1 00:00:01,000 --> 00:00:05,400 "Balenciaga er mesteren over os alle". Christian Dior 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 TIDLIGERE 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,880 Jeg vil gerne tale om nazisternes ankomst til Paris. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,280 Det handlede om overlevelse. 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 Uden tekstiler er der ingen mode. 6 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 Vi kunne hente stoffet fra Spanien. 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Du kan få et visum. 8 00:00:27,720 --> 00:00:29,440 Kom med mig, tak. 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 Hvem er Wladzio D'Attainville? 10 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 Er han din forretningspartner? 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,360 Det er det. 12 00:00:36,440 --> 00:00:38,480 Han er mere end det, ikke? 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 De parisiske designere har sat tempoet ned. 14 00:00:42,040 --> 00:00:46,040 For eksempel taljen. Hvorfor er den altid her? 15 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 Mor, vi kan ikke efterlade Nicolás og Virgilia. 16 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 Maison Balenciaga er straffet 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,680 for at opildne til oprør med provokerende hatte. 18 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 Vi har ingen anden mulighed end at holde åbent. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 Vi kan ikke tage tilbage til Spanien. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 Paris... fri. 21 00:01:10,360 --> 00:01:13,160 For at bringe kreationerne fra dets oversøiske designere, 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 FRANSK MODE 23 00:01:14,360 --> 00:01:19,360 har Paris skabt 180 ambassadører, 180 jern- og gipsdukker, 24 00:01:19,440 --> 00:01:22,920 hvis mission er at udvide horisonterne 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 af Place Vendôme og Champs-Élysées. 26 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 Om få uger i New York... 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 PARIS 1945 MODETEATER 28 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 Hvad synes du så, Cristóbal? 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,560 Du har gjort et godt stykke arbejde, Lucien. 30 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 Jeg er glad for, at du kan lide det. 31 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 Det går godt. 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,880 De har bedt om flere udstillinger i London, 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,400 København og Barcelona. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,120 Det er på tide, at fransk Haute Couture genfinder sin glans. 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,280 Lad mig introducere dig for hr. Dior. Christian... 36 00:02:13,200 --> 00:02:16,000 Hr. Balenciaga. Christian er en af mine nye rekrutteringer. 37 00:02:16,080 --> 00:02:20,560 Dejligt at møde dig. Jeg tror, jeg har set dig før. 38 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 Jeg arbejdede med Piquet før krigen. Dejligt at møde dig, hr. Balenciaga. 39 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 Han kan bedst lide dine kjoler. 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Ikke sandt, Christian? 41 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 -De er fantastiske. -Det er jeg glad for at høre. 42 00:02:34,760 --> 00:02:37,280 Det var en fornøjelse. Hvis I vil have mig undskyldt... 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Tilgiv ham. 44 00:02:40,760 --> 00:02:44,440 Han beundrer dig virkelig. Det er derfor, han er genert. 45 00:02:44,520 --> 00:02:47,120 Han virker ikke særlig genert. 46 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 JUL 1946 GETARIA 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Cristóbal, det er længe siden. 48 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Ja. 49 00:03:04,800 --> 00:03:07,240 -Hvordan har du det? -Jeg har det godt. 50 00:03:07,320 --> 00:03:09,560 Til personalet til ære for min mor. 51 00:03:09,640 --> 00:03:13,760 Selvfølgelig. Vi vil bede for hende og jer alle. 52 00:03:14,520 --> 00:03:18,000 Jeg er sikker på, at hun kigger ned fra oven, og at hun er glad for at se, 53 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 at I stadig samles til jul. 54 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 8. NOVEMBER, 1906 SOM 44 ÅRIG 3. APRIL, 1944 SOM 81 ÅRIG 55 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Undskyld mig et øjeblik. 56 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Undskyld mig. 57 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 Ville du noget? 58 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 Han er med mig. 59 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 Åh, han er din ven. 60 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Jeg kunne ikke genkende ham. 61 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 Ja, han er min partner. 62 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 Jeg vil sende Felisa og Inés til Paris til den næste kollektion. 63 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Ja, tak. 64 00:04:00,280 --> 00:04:03,760 Felipe vil begynde at arbejde med os efter jul. 65 00:04:03,840 --> 00:04:05,200 Så? Er du spændt? 66 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 Ja, selvfølgelig. 67 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 -Udmærket. -Starter fra bunden, 68 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 -ligesom alle andre. -Naturligvis. 69 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 Og du begynder at blive klar. 70 00:04:11,080 --> 00:04:13,200 Ja, du skal tage over for mig, ikke? 71 00:04:13,280 --> 00:04:15,680 Det er en udfordring, din far sætter standarderne for højt. 72 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 Ja, det er sandt. 73 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 Hvad tænker du på? 74 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 Ikke noget. 75 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 Nogle gange tænker jeg, at siden mor døde, 76 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 er mit arbejde blevet bedre. 77 00:04:38,520 --> 00:04:39,800 Mere modigt. 78 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 Jeg skammer mig næsten over at sige dette, men... 79 00:04:44,560 --> 00:04:46,200 Du ved, hvor højt jeg elskede hende. 