:36,560 Říká se, že zaujal Boussaca a ten se rozhodl investovat. 229 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 Ale úspěch není tak jednoduchý. 230 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 Chybí mu zkušenosti. 231 00:14:41,840 --> 00:14:45,600 Dior, Dior, Dior a zase Dior. 232 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Je všude. 233 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Já nevím, já se o módu nezajímám. 234 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 Přeji hezký den, 235 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 Tenhle model bych chtěla. 236 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Není krásný, Nicolási? 237 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 Nedá Cristóbal přednost tomu s růžovou výšivkou? 238 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 Bude se mu líbit modrý, věř mi. 239 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Ano, máš pravdu. 240 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 Mají moc peněz. 241 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 Koukej, tamhle je. 242 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 Je vyšší, než jsem myslela. 243 00:15:53,840 --> 00:15:55,560 Hele, vypadá jako ty. 244 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 Co to plácáš? 245 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Poznal nás? 246 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 -Jde naším směrem. -Myslíš? 247 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 Dobrý večer. 248 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 Je mi potěšením. Jsem Christian Dior. 249 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Těší mě. 250 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 Gratuluji, je to skvělá kolekce. 251 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 Tak elegantní. Bylo to krásné. 252 00:16:17,120 --> 00:16:19,280 Děkuji vám, paní Bizkarrondová. 253 00:16:19,360 --> 00:16:23,560 Je nám ctí přivítat majitele domu Balenciaga. 254 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 Slyšel jsem, že se vám líbila modrá? 255 00:16:26,920 --> 00:16:29,760 Máte skvěly vkus, je to má oblíbená. 256 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Snad mezi vašimi šaty Balenciaga nezapadnou. 257 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 -Pozdravujte ode mě Cristóbala. -Samozřejmě. 258 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 Faktura, šaty tu budou za týden. 259 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 Virgiliinu úpravu už provedli. 260 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 Nejsou levné, ale ne tak drahé jak naše. 261 00:16:55,200 --> 00:16:58,880 Mendizábal. Použil jsi Virgiliino příjmení, velmi dobře. 262 00:16:59,760 --> 00:17:00,800 Inu... 263 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 Bylo to k ničemu, Dior nás přišel přivítat. 264 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 Říkal jsem ti, že vás pozná. 265 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 Bude nás mít za laciné špióny. 266 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Cristóbale, co bylo, bylo. 267 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 Jak trapné, Nicolási. 268 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 A co řekl? 269 00:17:16,320 --> 00:17:18,200 Že máme dobrý vkus. 270 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 A pozdravuje tě. 271 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 Je to slušný muž. 272 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 A ženy vypadaly krásně. 273 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Víš, že tomu tolik nerozumím, 274 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 ale opravdu se mi to líbilo. 275 00:17:31,160 --> 00:17:33,480 Právě jsi to řekl, nerozumíš tomu, Nicolási. 276 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 Zůstaň stát, ženo, netanči. 277 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 -Otoč se na mě. -No tak. 278 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 To je ono, že? 279 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 Jaký z nich máš pocit? 280 00:18:05,680 --> 00:18:06,720 Líbí se ti? 281 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 Zbožňuji je. 282 00:18:11,600 --> 00:18:14,120 Cristóbale, vypadáš nervózně. 283 00:18:14,200 --> 00:18:16,320 Já prostě nechápu ten jeho úspěch. 284 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 Tak ho přestaň analyzovat a zaměř se na sebe. 285 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 Nesrovnávej. 286 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 Jsi v jiné pozici. 287 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Tam, kde je teď Dior, jsi už byl. 288 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Byl bys šťastný, kdybys dělal návrhy co Dior? 289 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 Existuje jediná věc, co dělá Dior lépe. 290 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 A co? 291 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 Komunikuje. 