1 00:00:01,440 --> 00:00:05,400 "Ο Μπαλενσιάνγκα είναι ο δάσκαλος όλων μας". Κριστιάν Ντιόρ 2 00:00:05,480 --> 00:00:07,560 Αυτή η σειρά είναι εμπνευσμένη… 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,240 από τα τριάντα χρόνια που πέρασε ο Κριστομπάλ στο Παρίσι, 4 00:00:10,320 --> 00:00:12,880 από το ξεκίνημά του ώσπου έγινε ο βασιλιάς την υψηλής ραπτικής. 5 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 ΣΤO ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6 00:00:15,200 --> 00:00:18,880 Θέλω να μιλήσουμε για την άφιξη των Ναζί στο Παρίσι. 7 00:00:18,960 --> 00:00:21,280 Είχε να κάνει με την επιβίωση. 8 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 Χωρίς υφάσματα, δεν υπάρχει μόδα. 9 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 Μπορούμε να φέρουμε το ύφασμα απ' την Ισπανία. 10 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Μπορείς να βγάλεις βίζα. 11 00:00:27,720 --> 00:00:29,440 Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ. 12 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 Ποιος είναι ο Βλάτσιο Ντ' Ατενβίλ. 13 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 Είναι ο συνεργάτης σας; 14 00:00:35,320 --> 00:00:36,360 Αυτό είναι. 15 00:00:36,440 --> 00:00:38,480 Είναι κάτι παραπάνω, σωστά; 16 00:00:39,360 --> 00:00:41,880 Οι Παριζιάνοι σχεδιαστές έχουν σταματήσει. 17 00:00:41,960 --> 00:00:46,040 Για παράδειγμα, η μέση. Γιατί είναι πάντα εδώ; 18 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 Μαμά, δεν μπορούμε να εγκαταλείψουμε τον Νικολάς και τη Βιρχίλια. 19 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 Επιβάλλονται κυρώσεις στον οίκο Balenciaga… 20 00:00:54,440 --> 00:00:57,680 για υποκίνηση επανάστασης μέσω προκλητικών καπέλων. 21 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 Δεν έχουμε άλλη επιλογή παρά να μείνουμε ανοιχτοί. 22 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 Δεν μπορούμε να γυρίσουμε στην Ισπανία. 23 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 Το Παρίσι… ελευθερώθηκε. 24 00:01:10,360 --> 00:01:13,160 Για να φέρει τις δημιουργίες των σχεδιαστών τουστο εξωτερικό... 25 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΜΟΔΑ 26 00:01:14,360 --> 00:01:19,360 το Παρίσι δημιούργησε 180 πρέσβεις και 180 γύψινες κούκλες, 27 00:01:19,440 --> 00:01:22,760 με σκοπό να μεταδώσουν τον αέρα... 28 00:01:22,840 --> 00:01:26,920 από την Πλατεία Βαντόμ και τα Ηλύσια Πεδία. 29 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 Σε λίγες βδομάδες, στη Νέα Υόρκη... 30 00:01:34,960 --> 00:01:36,280 ΠΑΡΙΣΙ 1945 ΘΕΑΤΡΟ ΜΟΔΑΣ 31 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 Τι λες, λοιπόν, Κριστομπάλ; 32 00:01:54,200 --> 00:01:56,560 Έκανες καταπληκτική δουλειά, Λουσιέν. 33 00:01:56,640 --> 00:01:58,440 Χαίρομαι που σ' αρέσει. 34 00:01:58,520 --> 00:01:59,720 Πάει καλά. 35 00:01:59,800 --> 00:02:02,720 Ζήτησαν κι άλλες εκθέσεις στο Λονδίνο, 36 00:02:02,800 --> 00:02:05,400 την Κοπεγχάγη και τη Βαρκελώνη. 37 00:02:06,200 --> 00:02:09,120 Ήρθε η ώρα η γαλλική υψηλή ραπτική ν' ανακτήσει τη δόξα της. 38 00:02:09,200 --> 00:02:12,280 Να σε συστήσω στον κύριο Ντιόρ. Κριστιάν... 39 00:02:13,200 --> 00:02:16,000 Ο κύριος Μπαλενσιάγκα. Ο Κριστιάν είναι ένας απ' τους νεοσύλλεκτούς μου. 40 00:02:16,080 --> 00:02:20,560 Χάρηκα για τη γνωριμία. Νομίζω ότι σας έχω ξαναδεί. 41 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 Δούλεψα με τον Πιγκέ πριν τον πόλεμο. Χάρηκα, κύριε Μπαλενσιάγκα. 42 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 Του αρέσουν περισσότερο απ' όλα τα φορέματά σου. 43 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Σωστά, Κριστιάν; 44 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 -Είναι απίστευτα. -Χαίρομαι που τ' ακούω. 45 00:02:34,760 --> 00:02:37,280 Χάρηκα πολύ. Με συγχωρείτε. 46 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Μην τον παρεξηγείς. 47 00:02:40,760 --> 00:02:44,440 Σε θαυμάζει, γι' αυτό είναι ντροπαλός. 