80 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 Jeg er den, jeg er, takket være hende. 81 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 Hvad tænker du? 82 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Synes du, jeg er blevet bedre, efter hun ikke længere er her? 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 Det er muligt, ja. 84 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 Men det er en god ting, ikke? 85 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 Jeg kan lide det, men... 86 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 har du overdrevet lidt med proportionerne? 87 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 Synes du? 88 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 Jeg overvejede at tilføje endnu mere fylde bagpå. 89 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Måske. 90 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 Du skal ikke lytte for meget til mig. 91 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 I øvrigt er der en ny fyr på mit værksted. 92 00:05:39,240 --> 00:05:41,080 Han er fra dit land. 93 00:05:41,160 --> 00:05:43,120 Han er okay, hans navn er Ramón. 94 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 Ung, men solid. 95 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 -Han vil være nyttig. -Hvorfor? 96 00:05:50,040 --> 00:05:53,600 Mitza Bricard forlader os... for at arbejde med Dior. 97 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Med Dior? 98 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 Christian Dior, ham, der laver mannequiner? 99 00:05:57,840 --> 00:05:59,080 Han laver kjoler nu. 100 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Han har gang i noget med Marcel Boussac. 101 00:06:01,480 --> 00:06:03,280 Ham fra bomuldsbranchen. 102 00:06:03,360 --> 00:06:06,640 De siger, at det bliver revolutionerende. 103 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 Jeg mener det. 104 00:06:08,240 --> 00:06:09,400 Det er det, Marie Louise Bousquet siger. 105 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 Og hvor har du hørt disse ting? 106 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Du ved. 107 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 Til de fester, du ikke vil deltage i. 108 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 Ingen fester, ingen presse... 109 00:06:25,320 --> 00:06:30,280 Hvorfor insisterer du på ikke at vise dig? 110 00:06:30,360 --> 00:06:34,480 Tja, jeg deler mit liv med dig nu. 111 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 Jeg kan ikke have insisteret så meget. 112 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 Hr. Balenciaga, 113 00:06:39,600 --> 00:06:43,480 det tog mig tre år at få dette interview. 114 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 Til sidst var jeg nødt til at dukke op til Chanels begravelse 115 00:06:47,480 --> 00:06:50,120 i en rød Balenciagakjole for at overbevise dig. 116 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Og du har ikke engang ladet mig tage et billede af dig. 117 00:06:54,320 --> 00:06:59,520 Jeg lod Paris Match gøre det, og jeg har altid fortrudt det. 118 00:07:05,160 --> 00:07:08,480 Du har altid holdt af at opføre dig mystisk. 119 00:07:09,560 --> 00:07:14,040 Jeg har aldrig brudt mig om det sociale pjat, hvis det er det, du mener. 120 00:07:14,120 --> 00:07:19,680 Vidste du, at nogle mennesker endda påstod, at du ikke eksisterede? 121 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 At du er en form for spøgelse. 122 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 Og hvad så. 123 00:07:23,480 --> 00:07:24,840 Ved du, hvad jeg tror? 124 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 Jeg tror, at alt den her mystik er bevidst. 125 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 En strategi for at sælge flere kjoler. 126 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 Men det har pressen fundet på. 127 00:07:34,760 --> 00:07:37,920 Folk som dig, dine kollegaer, de har opdigtet det. 128 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Jeg antager, at de havde brug for en rival 129 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 til orkanen Dior, og de opfandt mig. 130 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 Balenciagamysteriet. 131 00:07:46,320 --> 00:07:49,680 5. FEBRUAR 1947 - PARIS MAISON BALENCIAGA 132 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Vær sød, når du går, 133 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 skal du tage kortere skridt, lad vær med at smile 134 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 og se henover kundernes hoveder. 135 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 -Frk. Dupré. -Godmorgen. 136 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 De kommer, vær klar. 137 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Lad os komme i gang. 138 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 Nummer et. 139 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Nummer et. 140 00:08:28,080 --> 00:08:29,760 Nummer to. 141 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 Nummer to. 142 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 Nummer tre. 143 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 Nummer tre. 144 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 Nummer seks. 145 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Nummer seks. 146 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Tak, afsted. 147 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Husk, lad vær med at smile, 148 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 og se ikke kunderne i øjnene. 149 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 Nummer syv. 150 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 Nummer syv. 151 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 Hvordan går det? 152 00:09:28,680 --> 00:09:30,320 Jeg kan ikke se meget begejstring. 153 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Tak. Kom så. 154 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 Ja? 155 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 -Hvordan gik det? -Jeg er ikke alene. 156 00:09:56,000 --> 00:09:58,320 Hun ville lykønske dig personligt. 157 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 Hr. Balenciaga, 158 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 jeg havde ikke set noget så interessant i lang tid. 159 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 Du overrasker mig konstant. 