292 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 Ano? 293 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 Bettina je tady. 294 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 -Bettina Ballardová? -Pozvali jsme ji. 295 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 Ach, ano. 296 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Pamatuješ? 297 00:19:06,680 --> 00:19:07,600 Ano, ano. 298 00:19:07,680 --> 00:19:10,600 Je oblečená v Dioru. 299 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 Neuvěřitelné. 300 00:19:17,680 --> 00:19:19,760 Vy jste k nevíře. 301 00:19:20,360 --> 00:19:23,560 Opravdu jste si mysleli, že přijdu oblečená v Dioru? 302 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 Mám smysl pro pořádek, drahý. 303 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 -Nevadilo by mi to. -Ano, určitě. 304 00:19:29,280 --> 00:19:33,840 Před pěti minutami rozebíral šaty, aby viděl, jak byly vyrobeny. 305 00:19:33,920 --> 00:19:34,960 Opravdu? 306 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 K jakému závěru jste dospěl? 307 00:19:38,400 --> 00:19:40,440 Je šílený, šílený! 308 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 Nevěřila byste, kolik látky používá na jediné šaty. 309 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 Déjà vu, nic nového. 310 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 Pokud si to klient žádá. 311 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 Klient chce to, co říká tisk. 312 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 Jsou stejně důležití jako návrháři. 313 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Je to pravda, slečno Ballardová? 314 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 „Zákazník má vždy pravdu,“ co to znamená? 315 00:20:00,080 --> 00:20:02,200 V podnikání si vybírá ten, kdo platí. 316 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 Nejsme jen podnik. 317 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 Pravda. 318 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 Ve vašem případě se všichni shodneme, 319 00:20:09,080 --> 00:20:12,800 že vaše výtvory, pane, jsou umělecká díla. 320 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 A na to změníme téma. 321 00:20:16,920 --> 00:20:20,840 Nemyslíte, že se Dior zakulacuje? 322 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 -Co tím myslíte, zakulacuje? -Já nevím. 323 00:20:25,440 --> 00:20:29,160 Čím je úspěšnější, tím víc vypadá jako králík na trhu. 324 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 Jak jsi k tomu přišel? 325 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Vy jste nezbeda. 326 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Mně přijde v pohodě. 327 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 Je to tak. 328 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 Tlustý králík. 329 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Strana 18. 330 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 Balenciaga má velmi dobré hodnocení. 331 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 Dobře, minulý měsíc to bylo o nás. 332 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Carmel Snow si naši kolekci zamilovala... 333 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 To pro nás není dobré. 334 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 Musíme prokázat, že představujete francouzskou módu. 335 00:21:02,880 --> 00:21:04,160 Rozumím, Marceli. 336 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Rozumím. 337 00:21:06,160 --> 00:21:09,640 Během okupace byla móda otřesná. 338 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 Móda se musí vrátit na správnou cestu, 339 00:21:12,760 --> 00:21:16,920 splnit svůj cíl, dělat ženy krásné. 340 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Tvarovat přirozené křivky ženského těla 341 00:21:20,040 --> 00:21:23,200 v nostalgickém výletu za elegancí. 342 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 Velmi dobře. Pokud to chápu dobře, 343 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 máte v úmyslu propagovat svou značku ve Spojených Státech. 344 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Ano, bude mi ctí reprezentovat francouzskou módu 345 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 na druhé straně Atlantiku. 346 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 -Mockrát děkuji, pane Diore. -Také děkuji. 347 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 Hit vysoké módy. 348 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 Sukně se prodlužují, móde se mění rychlostí blesku. 349 00:21:46,400 --> 00:21:49,120 Halenky jsou stylizované, sukně se prodlužují. 350 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 Tato revoluce nese jedno jméno: Christian Dior. 351 00:21:53,080 --> 00:21:56,160 Návrhář vycestuje do Spojených států. 352 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 Už si nemůžu zajít ani do biografu. 353 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 Skoro jak kdyby 354 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 místo navrhování vynalezl zázračnou vakcínu. 355 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 Proč je Dior všude, kde my nejsme? 356 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Znáš to, Boussac tahá za nitky. 357 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Jo, jasně. 