48 00:02:44,520 --> 00:02:47,120 Δεν φαίνεται ντροπαλός. 49 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΑ 1946 ΓΚΕΤΑΡΙΑ 50 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Κριστομπάλ, έχει περάσει καιρός. 51 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Ναι. 52 00:03:04,800 --> 00:03:07,240 -Πώς είσαι; -Καλά. 53 00:03:07,320 --> 00:03:09,560 Για τη λειτουργία προς τιμήν της μητέρας μου. 54 00:03:09,640 --> 00:03:13,760 Φυσικά. Θα προσευχηθώ γι' αυτήν και για όλους σας. 55 00:03:14,520 --> 00:03:18,000 Σίγουρα βλέπει απ' τον ουρανό και χαίρεται που έρχεσαι... 56 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 ακόμα για τα Χριστούγεννα. 57 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 8 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1906, 44 ΕΤΩΝ 3 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1944, 81 ΕΤΩΝ 58 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Με συγχωρείτε ένα λεπτό. 59 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Παρακαλώ. 60 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 Θέλετε κάτι; 61 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 Είναι μαζί μου. 62 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 Είναι ο φίλος σου. 63 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Δεν τον αναγνώρισα. 64 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 Συνεργάτης μου. 65 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 Η Φελίσα και η Ινές θα πάνε στο Παρίσι για τη συλλογή. 66 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Ναι, παρακαλώ. 67 00:04:00,280 --> 00:04:03,760 Ο Φελίπε θα δουλέψει μαζί μας μετά τα Χριστούγεννα. 68 00:04:03,840 --> 00:04:05,200 Λοιπόν; Χαίρεσαι; 69 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 Ναι, φυσικά. 70 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 -Ωραία. -Όλα απ' την αρχή, 71 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 -όπως όλοι. -Φυσικά. 72 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 Ξεκίνα να ετοιμάζεσαι. 73 00:04:11,080 --> 00:04:13,200 Θα πρέπει να αναλάβεις εσύ, σωστά; 74 00:04:13,280 --> 00:04:15,680 Ο πατέρας σου έθεσε ψηλά τον πήχη. 75 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 Ναι, είναι αλήθεια. 76 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 Τι σκέφτεσαι; 77 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 Τίποτα. 78 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 Σκέφτομαι ότι από τότε που πέθανε η μητέρα μου, 79 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 η δουλειά μου είναι καλύτερη. 80 00:04:38,520 --> 00:04:39,800 Πιο τολμηρή. 81 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 Σχεδόν ντρέπομαι που το λέω, αλλά... 82 00:04:44,560 --> 00:04:46,200 Ξέρεις ότι την αγαπούσα πολύ. 83 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 Είμαι αυτό που είμαι χάρη σε εκείνη. 84 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 Τι πιστεύεις εσύ; 85 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Βελτιώθηκα μετά που έφυγε; 86 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 Είναι πιθανόν, ναι. 87 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 Είναι καλό αυτό, έτσι; 88 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 Μ' αρέσει, αλλά... 89 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 μήπως το παράκανες με τις αναλογίες; 90 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 Έτσι λες; 91 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 Σκεφτόμουν να προσθέσω ακόμα πιο πολύ όγκο πίσω. 92 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Ίσως. 93 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 Μη μου δίνεις σημασία. 94 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 Έχω έναν νεαρό στο εργαστήρι μου. 95 00:05:39,240 --> 00:05:41,080 Απ' την πόλη σου. 96 00:05:41,160 --> 00:05:43,120 Είναι καλός, τον λένε Ραμόν. 