160 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 Din virtuositet bliver bevist i hver showcase. 161 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 Hold op, Carmel, overdriv nu ikke. 162 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 Nej, jeg mener det. 163 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 Du er en visionær. 164 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 Du vælger aldrig den lette vej, det er helt sikkert. 165 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 Mange folk vil ikke forstå dine designs. 166 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Men om to sæsoner vil alle kopiere dig. 167 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 Godt. 168 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Jeg er glad for, at du kunne lide det. 169 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 Det er et stort kompliment, når det kommer fra dig. 170 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Tak. 171 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Nej, tak til dig. 172 00:10:55,880 --> 00:11:00,160 12. FEBRUAR 1947 - PARIS MAISON DIOR 173 00:11:29,760 --> 00:11:33,680 Kollektionen er meget vigtig for mig, meget innovativ. 174 00:11:34,520 --> 00:11:37,440 Jeg har arbejdet på måden stoffet falder, dets snit, 175 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 det er meget vigtigt. 176 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 -Og... -Undskyld, Christian, undskyld mig. 177 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 Dette er frk. Snow. 178 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 Du er revolutionær, min kære Christian. 179 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 Dine kjoler har sådan et "New Look". 180 00:11:54,040 --> 00:11:57,360 "Den store forandring i Paris' forårskollektion 181 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 er forandringen i silhuetten. 182 00:12:00,360 --> 00:12:04,640 Hjernen bag denne forandring og dagens helt er designeren Dior." 183 00:12:05,360 --> 00:12:08,880 Han revolutionerer mode, ligesom Poiret gjorde på sin tid 184 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 og Chanel på sin. 185 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 En parisisk taxichauffør fortalte vores reporter, 186 00:12:14,520 --> 00:12:17,120 'Jeg har hørt, at Balenciaga endelig har fået en rival'." 187 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Jeg troede, at Carmel Snow kunne lide vores kollektion. 188 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 De er nødt til at sælge blade, 189 00:12:23,840 --> 00:12:25,520 og disse ting skiller sig ud... 190 00:12:25,600 --> 00:12:27,560 De kalder dette revolutionært? 191 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 For mig ligner det alt andet. 192 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 Hvepsetaljen til trofækvinden. 193 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Det minder mig om dine designs. 194 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 -Mine? -Ja. 195 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 Fra den seneste kollektion. 196 00:12:41,440 --> 00:12:43,400 Der kunne være noget, men... 197 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 Tror du, han kopierer dig? 198 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Nej, det er noget sludder. 199 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 Men jeg forstår ikke disse billeder. 200 00:12:55,200 --> 00:12:56,080 Jeg forstår det ikke. 201 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 Han er ikke Errol Flynn. 202 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 Det er det modsatte af, hvad jeg viste frem. 203 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 -Begik jeg en fejl? -Nej. 204 00:13:12,280 --> 00:13:14,360 Dine designs er meget mere modige. 205 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Men de kræver lidt tid... 206 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 KREATION OG UDVIKLING 207 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 Hr., jeg har lige talt med med Women's Wear Daily, 208 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 de ønsker at få din mening om Dior. 209 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 -Hvad? -De har også ringet til... 210 00:13:38,960 --> 00:13:42,160 Sig til dem, at jeg intet har at sige. 211 00:13:42,800 --> 00:13:46,880 Hr., Hertuginden af Windsor har netop ringet, husker du det? 212 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 -Fem kjoler, ja. -Ja. 213 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 Hun aflyser prøvningerne i morgen. 214 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 Er hun okay? 215 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 Hun har det fint, der er intet sket med hende. 216 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 Men hun er ikke den eneste. 217 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Hvad er det du siger? 218 00:14:00,880 --> 00:14:04,440 Åbenbart synes nogle af vores kunder, at de ser bedre ud i Dior. 219 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Bare rolig, Florette, han har kun denne ene kollektion i sig. 220 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 De kommer tilbage, tro mig. 221 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 Utroligt. 222 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 En af mine gode venner har været til et af hans shows, 223 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 og hun siger, at det var fantastisk. 224 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 Fra den ene dag til den anden, bare sådan. 225 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 Tænk, at jeg ikke kendte til ham. 226 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Ja, utroligt. 227 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Han lavede mannequiner for Lelong. 228 00:14:32,640 --> 00:14:36,560 De siger, at han bjergtog Boussac, og han besluttede at ansætte ham. 229 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 Men succes er ikke så let. 230 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 Han mangler erfaring. 231 00:14:41,840 --> 00:14:45,600 Dior, Dior, Dior og mere Dior. 232 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Han er overalt. 