358 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 Ale nehledě na Boussaca, 359 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 Dior musí reagovat. 360 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Je to o přístupu. 361 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Nevím, jestli mi rozumíš. Pokud budeme média nadále odmítat... 362 00:22:28,760 --> 00:22:32,520 Cristóbale odmítne pokaždé, když někdo navrhne rozhovor. 363 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 Musíme s tím něco udělat. 364 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 PRÁZDNINOVÝ HOTEL - LÉTO 1947 LUCERNA 365 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 No tak. 366 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Pojď. 367 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 Tak pojď. 368 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 Vypadáš jako na přehlídce Diora. 369 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Díky, viděl jsi ho ve Spojených Státech? 370 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Má tam také obrovský úspěch. 371 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 Tady taky. Je všude. 372 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 Věděli jste, že vydal parfém? 373 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 Jmenuje se „Miss Dior“. 374 00:23:38,320 --> 00:23:40,080 Na počest jeho sestry. 375 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 Byla v nacistickém táboře. 376 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Teď přišel s parfémy. 377 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Vše, co Dior dělá, vulgarizuje naši profesi. 378 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 Marketing a vysoká móda nejdou dohromady, 379 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 my jsme exkluzivní. 380 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 Musíš také myslet na obchod. 381 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Myslím, že parfém je dobrý nápad. 382 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 Ekonomicky jsme na tom dobře. 383 00:24:02,720 --> 00:24:06,560 Ano, ale jako podnikatel musím prozkoumat nové značky. 384 00:24:06,640 --> 00:24:07,960 Pro dobro podniku. 385 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 Věci se rychle mění. 386 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 Pamatuješ, jak se nám dařilo za okupace? 387 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 Občas mi přijde, že jediné o co jde, je vydělávání peněz. 388 00:24:16,680 --> 00:24:19,480 Pokud to tak je, tak jsi možná měl investovat 389 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 do jiných věcí, třeba do šroubů nebo do misek. 390 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Říkáš, že hlupák jako já nemůže pochopit tvou práci? 391 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 Že pro ni nemám cit? 392 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 To říkáš i o Diorovi. 393 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 Že nemá myšlenku, jen štěstí. 394 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 Možná to tak je, Cristóbale, 395 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 ale pár našich klientů už přešlo k Diorovi. 396 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 Dior, nebo tlustý králík, jak mu říkáš, s námi vytírá podlahu. 397 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 Je hezké, že nějaká markýza 398 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 byla pohřbena v Balanciaga, 399 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 ale to nám budoucnost nezajistí. 400 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 Nemůžeme oblékat mrtvé. 401 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 -Hele... -Ne, ne. 402 00:24:53,920 --> 00:24:56,600 Poslechni Nicoláse, on těmhle věcem rozumí. 403 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 -Virgilie. -Je to pravda. 404 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 Možná nerozumíš ostatním věcem, ale rozumíš tomuhle. 405 00:25:02,280 --> 00:25:03,320 Cristóbale. 406 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 Vždy jsem tě podporovala, 407 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 ale když se budeš soustředit jen na navrhování, 408 00:25:08,360 --> 00:25:11,320 nakonec podlehneš americkým obchodním domům. 409 00:25:16,120 --> 00:25:17,600 Ty souhlasíš? 410 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Myslel jsem, že se ti mé návrhy líbí. 411 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 Líbí, ale to s tím nemá co dělat. 412 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Jde o strategii komunikace. 413 00:25:30,600 --> 00:25:34,920 Cristóbale, ignorování tisku nám nepomáhá. 414 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 Uzavřenost nám ubližuje. 415 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 To je k nevíře... 416 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 My dva se známe velmi dobře, Wladzio. 417 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 Víš, že tohle nemám rád. 418 00:25:44,000 --> 00:25:47,480 Značky jsou spjaty s tvářemi více, než kdy jindy. 419 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 To je to, co lidé kupují. 