97 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 Νέος, αλλά αξιόπιστος. 98 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 -Θα μας φανεί χρήσιμος. -Γιατί; 99 00:05:50,040 --> 00:05:53,600 Ο Μίτσα Μπρικάρ φεύγει από μας, για να δουλέψει με τον Ντιόρ. 100 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Με τον Ντιόρ; 101 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 Τον Κριστιάν Ντιόρ που φτιάχνει φιγούρες; 102 00:05:57,840 --> 00:05:59,080 Είναι ράφτης τώρα. 103 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Κάτι σκαρώνει με τον Μαρσέλ Μπουσάκ. 104 00:06:01,480 --> 00:06:03,280 Αυτόν απ' τη βαμβακοβιομηχανία. 105 00:06:03,360 --> 00:06:06,640 Λένε ότι θα είναι καινοτόμο. 106 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 Μιλάω σοβαρά. 107 00:06:08,240 --> 00:06:09,400 Το λέει η Μαρί Λουίζ Μπουσκέ. 108 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 Και πού τα άκουσες αυτά; 109 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Ξέρεις. 110 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 Σ' αυτά τα πάρτι που εσύ δεν πηγαίνεις. 111 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 Χωρίς πάρτι, χωρίς δημοσιογράφους… 112 00:06:25,320 --> 00:06:30,280 Γιατί επιμένεις να μην εμφανίζεσαι; 113 00:06:30,360 --> 00:06:34,480 Μοιράζομαι τη ζωή μου μαζί σου τώρα. 114 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 Δεν επέμενα τόσο πολύ. 115 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 Κύριε Μπαλενσιάγκα, 116 00:06:39,600 --> 00:06:43,480 μου πήρε τρία χρόνια να κάνω αυτήν τη συνέντευξη. 117 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 Στο τέλος, έπρεπε να εμφανιστώ στην κηδεία της Σανέλ... 118 00:06:47,480 --> 00:06:50,120 με κόκκινο φόρεμα Balenciaga για να σας πείσω. 119 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Και δεν με αφήσατε καν να σας βγάλω φωτογραφία. 120 00:06:54,320 --> 00:06:59,520 Άφησα τοParis Matchνα με βγάλει και από τότε το μετανιώνω. 121 00:07:05,160 --> 00:07:08,480 Πάντα σας άρεσε να είστε μυστήριος. 122 00:07:09,560 --> 00:07:14,040 Δεν μ' άρεσαν ποτέ οι κοινωνικές αηδίες, αν αυτό εννοείς. 123 00:07:14,120 --> 00:07:19,680 Ξέρατε ότι κάποιοι υποστήριζαν ότι δεν υπήρχατε; 124 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 Ότι ήσασταν ένα φάντασμα. 125 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 Ας είναι. 126 00:07:23,480 --> 00:07:24,840 Ξέρετε τι πιστεύω; 127 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 Ότι όλο αυτό το μυστήριο είναι σκόπιμο. 128 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 Μια στρατηγική για να πουλάτε περισσότερο. 129 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 Τα ΜΜΕ το σκαρφίστηκαν αυτό. 130 00:07:34,760 --> 00:07:37,920 Άτομα σαν κι εσένα, συνάδελφοί σου το σκαρφίστηκαν. 131 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Πιστεύω ότι έψαχναν κάτι να ανταγωνιστεί... 132 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 τον τυφώνα Ντιόρ και έτσι με σκαρφίστηκαν. 133 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 Το μυστήριο Balenciaga. 134 00:07:46,320 --> 00:07:49,680 5 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1947 - ΠΑΡΙΣΙ ΟΙΚΟΣ BALENCIAGA 135 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Σας παρακαλώ, καθώς περπατάτε... 136 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 κάντε μικρά βήματα, μη χαμογελάτε... 137 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 και να κοιτάτε πάνω απ' τα κεφάλια των πελατών. 138 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 -Κυρία Ντουπρέ. -Καλημέρα. 139 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 Έρχονται, ετοιμαστείτε. 