233 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Jeg ved ikke, jeg kan ikke lide mode. 234 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 Hav en god dag. 235 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 Det er den, jeg vil have. 236 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Er den ikke smuk, Nicolás? 237 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 Vil Cristóbal ikke foretrække en med lyserød broderi? 238 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 Han vil elsker den blå, tro mig. 239 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Ja, det er korrekt. 240 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 De har for mange penge. 241 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 Se, der er han! 242 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 Han er højere, end jeg troede. 243 00:15:53,840 --> 00:15:55,560 Han ligner dig. 244 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 Hvad siger du? 245 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Genkendte han os? 246 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 -Han kommer herhen. -Tror du? 247 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 Godaften. 248 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 Det er en fornøjelse, jeg er Christian Dior. 249 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 En fornøjelse. 250 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 Tillykke, det er en fantastisk kollektion. 251 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 Så elegant, den var smuk. 252 00:16:17,120 --> 00:16:19,280 Mange tak, fru Bizkarrondo. 253 00:16:19,360 --> 00:16:23,560 Det er en ære at byde indehaverne af Maison Balenciaga velkommen. 254 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 Jeg hører, at du kunne lide den blå? 255 00:16:26,920 --> 00:16:29,760 Du har god smag, det er min favorit. 256 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Jeg håber ikke, at den blegner ved siden af din Balenciaga. 257 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 -Hils Cristóbal fra mig. -Naturligvis. 258 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 Kvitteringen, kjolen vil være her om en uge. 259 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 De har allerede lavet Virgilias prøvning. 260 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 De er ikke billige, men ikke ligeså dyre som vores. 261 00:16:55,200 --> 00:16:58,880 Mendizábal. Du brugte Virgilias efternavn, godt gået. 262 00:16:59,760 --> 00:17:00,800 Tja. 263 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 Det var nyttesløst, Dior kom og hilste på os. 264 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 Jeg sagde til jer, at I ville blive genkendt. 265 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 Han tror, at vi er sådan nogle billige spioner. 266 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Cristóbal, sket er sket. 267 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 Det er så pinligt, Nicolás. 268 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 Og hvad sagde han? 269 00:17:16,320 --> 00:17:18,200 At vi har god smag. 270 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 Og at vi skulle hilse. 271 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 Han er en ordentlig mand. 272 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 Og pigerne så smukke ud. 273 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Cristóbal, du ved, jeg forstår ikke alt det her, 274 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 men jeg kunne virkelig lide det, jeg så. 275 00:17:31,160 --> 00:17:33,480 Du sagde det selv, Nicolás, du forstår det ikke. 276 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 Stå stille, kvinde, du danser ikke. 277 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 -Ansigtet mod mig. Ansigtet mod mig. -Kom nu. 278 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 Det er det, ikke? 279 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 Hvordan føles det? 280 00:18:05,680 --> 00:18:06,720 Kan du lide den? 281 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 Jeg elsker den. 282 00:18:11,600 --> 00:18:14,120 Cristóbal, slap af. Du ser nervøs ud. 283 00:18:14,200 --> 00:18:16,320 Jeg forstår bare ikke hans succes. 284 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 Så hold op med at analysere ham og fokusér på dig selv. 285 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 Du kan ikke sammenlignes. 286 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 Du er i en anden fase. 287 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Du har allerede været, hvor Dior er. 288 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Tror du, at du ville være tilfreds med at lave designs som Diors? 289 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 Der er kun én ting, Dior gør bedre. 290 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 Hvad er det? 291 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 Han kommunikerer. 292 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 Ja? 293 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 Bettina er her. 294 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 -Bettina Ballard? -Cristóbal! Vi inviterede hende! 295 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 Åh, ja. 296 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Kan du huske det? 297 00:19:06,680 --> 00:19:07,600 Ja, ja. 298 00:19:07,680 --> 00:19:10,600 Hun er klædt i Dior. 299 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 Hun er utrolig. 300 00:19:17,680 --> 00:19:19,760 Du er utrolig. 301 00:19:20,360 --> 00:19:23,560 Troede du virkelig, at jeg ville komme i Dior? 302 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 Jeg har en form for pli, min kære. 303 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 -Det ville ikke have generet mig. -Selvfølgelig ikke. 304 00:19:29,280 --> 00:19:33,840 Lige før var han ved at skille en kjole ad for at se, hvordan den var lavet. 305 00:19:33,920 --> 00:19:34,960 Virkelig? 306 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 Hvilken konklusion nåede du frem til? 307 00:19:38,400 --> 00:19:40,440 Han er sindssyg, sindssyg! 308 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 Du vil ikke tro, hvor meget stof, han bruger, på at lave en eneste kjole. 309 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 Et déjà vu, intet nyt. 310 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 Hvis det er det, kunderne vil have. 311 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 Kunderne vil have, hvad pressen siger. 312 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 De er ligeså vigtige som designerne. 