420 00:25:50,360 --> 00:25:53,160 V tomhle máme velkou výhodu. 421 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 Jsi atraktivní. 422 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Mnohem více než Dior, a měli bychom toho využít. 423 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 Prosím... 424 00:26:02,000 --> 00:26:02,920 Co se děje? 425 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Stydíš se? 426 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Moc děkuji, Wladzio, 427 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 ale já se nehodlám teď nikomu odhalovat. 428 00:26:16,640 --> 00:26:18,960 To je předešek vše, dámy. 429 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 -Pokračovat budeme zítra. -Na shledanou. 430 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 -Na shledanou. - Na shledanou. 431 00:26:34,360 --> 00:26:39,160 ZRUŠENO 432 00:26:45,720 --> 00:26:46,720 Hele... 433 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 Nešmejdi mi okolo stolu. 434 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 I když jsi šéf. 435 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Omlouvám se... 436 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 A nakonec, číslo 3. 437 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 Vůně květin Kypru. 438 00:27:23,600 --> 00:27:25,360 Potřebujeme jméno. 439 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 Přemýšlel jsem o tom. 440 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 -Co „Dix“? -„Dix“? 441 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 -Číslo našeho domu. -George V Avenue, 10. 442 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 Opravdu jsi to promyslel. 443 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 Není to podobné Chanel číslo pět? 444 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 Je to jednoduché, ale funguje to. 445 00:27:44,680 --> 00:27:47,120 Přidal bych něco. Člen. 446 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 Le Dix. Tím to bude unikátní. 447 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Dýchej, snaž se vypadat šťastný. 448 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 Jen se pokus. 449 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Použij ruku, jako bys přemýšlel. 450 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 Zkus druhou. 451 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 To je ono, zvedni bradu. Trochu víc 452 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Podívejte se do objektivu. 453 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 Není atraktivní? 454 00:28:23,880 --> 00:28:25,120 Je tak pohledný. 455 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 Tohle bude velké. 456 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 Vypadám jako upír. 457 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 Parfém půjde sem. 458 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 Le Dix. 459 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 Tady... jak byl ten slogan? 460 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 His creation. 461 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 Jeho výtvor. 462 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Jak kdybych se na to vychcal. 463 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 Co? 464 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 Nemám pravdu? 465 00:28:50,240 --> 00:28:51,520 Čemu se směješ? 466 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 Vám se také líbila. Vypadáte fešně. 467 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 Tak fešně... 468 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 -Fešně? -Velmi. 469 00:29:14,800 --> 00:29:15,880 Voní to tu novotou. 470 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Ano, otevřeli jsme před týdnem. 471 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 Budeme tu prodávat parfémy a doplňky. 472 00:29:21,280 --> 00:29:22,480 Prosím. 473 00:29:27,840 --> 00:29:28,880 Zajímavé. 474 00:29:28,960 --> 00:29:30,360 Chci zelený taft, 475 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 zelený taft, 476 00:29:34,080 --> 00:29:35,200 těžký crepé 477 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 a vzorovanou organzu. 478 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 Přemýšlel jsem nad novým návrhem 479 00:29:42,320 --> 00:29:47,000 a ráda bych použil růžový šantung, který jste mi ukázal. 480 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Pamatujete? 481 00:29:48,400 --> 00:29:52,960 Odpusťte, Cristóbale. Neměl jste zájem, tak jsem to nabídl někomu jinému. 482 00:29:56,200 --> 00:29:59,360 -Mohu se zeptat komu? -Ano. 483 00:29:59,440 --> 00:30:00,960 Ale říct vám to nemůžu. 484 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Byl to Dior, že? 485 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Nenaléhejte, Cristóbale. 486 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 Jsem si jistý, že to byl on. 487 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 Pokud máte zájem o tu látku, 488 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 podobnou dělají v Madridu. 489 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 Asensio to zvládne. 490 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 Španělská látka. 