140 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Πάμε. 141 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 Νούμερο ένα. 142 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Νούμερο ένα. 143 00:08:28,080 --> 00:08:29,760 Νούμερο δύο. 144 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 Νούμερο δύο. 145 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 Νούμερο τρία. 146 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 Νούμερο τρία. 147 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 Νούμερο έξι. 148 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Νούμερο έξι. 149 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Ευχαριστώ, πήγαινε. 150 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Να θυμάστε, δεν χαμογελάμε... 151 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 και μην κοιτάτε τους πελάτες στα μάτια. 152 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 Νούμερο επτά. 153 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 Νούμερο επτά. 154 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 Πώς πάει; 155 00:09:28,680 --> 00:09:30,320 Δεν βλέπω πολύ ενθουσιασμό. 156 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Ευχαριστώ. Πάμε. 157 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 Ναι; 158 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 -Πώς πήγε; -Δεν είμαι μόνος. 159 00:09:56,000 --> 00:09:58,320 Ήθελε να σας συγχαρεί προσωπικά. 160 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 Κύριε Μπαλενσιάγκα, 161 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 είχα πολύ καιρό να δω κάτι τόσο ενδιαφέρον. 162 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 Συνεχίζετε να με εκπλήσσετε. 163 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 Η μαεστρία σας αποδεικνύεται σε κάθε επίδειξη. 164 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 Σε παρακαλώ, Καρμέλ, μην το παρατραβάς. 165 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 Όχι, μιλάω σοβαρά. 166 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 Είστε διορατικός. 167 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 Ποτέ δεν διαλέγετε τον εύκολο δρόμο. 168 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 Πολύς κόσμος δεν θα καταλάβει τα σχέδιά σας. 169 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Αλλά σε δύο σεζόν, όλοι θα σας αντιγράφουν. 170 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 Ωραία. 171 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Χαίρομαι που σ' άρεσε. 172 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 Είναι κομπλιμέντο για να το λες. 173 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Σ' ευχαριστώ. 174 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Όχι, εγώ ευχαριστώ. 175 00:10:55,880 --> 00:11:00,160 12 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1947, ΠΑΡΙΣΙ ΟΙΚΟΣ DIOR 176 00:11:29,760 --> 00:11:33,680 Η συλλογή είναι σημαντική για μένα, είναι πολύ καινοτόμα. 177 00:11:34,520 --> 00:11:37,440 Δούλεψα στη ροή του υφάσματος, στο κόψιμό του, 178 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 αυτό είναι πολύ σημαντικό. 179 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 -Και... -Συγγνώμη. Κριστιάν, με συγχωρείς. 180 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 Από δω η δεσποινίς Σνόου. 181 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 Είσαι καινοτόμος, καλέ μου Κριστιάν. 182 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 Τα φορέματα φέρνουν στο "Νέο Ύφος". 183 00:11:54,040 --> 00:11:57,360 "Η μεγάλη αλλαγή στις ανοιξιάτικες συλλογές του Παρισίου... 184 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 είναι η αλλαγή στη σιλουέτα. 185 00:12:00,360 --> 00:12:04,640 Το μυαλό πίσω απ' αυτήν την αλλαγή και ο ήρωας της ημέρας είναι ο Ντιόρ." 186 00:12:05,360 --> 00:12:08,880 Καινοτομεί στον χώρο της μόδας όπως έκανε ο Πουαρέ στην εποχή του... 187 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 και η Σανέλ στη δική της. 188 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 Ένας Παριζιάνος οδηγός ταξί είπε στον δημοσιογράφο μας... 189 00:12:14,520 --> 00:12:17,120 "Άκουσα πως ο Μπαλενσιάγκα έχει επιτέλους αντίπαλο". 190 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Νόμιζα ότι η συλλογή μας άρεσε στην Καρμέλ Σνόου. 