313 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Er det ikke sandt, frk. Ballard? 314 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 "Kunden har altid ret," hvad betyder det? 315 00:20:00,080 --> 00:20:02,200 I forretningslivet er det den, der betaler, der får lov til at vælge. 316 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 Vi er ikke bare en forretning. 317 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 Det er sandt. 318 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 I dit tilfælde er vi alle enige om, 319 00:20:09,080 --> 00:20:12,800 at dine kreationer er kunstværker. 320 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 Og med det, lad os skifte emne. 321 00:20:16,920 --> 00:20:20,840 Synes I ikke, at Dior bliver rundere. 322 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 -Hvad mener du med rundere? -Jeg ved det ikke. 323 00:20:25,440 --> 00:20:29,160 Jo mere succesfuld, han er, desto mere ligner han en kanin på et marked. 324 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 Hvordan fandt du på det? 325 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Du er ondskabsfuld. 326 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Jeg synes, han ser fin ud. 327 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 Det er sandt. 328 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 En fed kanin. 329 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Side 18. 330 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 Balanciaga har gode anmeldelser. 331 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 Godt, sidste måned var det om os. 332 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Carmel Snow elskede vores kollektion. 333 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 Det er ikke godt for os. 334 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 Vi er nødt til at bevise, at du er fransk mode. 335 00:21:02,880 --> 00:21:04,160 Forstået, Marcel. 336 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Forstået. 337 00:21:06,160 --> 00:21:09,640 Mode var forfærdelig under besættelsen. 338 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 Mode skal tilbage på det rette spor, 339 00:21:12,760 --> 00:21:16,920 udfylde dets rolle, gør kvinder smukke. 340 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Skabe den naturlige kurve på den kvindelige krop 341 00:21:20,040 --> 00:21:23,200 på en nostalgisk rejse til elegance. 342 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 Udmærket. Udfra hvad jeg forstår, 343 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 har du planer om at promovere dit brand i USA? 344 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Ja, det vil være en ære at repræsentere fransk mode 345 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 på den anden side af Atlanterhavet. 346 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 -Mange tak, hr. Dior. -Tak. 347 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 En Haute Couture-bombe. 348 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 Nederdelene bliver længere, moden udvikler sig med lynets hast. 349 00:21:46,400 --> 00:21:49,120 Kroppene er stiliserede, nederdelene bliver længere. 350 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 Denne revolution har et rigtigt navn: Christian Dior. 351 00:21:53,080 --> 00:21:56,160 Designeren vil rejse til USA... 352 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 Jeg kan ikke engang gå i biografen. 353 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 I stedet for at designe kjoler, 354 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 skulle man tro, han havde opdaget en livsreddende vaccine. 355 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 Hvorfor er Dior overalt, når vi ikke er? 356 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Du ved, Boussac trækker i trådene... 357 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Ja, klart. 358 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 Men uanset, hvad Boussac gør, skal Dior stadig svare. 359 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 Det handler om attitude. 360 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Jeg ved ikke, om du forstår. 361 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Hvis vi siger nej til pressen hver gang... 362 00:22:28,760 --> 00:22:32,520 Cristóbal nægter hver gang nogen foreslår et interview... 363 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 Vi er nødt til at gøre noget. 364 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 HOLIDAY HOTEL - SOMMER 1947 LUCERNA 365 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 Kom så. 366 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Lad os gå. 367 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 Kom så. 368 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 Du ligner en Dior showcase. 369 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Tak, så du ham i USA? 370 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Han er også virkelig succesfuld der. 371 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 Også her, det unævnlige. 372 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 Ved I, at han har lavet en parfume? 373 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 Den hedder "Miss Dior." 374 00:23:38,320 --> 00:23:40,080 Til ære for hans søster. 375 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 Hun kom i en Nazilejr. 376 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Nu laver han parfumer. 377 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Alt, hvad Dior gør, vulgariserer vores profession. 378 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 Marketing og Haute Couture passer ikke sammen, 379 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 vores ting er eksklusivitet. 380 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 Du er også nødt til at tænke på forretning, Cristóbal. 381 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Jeg synes, at parfume er en god idé. 382 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 Vi klarer os godt økonomisk. 383 00:24:02,720 --> 00:24:06,560 Ja, men som forretningsmand er jeg nødt til at udforske nye brands. 384 00:24:06,640 --> 00:24:07,960 For virksomhedens bedste. 385 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 Ting ændrer sig pludseligt. 386 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 Husk, hvad vi gjorde under besættelsen. 