491 00:30:22,240 --> 00:30:25,280 Je to jako vrátit se do doby okupace. 492 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 Ve Španělsku mají fantastické látky. 493 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 Ty to víš nejlépe. 494 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 Dodavatelé jsou velmi výkonní. 495 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 Oni přijdou, ukáží, co chtějí, 496 00:30:34,960 --> 00:30:38,800 a já se mám spokojit, to není fér. 497 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Uklidni se, Cristóbale. 498 00:30:40,880 --> 00:30:44,160 Na Vánoce budeme v Madridu, můžeme navštívit Asensia. 499 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Tady to je. 500 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Velkolepé. 501 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Líbí se mi to. 502 00:30:53,080 --> 00:30:56,040 Nevím, jak jsem to mohl dopustit... 503 00:30:56,840 --> 00:30:59,640 Najednou mě lidé poznávají na ulici. 504 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 To jsem potřeboval. 505 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Cristóbale, buď v klidu. 506 00:31:03,360 --> 00:31:05,800 Jsi velmi atraktivní. 507 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 Dior musí umírat závistí. 508 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 O Diorovi mi ani nemluv. 509 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 Krade mi klienty, látky, 510 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 nutí mě dělat věci, co dělat nechci. 511 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 Chtějí, abych byl někým, kým nejsem. 512 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Být Diorem. 513 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 To se vám nepodaří. 514 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 Takže bych se měla vzdát rozhovoru s tebou? 515 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 Pokud mě omluvíte, odcházím. 516 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Jdu spát. 517 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 -Dobrou noc. -Dobrou noc. 518 00:31:43,240 --> 00:31:47,400 Poslední, nebo budu šít všechno nakřivo. 519 00:31:57,680 --> 00:31:59,640 Jsi tak báječný... 520 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Nedramatizuj to, Carmel, to je příliš. 521 00:32:06,680 --> 00:32:09,240 Nikdy jsem nepotkala někoho, jako jsi ty. 522 00:32:10,880 --> 00:32:14,520 Nikdy jsem necítila to, co cítím teď. 523 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 Cítíš to samé? 524 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Já? 525 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 Nejsem si jistý, jestli rozumím. 526 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Nechtěl bys... 527 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 mít... 528 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 trochu společnosti? 529 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 Myslím, že se mnou nikdo nevydrží. 530 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 Narodil jsem se jako starý mládenec. 531 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 Starý mládenec... 532 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 Tomu se mi těžko věří. 533 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Nejsi s Wladziem? 534 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 S Wladziem? 535 00:33:03,680 --> 00:33:06,600 Víš, že jsme přátelé, 536 00:33:07,600 --> 00:33:08,800 dobří přátelé. 537 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 Už odešla? 538 00:34:03,680 --> 00:34:05,040 Konečně. 539 00:34:09,640 --> 00:34:11,520 Pokusila se mě svézt. 540 00:34:12,240 --> 00:34:13,160 Ne... 541 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 Ne. 542 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 Co jsi dělal? 543 00:34:17,320 --> 00:34:19,720 Řekl jsem jí, že jsem raději single. 544 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 Zeptala se mě, jestli jsme spolu. 545 00:34:52,840 --> 00:34:55,400 Mohu tu dnes zůstat a spát s tebou? 546 00:34:57,440 --> 00:34:59,240 Myslím, že jsem toho moc vypil. 547 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Pojď sem. 548 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 Proč nerozšiješ zadní stranu? 549 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 Dej pryč pas. 550 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Takhle? 551 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 BALENCIAGA - EISA MADRID - PROSINEC 1948 552 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Felipe, no tak. Dokonči to. Je tady. 553 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Pojď. 554 00:36:27,640 --> 00:36:31,360 -Juane Martíne. -Měl jsi dobrou cestu? 555 00:36:31,440 --> 00:36:32,360 Ano. 556 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Jsou zde nějaké novinky? 557 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 Ne, všechno v pořádku. 558 00:36:35,960 --> 00:36:37,200 -Výborně. -Tino. 559 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Strýčku Cristóbale. 560 00:36:40,520 --> 00:36:41,400 Wladzio. 561 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 Mám látky, které by se ti mohli hodit. 