191 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 Πρέπει να πουλήσουν περιοδικά... 192 00:12:23,840 --> 00:12:25,520 και κάτι τέτοια πουλάνε... 193 00:12:25,600 --> 00:12:27,560 Το αποκαλούν αυτό καινοτόμο; 194 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 Είναι όπως όλα τ' άλλα για μένα. 195 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 Λεπτή μέση για τη γυναίκα τρόπαιο. 196 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Σαν τα δικά σου σχέδια. 197 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 -Τα δικά μου; -Ναι. 198 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 Απ' την προηγούμενη συλλογή. 199 00:12:41,440 --> 00:12:43,400 Ίσως θυμίζουν κάποια, αλλά... 200 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 Πιστεύεις ότι σ' αντιγράφει; 201 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Όχι, αυτά είναι ανοησίες. 202 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 Δεν καταλαβαίνω αυτές τις φωτογραφίες. 203 00:12:55,200 --> 00:12:56,080 Δεν καταλαβαίνω. 204 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 Δεν είναι κι ο Έρολ Φλιν. 205 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 Είναι το αντίθετο απ' την επίδειξή μου. 206 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 -Έκανα λάθος; -Όχι. 207 00:13:12,280 --> 00:13:14,360 Τα σχέδιά σου είναι πιο τολμηρά. 208 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Αλλά χρειάζονται λίγο χρόνο... 209 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΚΑΙ ΕΞΕΛΙΞΗ 210 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 Κύριε, μίλησα με τοWomen's Wear Daily, 211 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 θέλουν τη γνώμη σας για τον Ντιόρ. 212 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 -Τι; -Τηλεφώνησαν επίσης... 213 00:13:38,960 --> 00:13:42,160 Πες τους ότι δεν έχω να πω τίποτα. 214 00:13:42,800 --> 00:13:46,880 Κύριε, η Δούκισσα του Ουίνδσορ μόλις τηλεφώνησε, θυμάστε; 215 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 -Πέντε φορέματα. -Ναι. 216 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 Ακύρωσε τις πρόβες για αύριο. 217 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 Είναι καλά; 218 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 Καλά είναι, δεν έπαθε κάτι. 219 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 Αλλά δεν είναι η μόνη. 220 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Τι θες να πεις; 221 00:14:00,880 --> 00:14:04,440 Κάποιοι πελάτες μας νομίζουν ότι είναι πιο ωραίοι με Dior. 222 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Μη φοβάσαι, Φλορέτ, είναι εφήμερο. 223 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 Θα ξανάρθουν, πίστεψέ με. 224 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 Φανταστικό. 225 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 Μια φίλη μου πήγε σε μια από τις επιδείξεις του, 226 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 και είπε ότι ήταν υπέροχη, 227 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 Απίστευτο, μέσα σε ένα βράδυ, έτσι ξαφνικά. 228 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 Να νομίζεις πως δεν ήξερα για εκείνον. 229 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Ναι, καταπληκτικός. 230 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Έφτιαχνε φιγούρες για τον Λελόνγκ. 231 00:14:32,640 --> 00:14:36,560 Λένε ότι μάγεψε τον Μπουσάκ και εκείνος αποφάσισε να επενδύσει. 232 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 Αλλά δεν πετυχαίνεις τόσο εύκολα. 233 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 Δεν έχει εμπειρία. 234 00:14:41,840 --> 00:14:45,600 Ντιόρ και πάλι Ντιόρ. 235 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Είναι παντού. 