387 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 Nogle gange føler jeg, at du kun bekymrer dig om at tjene penge. 388 00:24:16,680 --> 00:24:19,480 Hvis du gør, skulle du måske have investeret i 389 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 andre ting, såsom skruer og skåle for eksempel. 390 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Siger du, at en idiot som jeg ikke forstår dit arbejde? 391 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 At jeg ikke har følsomheden til det? 392 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 Det siger du også om Dior. 393 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 At han ikke har nogen dybde, kun held. 394 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 Det er måske sådan, Cristóbal, 395 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 men nogle af vores bedste kunder er flyttet over til Dior. 396 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 Og Dior, eller fede kanin, som du kalder ham, giver os baghjul. 397 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 Det er spændende, at Marquisen af Ingensteder 398 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 blev begravet i Balenciaga, 399 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 men det vil ikke sikre virksomhedens fremtid. 400 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 Vi kan ikke kun påklæde lig! 401 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 -Hør... -Nej, nej. 402 00:24:53,920 --> 00:24:56,600 Lyt til Nicolás, han har forstand på de her ting. 403 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 -Virgilia. -Det er sandt. 404 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 Du forstår måske ikke andre ting, men du forstår dette. 405 00:25:02,280 --> 00:25:03,320 Cristóbal. 406 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 Jeg har altid støttet dig, 407 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 men hvis du kun fokuserer på at designe, 408 00:25:08,360 --> 00:25:11,320 ender du med at give efter for de amerikanske stormagasiner. 409 00:25:16,120 --> 00:25:17,600 Er du enig? 410 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Jeg troede, du kunne lide mine designs. 411 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 Det kan jeg, det har intet at gøre med det. 412 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Det handler om kommunikationsstrategi. 413 00:25:30,600 --> 00:25:34,920 Cristóbal, det hjælper os ikke at ignorere pressen. 414 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 At være lukkede skader os. 415 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Jeg kan ikke tro det. 416 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 Vi kender hinanden meget godt, Wladzio. 417 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 Du ved, at jeg ikke kan lide det her. 418 00:25:44,000 --> 00:25:47,480 Brands er mere end nogensinde før forbundet til et ansigt. 419 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 Det er det, folk køber. 420 00:25:50,360 --> 00:25:53,160 Vi har en kæmpe fordel her. 421 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 Du er attraktiv. 422 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Meget mere end Dior, og vi bør drage fordel af det. 423 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 Stop nu... 424 00:26:02,000 --> 00:26:02,920 Hvad er der galt? 425 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Er du flov? 426 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Tak, Wladzio, 427 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 men mit svar er, at jeg ikke vil eksponere mig selv nu, 428 00:26:16,640 --> 00:26:18,960 Det var alt for i dag, de damer. 429 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 -Vi fortsætter i morgen. -Farvel. 430 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 -Farvel. -Farvel. 431 00:26:34,360 --> 00:26:39,160 AFLYST 432 00:26:45,720 --> 00:26:46,720 Hej... 433 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 Du skal ikke snuse rundt ved mit skrivebord. 434 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 Selvom du er chefen. 435 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Undskyld... 436 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 Endelig, nummer tre. 437 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 En duft af cypres og blomster. 438 00:27:23,600 --> 00:27:25,360 Vi har brug for et navn. 439 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 Jeg har tænkt over det. 440 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 Hvad med "Dix?" -"Dix?" 441 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 -Vores maisons nummer. -George V Avenue, 10. 442 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 Du har virkelig tænkt over det. 443 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 Ligner den ikke Chanel Number Five for meget? 444 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 Nej, det er enkelt, men det virker. 445 00:27:44,680 --> 00:27:47,120 Jeg tilføjer noget. En artikel. 446 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 Le Dix. Det gør det unikt. 447 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Træk vejret, prøv at se glad ud. 448 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 Bare prøv. 449 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Brug din hånd, som hvis du tænkte. 450 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 Prøv den anden. 451 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 Der var den, løft din hage, en smule mere. 452 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Se på kameraet. 453 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 Er han ikke attraktiv? 454 00:28:23,880 --> 00:28:25,120 Han er så flot. 455 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 Det bliver stort. 456 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 Jeg ligner en vampyr. 457 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 Parfumen skal herhen. 458 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 Le Dix. 459 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 Og her... hvad var sloganet? 460 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 Hans kreation. 461 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 Hans kreation. 