562 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 Promiň, ale přijde tvůj partner? 563 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 Měl by, má zpoždění. 564 00:36:52,920 --> 00:36:55,240 Začni mi je ukazovat. 565 00:36:55,320 --> 00:36:57,360 Jistě. Tady, prosím. 566 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 Díky. 567 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 Pojď dovnitř. 568 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 Strýčku, Wladzio je v nemocnici. 569 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Stál a pak upadl. 570 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 Dobrý večer. 571 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Jste příbuzní Wladzia d'Attainville? 572 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 Ne, jsem přítel. 573 00:38:12,880 --> 00:38:14,600 Víte, jestli dorazí jeho rodina? 574 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 Ne, jsou v Paříži. 575 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 Pak to řeknu vám. 576 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 Pacient zemřel. 577 00:38:25,920 --> 00:38:26,960 Je mi líto. 578 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 Ráno byl v pořádku, co se stalo? 579 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Dostal mrtvici. 580 00:38:45,120 --> 00:38:47,440 Dělali jsme, co jsme mohli, ale... 581 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 ale nešlo nic dělat. 582 00:41:31,640 --> 00:41:33,040 Přemýšlel jsem o tom. 583 00:41:35,640 --> 00:41:36,920 Nemohu pokračovat. 584 00:41:38,800 --> 00:41:39,960 Omlouvám se. 585 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 Co kdyby sis vzal volno? 586 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 Musíš se s tím emocionálně vyrovnat. 587 00:41:58,320 --> 00:41:59,720 Mít čas truchlit. 588 00:42:02,560 --> 00:42:04,800 Jeď někam, kamkoliv. 589 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 Máš kolik času budeš chtít. 590 00:42:10,800 --> 00:42:12,720 Můžeme chvíli pokračovat bez tebe. 591 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 Nebudeme tě rušit. 592 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 O čas nejde. 593 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Mám vysoké módy po krk. 594 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 Nemůžu ten svět vystát. 595 00:42:32,360 --> 00:42:33,480 Sžírá mě to. 596 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 Pro mě je konec. 597 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 Myslel jsem, že bez něho nebudu moct dál. 598 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Víte, že jsem se málem stal mnichem? 599 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Ne. 600 00:43:04,760 --> 00:43:06,320 Tomu nemohu uvěřit. 601 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 To není vtip. 602 00:43:09,280 --> 00:43:10,440 Málem se to stalo. 603 00:43:13,280 --> 00:43:14,480 Ach, promiňte. 604 00:43:25,200 --> 00:43:28,360 Co vás přimělo změnit názor? 605 00:43:47,320 --> 00:43:50,640 -Ahoj, Cristóbale. -Christiane, to je ale překvapení. 606 00:43:51,480 --> 00:43:53,800 Je mi opravdu líto, co se stalo. 607 00:43:54,440 --> 00:43:56,720 Je těžké si představit, čím si procházíš. 608 00:43:59,080 --> 00:44:00,160 Chtěl jsem s tebou mluvit. 609 00:44:02,400 --> 00:44:04,720 Mluv, zajímá mě to. 610 00:44:06,800 --> 00:44:09,160 Slyšel jsem, že uvažuješ, že skončíš. 611 00:44:10,960 --> 00:44:13,080 Nedělej to prosím. 612 00:44:13,160 --> 00:44:15,880 Pro tebe je to dobré, o rivala méně. 613 00:44:15,960 --> 00:44:17,200 Mýlíš se. 614 00:44:18,560 --> 00:44:20,120 Jak jistě víš, 615 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 má návštěva Spojených Států byla úspěšná. 616 00:44:24,320 --> 00:44:26,320 Ale víc než značka Dior, 617 00:44:26,920 --> 00:44:29,760 chtějí kupovat francouzskou módu. 618 00:44:29,840 --> 00:44:32,040 Milují všechno francouzské. 619 00:44:32,120 --> 00:44:36,040 Dnes si kupují mé návrhy, zítra si koupí ty tvé. 620 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Pokud skončíš, 621 00:44:38,920 --> 00:44:43,400 mezinárodní vysoká móda ztratí zdroj nápadů a trendů. 622 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 Pokud mi nevěříš, 623 00:44:49,560 --> 00:44:51,000 já jsem Dior 624 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 díky tobě. 625 00:44:55,040 --> 00:44:56,160 Jsi nejlepší. 626 00:44:58,760 --> 00:45:00,120 Měl bych dodat, 627 00:45:00,840 --> 00:45:03,440 že chci, abys pokračoval, aby Carmel Snow 628 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 jednoho dne napsala, že Dior porazil Balenciagu. 629 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 Vím, že tě má ráda, 630 00:45:08,720 --> 00:45:11,120 a že jdeš svou vlastní cestou, 631 00:45:12,240 --> 00:45:13,520 ale budu u toho. 632 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 A teď... 633 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 co bych na to měl říct? 634 00:45:25,080 --> 00:45:26,120 Nic. 635 00:45:27,000 --> 00:45:28,360 Jen o tom přemýšlej. 636 00:45:31,720 --> 00:45:34,680 -Na shledanou, Cristóbale. -Na shledanou, Christiane. 637 00:48:56,680 --> 00:48:58,680 Překlad: Lukáš Čermoch