236 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Δεν ξέρω, δεν μ' αρέσει η μόδα. 237 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 Καλή σου μέρα. 238 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 Αυτό θέλω. 239 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Δεν είναι όμορφο, Νικολάς; 240 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 Δεν θα προτιμά ο Κριστομπάλ αυτό με το ροζ κέντημα; 241 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 Θα λατρέψει το μπλε, πίστεψέ με. 242 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Ναι, σωστά. 243 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 Έχουν πολλά λεφτά. 244 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 Κοίτα, έρχεται. 245 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 Είναι πιο ψηλός απ' ό,τι νόμιζα. 246 00:15:53,840 --> 00:15:55,560 Σου μοιάζει. 247 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 Τι θες να πεις; 248 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Μας αναγνώρισε; 249 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 -Έρχεται προς τα εδώ. -Έτσι λες; 250 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 Καλησπέρα. 251 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 Χάρηκα, είμαι ο Κριστιάν Ντιόρ. 252 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Χαίρω πολύ. 253 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 Συγχαρητήρια, υπέροχη συλλογή. 254 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 Πολύ κομψή, ήταν πανέμορφη. 255 00:16:17,120 --> 00:16:19,280 Ευχαριστώ, δεσποινίς Μπιθκαρόντο. 256 00:16:19,360 --> 00:16:23,560 Είναι τιμή μου να υποδεχτώ τους ιδιοκτήτες του οίκου Balenciaga. 257 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 Άκουσα ότι σας άρεσε το μπλε φόρεμα; 258 00:16:26,920 --> 00:16:29,760 Έχετε γούστο, είναι το αγαπημένο μου. 259 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Ελπίζω να μην ωχριά μπροστά στα Balenciaga. 260 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 -Χαιρετίσματα στον Κριστομπάλ. -Φυσικά. 261 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 Η απόδειξη. Το φόρεμα θα έρθει σε μια βδομάδα. 262 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 Ήδη έκαναν την πρόβα της Βιρχίλια. 263 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 Δεν είναι τόσο ακριβοί όσο εμείς. 264 00:16:55,200 --> 00:16:58,880 Μεντιθάμπαλ. Χρησιμοποίησες το επίθετο της Βιρχίλια, μπράβο. 265 00:16:59,760 --> 00:17:00,800 Λοιπόν. 266 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 Ήταν μάταιο, ο Ντιόρ ήρθε να μας χαιρετήσει. 267 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 Σας είπα ότι θα σας αναγνώριζε. 268 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 Θα νομίζει ότι είμαστε κατάσκοποι. 269 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Κριστομπάλ, ό,τι έγινε έγινε. 270 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 Τι ντροπή, Νικολάς. 271 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 Και τι είπε; 272 00:17:16,320 --> 00:17:18,200 Ότι έχουμε ωραίο γούστο. 273 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 Και στέλνει χαιρετίσματα. 274 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 Είναι καλός άνθρωπος. 275 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 Και τα μοντέλα είναι όμορφα. 276 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Μπορεί να μην τα καταλαβαίνω αυτά, 277 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 αλλά μ' άρεσε πολύ αυτό που είδα. 278 00:17:31,160 --> 00:17:33,480 Όπως είπες, δεν τα καταλαβαίνεις. 279 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 Μην κουνιέσαι, κοπέλα μου, δεν χορεύεις. 280 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 -Κοίτα με. -Έλα. 281 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 Αυτό ήταν; 282 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 Πώς το αισθάνεσαι; 283 00:18:05,680 --> 00:18:06,720 Σ' αρέσει; 284 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 Το λατρεύω. 285 00:18:11,600 --> 00:18:14,120 Κριστομπάλ, χαλάρωσε. Φαίνεσαι αγχωμένος. 