462 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Det får det til at virke, som om jeg er vred på det. 463 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 Hvad? 464 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 Lyver jeg? 465 00:28:50,240 --> 00:28:51,520 Hvad griner du af? 466 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 Du kunne også lide dem. Du ser flot ud. 467 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 Så flot... 468 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 -Flot? -Virkelig flot. 469 00:29:14,800 --> 00:29:15,880 Det dufter nyt. 470 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Ja, vi åbnede den for en uge siden. 471 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 Vi sælger parfumer og tilbehør her. 472 00:29:21,280 --> 00:29:22,480 Værsgo. 473 00:29:27,840 --> 00:29:28,880 Interessant. 474 00:29:28,960 --> 00:29:30,360 Jeg vil have 475 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 den grønne taft, 476 00:29:34,080 --> 00:29:35,200 den tunge crepé 477 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 og den mønstrede organza. 478 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 Jeg har tænkt på et nyt design, 479 00:29:42,320 --> 00:29:47,000 og jeg vil gerne bruge den lyserøde shantungsilke, du viste mig. 480 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Kan du huske det? 481 00:29:48,400 --> 00:29:52,960 Beklager, Cristóbal. Siden du ikke var interesseret, tilbød jeg det til en anden. 482 00:29:56,200 --> 00:29:59,360 -Må jeg spørge hvem? -Ja. 483 00:29:59,440 --> 00:30:00,960 Men jeg kan ikke fortælle dig det. 484 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Dior købte det, ikke sandt? 485 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Lad vær med at insistere, Cristóbal. 486 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 Jeg er sikker på, at det var ham. 487 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 Hvis du er virkelig interesseret i det stof, 488 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 laver de et lignende i Madrid. 489 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 Asensiofyren laver det. 490 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 Spansk stof. 491 00:30:22,240 --> 00:30:25,280 Det er som at gå tilbage til besættelsen. 492 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 Der er fantastiske stoffer i Spanien. 493 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 Det ved du bedre end nogen anden. 494 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 Leverandørerne er meget magtfulde. 495 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 De kommer og viser, hvad de vil, 496 00:30:34,960 --> 00:30:38,800 og jeg skal nøjes, det er ikke fair. 497 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Slap af, Cristóbal. 498 00:30:40,880 --> 00:30:44,160 Vi skal til Madrid til jul, vi kan tage hen til Asensio. 499 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Her er det. 500 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Pragtfuldt. 501 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Jeg elsker det. 502 00:30:53,080 --> 00:30:56,040 Jeg ved ikke, hvordan jeg lod det ske... 503 00:30:56,840 --> 00:30:59,640 Det næste, jeg ved af det, er, at de genkender mig på gaden. 504 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 Lige hvad jeg havde brug for. 505 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Cristóbal, slap af. 506 00:31:03,360 --> 00:31:05,800 Du er meget tiltrækkende. 507 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 Dior må være ved at gå ud af sit gode skind af jalousi. 508 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 Tal ikke til mig om Dior. 509 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 Han stjæler mine kunder, mit stof, 510 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 tvinger mig til at gøre ting, jeg ikke har lyst til at gøre... 511 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 De vil have mig til at være en, jeg ikke er. 512 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Til at være Dior. 513 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 Tja, du forstår det ikke. 514 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 Så jeg skal opgive et interview med dig? 515 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 Du må have mig undskyldt, jeg trækker mig tilbage. 516 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Jeg skal sove. 517 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 -Godnat. -Godnat. 518 00:31:43,240 --> 00:31:47,400 Den sidste, ellers syer jeg alting skævt. 519 00:31:57,680 --> 00:31:59,640 Du er så stor... 520 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Lad vær med at være dramatisk, Carmel, det er for meget. 521 00:32:06,680 --> 00:32:09,240 Jeg har aldrig mødt en som dig. 522 00:32:10,880 --> 00:32:14,520 Jeg har aldrig følt, som jeg føler lige nu. 523 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 Føler du det samme? 524 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Mig? 525 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 Jeg er ikke sikker på, at jeg forstår... 526 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Ville du ikke gerne... 527 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 have... 528 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 lidt selskab? 529 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 Jeg tror ikke, nogen kan holde mig ud. 530 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 Jeg var født til at være pebersvend. 531 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 En pebersvend... 532 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 Det har jeg svært ved at tro. 533 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Er du ikke sammen med Wladzio? 534 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 Med Wladzio? 535 00:33:03,680 --> 00:33:06,600 Du ved, vi er venner, 536 00:33:07,600 --> 00:33:08,800 gode venner. 537 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 Er hun taget afsted? 538 00:34:03,680 --> 00:34:05,040 Endelig. 539 00:34:09,640 --> 00:34:11,520 Hun forsøgte at forføre mig. 540 00:34:12,240 --> 00:34:13,160 Nej... 541 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 Nej. 542 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 Hvad gjorde du? 543 00:34:17,320 --> 00:34:19,720 Jeg sagde til hende, at jeg hellere ville være alene. 544 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 Hun spurgte, om du og jeg er sammen. 545 00:34:52,840 --> 00:34:55,400 Kan jeg blive og sove med dig i nat? 546 00:34:57,440 --> 00:34:59,240 Jeg tror, jeg drak for meget. 547 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Kom her. 548 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 Hvorfor fjerner du ikke stingene bagpå? 