286 00:18:14,200 --> 00:18:16,320 Δεν καταλαβαίνω την επιτυχία του. 287 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 Σταμάτα να τον σκέφτεσαι και εστίασε σε σένα. 288 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 Δεν συγκρίνεσαι. 289 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 Είσαι σε διαφορετική φάση. 290 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Έχεις περάσει από εκεί που είναι τώρα ο Ντιόρ. 291 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Θα ήθελες να φτιάχνεις σχέδια σαν τα δικά του; 292 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 Ένα πράγμα κάνει καλύτερα ο Ντιόρ. 293 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 Ποιο είναι αυτό; 294 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 Επικοινωνεί. 295 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 Ναι; 296 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 Ήρθε η Μπετίνα. 297 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 -Η Μπετίνα Μπαλάρ; -Κριστομπάλ! Την καλέσαμε! 298 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 Ναι. 299 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Θυμάσαι; 300 00:19:06,680 --> 00:19:07,600 Ναι. 301 00:19:07,680 --> 00:19:10,600 Φοράει Dior. 302 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 Είναι απίστευτη. 303 00:19:17,680 --> 00:19:19,760 Είστε όλοι απίστευτοι. 304 00:19:20,360 --> 00:19:23,560 Πιστεύετε όντως πως θα ερχόμουν ντυμένη με Dior; 305 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 Έχω αίσθηση του πρωτόκολλου, καλέ μου. 306 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 -Δεν θα με ενοχλούσε. -Ναι, καλά. 307 00:19:29,280 --> 00:19:33,840 Πριν πέντε λεπτά διέλυε ένα φόρεμα για να δει πώς είναι φτιαγμένο. 308 00:19:33,920 --> 00:19:34,960 Αλήθεια; 309 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 Και πού κατέληξες; 310 00:19:38,400 --> 00:19:40,440 Είναι τρελός! 311 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 Δεν θα πιστέψεις πόσο ύφασμα χρησιμοποιεί σε ένα φόρεμα. 312 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 Τίποτα το καινούριο. 313 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 Αν αυτό θέλουν οι πελάτες του. 314 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 Οι πελάτες θέλουν αυτά που λένε τα ΜΜΕ. 315 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 Είναι τόσο σημαντικά όσο και οι σχεδιαστές. 316 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Σωστά, δεσποινίς Μπαλάρ; 317 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 "Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο", τι σημαίνει αυτό; 318 00:20:00,080 --> 00:20:02,200 Όποιος πληρώνει, διαλέγει. 319 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 Δεν είμαστε απλώς μια επιχείρηση. 320 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 Σωστά. 321 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 Στην περίπτωσή σας, όλοι μας συμφωνούμε... 322 00:20:09,080 --> 00:20:12,800 ότι οι δημιουργίες σας, κύριε, είναι έργα τέχνης. 323 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 Και μ' αυτό, ας αλλάξουμε θέμα. 324 00:20:16,920 --> 00:20:20,840 Δεν πιστεύετε ότι ο Ντιόρ γίνεται ολοένα και πιο στρογγυλός; 325 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 -Τι εννοείς μ' αυτό; -Δεν ξέρω. 326 00:20:25,440 --> 00:20:29,160 Όσο πιο πετυχημένος είναι, τόσο πιο πολύ μοιάζει με κουνέλι. 327 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 Πώς σου ήρθε αυτό; 328 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Είσαι κακός. 329 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Καλός μου φαίνεται εμένα. 330 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 Σωστά. 331 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 Ένα χοντρό κουνέλι. 332 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Σελίδα 18. 333 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 Ο Μπαλενσιάγκα έχει καλές κριτικές. 