549 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 Lægger taljen ud. 550 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Sådan her? 551 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 BALENCIAGA -EISA MADRID -DECEMBER 1948 552 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Felipe, kom her. Gør det færdigt, han er her. 553 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Kom så. 554 00:36:27,640 --> 00:36:31,360 -Juan Martín. -Har du haft en god tur? 555 00:36:31,440 --> 00:36:32,360 Ja. 556 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Noget nyt her? 557 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 Nej, alt er okay. 558 00:36:35,960 --> 00:36:37,200 -Perfekt. -Tina. 559 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Onkel Cristóbal. 560 00:36:40,520 --> 00:36:41,400 Wladzio. 561 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 Jeg har nogle stoffer, som jeg tror, ville passe dig. 562 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 Undskyld mig, kommer din partner? 563 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 Det burde han, han er sent på den. 564 00:36:52,920 --> 00:36:55,240 Begynd at vise mig dem. 565 00:36:55,320 --> 00:36:57,360 Selvfølgelig. Her, værsgo. 566 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 Tak. 567 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 Kom ind, 568 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 Onkel Cristóbal, Wladzio er på hospitalet. 569 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Han stod op, og han faldt. 570 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 Godaften. 571 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Er du i familie med Wladzio d'Attainville? 572 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 Nej, jeg er en ven. 573 00:38:12,880 --> 00:38:14,600 Ved du, om hans familie kommer? 574 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 Nej, de er i Paris. 575 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 Så fortæller jeg dig det. 576 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 Patienten døde. 577 00:38:25,920 --> 00:38:26,960 Jeg beklager. 578 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 Han havde det fint i morges, hvad skete der? 579 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Han fik et hjertetilfælde. 580 00:38:45,120 --> 00:38:47,440 Vi gjorde alt, hvad vi kunne, men... 581 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 der var intet at gøre. 582 00:41:31,640 --> 00:41:33,040 Jeg har tænkt over det. 583 00:41:35,640 --> 00:41:36,920 Jeg kan ikke fortsætte. 584 00:41:38,800 --> 00:41:39,960 Jeg beklager. 585 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 Hvorfor tager du ikke lidt fri? 586 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 Du har brug for at fordøje dette følelsesmæssigt. 587 00:41:58,320 --> 00:41:59,720 Tillad dig selv at sørge. 588 00:42:02,560 --> 00:42:04,800 Tag et sted hen, hvor som helst. 589 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 Tag alt den tid, du har brug for. 590 00:42:10,800 --> 00:42:12,720 Vi kan fortsætte uden dig i en periode. 591 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 Vi vil ikke forstyrre dig. 592 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Det handler ikke om tid. 593 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Jeg har fået nok af Haute Couture. 594 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 Jeg kan ikke holde denne verden ud. 595 00:42:32,360 --> 00:42:33,480 Den fortærer mig. 596 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 Det er slut for mig. 597 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 Jeg troede ikke, jeg kunne fortsætte uden ham. 598 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Ved du, at jeg næsten blev munk? 599 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Nej. 600 00:43:04,760 --> 00:43:06,320 Jeg kan ikke tro det. 601 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Det er ikke en spøg. 602 00:43:09,280 --> 00:43:10,440 Det gjorde jeg næsten. 603 00:43:13,280 --> 00:43:14,480 Åh, undskyld. 604 00:43:25,200 --> 00:43:28,360 Hvad fik dig til at skifte mening? 605 00:43:47,320 --> 00:43:50,640 -Hej, Cristóbal. -Christian, sikke en overraskelse. 606 00:43:51,480 --> 00:43:53,800 Jeg er virkelig ked af, hvad der skete. 607 00:43:54,440 --> 00:43:56,720 Det er svært at forestille sig, hvad du går igennem. 608 00:43:59,080 --> 00:44:00,160 Jeg ville tale med dig. 609 00:44:02,400 --> 00:44:04,720 Tal, jeg er spændt. 610 00:44:06,800 --> 00:44:09,160 Jeg hører, at du overvejer at trække dig tilbage. 611 00:44:10,960 --> 00:44:13,080 Vær sød ikke at gøre det. 612 00:44:13,160 --> 00:44:15,880 Det er godt for dig, en rival mindre. 613 00:44:15,960 --> 00:44:17,200 Du tager fejl. 614 00:44:18,560 --> 00:44:20,120 Som du ved, 615 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 besøgte jeg USA, turen var en succes. 616 00:44:24,320 --> 00:44:26,320 Men mere end de ønsker et Dior-brand, 617 00:44:26,920 --> 00:44:29,760 er det, de vil, at købe fransk mode. 618 00:44:29,840 --> 00:44:32,040 De elsker alt fransk. 619 00:44:32,120 --> 00:44:36,040 I dag køber de mine designs, i morgen køber de dine. 620 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Hvis du trækker dig tilbage, 621 00:44:38,920 --> 00:44:43,400 vil international Haute Couture miste en kilde til idéer og trends. 622 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 Hvis du ikke tror på mig, 623 00:44:49,560 --> 00:44:51,000 jeg er Dior, 624 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 takket være dig. 625 00:44:55,040 --> 00:44:56,160 Du er den største. 626 00:44:58,760 --> 00:45:00,120 Jeg bør også tilføje, 627 00:45:00,840 --> 00:45:03,440 at jeg vil have dig til at fortsætte, så Carmel Snow 628 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 en dag skriver, at Dior slog Balenciaga. 629 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 Jeg ved, hun elsker dig, 630 00:45:08,720 --> 00:45:11,120 og at du følger din egen vej, 631 00:45:12,240 --> 00:45:13,520 men jeg vil være der. 632 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 Og nu... 633 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 hvad skal jeg nu sige? 634 00:45:25,080 --> 00:45:26,120 Ingenting. 635 00:45:27,000 --> 00:45:28,360 Bare tænk over det. 636 00:45:31,720 --> 00:45:34,680 -Vi ses, Cristóbal. -Vi ses, Christian. 637 00:48:56,680 --> 00:48:58,680 Tekster af: Maj Dandanell