334 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 Ωραία, τον προηγούμενο μήνα μιλούσε για μας. 335 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Η Σνόου λάτρεψε τη συλλογή μας. 336 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 Δεν είναι καλό για μας. 337 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 Πρέπει ν' αποδείξουμε ότι ανήκεις στη μόδα της Γαλλίας. 338 00:21:02,880 --> 00:21:04,160 Κατανοητό, Μαρσέλ. 339 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Κατανοητό. 340 00:21:06,160 --> 00:21:09,640 Η μόδα ήταν απαίσια κατά τη διάρκεια της κατοχής. 341 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 Η μόδα πρέπει να επιστρέψει στον σωστό δρόμο, 342 00:21:12,760 --> 00:21:16,920 να εκπληρώσει τον ρόλο της, να κάνει όμορφες τις γυναίκες. 343 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Να δώσει σχήμα στις φυσικές καμπύλες της γυναίκας... 344 00:21:20,040 --> 00:21:23,200 σ' ένα νοσταλγικό ταξίδι κομψότητας. 345 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 Ωραία. Απ' ό,τι καταλαβαίνω, 346 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 έχετε σκοπό να προωθήσετε τη φίρμα σας στις ΗΠΑ; 347 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Ναι, θα ήταν τιμή μου να εκπροσωπήσω τη γαλλική μόδα... 348 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 στην άλλη άκρη. 349 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 -Ευχαριστούμε, κύριε Ντιόρ. -Ευχαριστώ. 350 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 Μια βόμβα υψηλής ραπτικής. 351 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 Τα σώματα είναι στυλιζαρισμένα, οι φούστες μακραίνουν. 352 00:21:46,400 --> 00:21:49,120 Τα σώματα είναι στυλιζαρισμένα, οι φούστες μακραίνουν. 353 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 Αυτή η επανάσταση έχει ονοματεπώνυμο: Κριστιάν Ντιόρ. 354 00:21:53,080 --> 00:21:56,160 Ο σχεδιαστής θα πάει στις Ηνωμένες Πολιτείες… 355 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 Δεν μπορώ καν να πάω κινηματογράφο. 356 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 Αντί για φορέματα, 357 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 θαρρείς ότι ανακάλυψε ένα σωτήριο εμβόλιο. 358 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 Γιατί είναι παντού... κι εμείς όχι; 359 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Ξέρεις, ο Μπουσάκ κινεί τα νήματα... 360 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Ναι, καλά. 361 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 Αλλά ανεξαρτήτως του Μπουσάκ, ο Ντιόρ πρέπει ν' απαντήσει. 362 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 Είναι θέμα στάσης. 363 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Δεν ξέρω αν καταλαβαίνεις. 364 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Αν λέμε όχι στα ΜΜΕ κάθε φορά... 365 00:22:28,760 --> 00:22:32,520 Ο Κριστομπάλ αρνείται κάθε φορά που κάποιος προτείνει συνέντευξη. 366 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 Πρέπει να κάνουμε κάτι. 367 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 ΘΕΡΕΤΡΟ ΔΙΑΚΟΠΩΝ - ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 1947 ΛΟΥΚΕΡΝΗ 368 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 Έλα. 369 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Πάμε. 370 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 Έλα. 371 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 Μοιάζετε με επίδειξη Dior. 372 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Ευχαριστούμε, τον είδατε στις ΗΠΑ; 373 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Είναι πολύ πετυχημένος κι εκεί. 374 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 Κι εδώ, ο ακατανόμαστος. 375 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 Ξέρεις ότι έβγαλε άρωμα; 376 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 Λέγεται "Miss Dior". 377 00:23:38,320 --> 00:23:40,080 Για να τιμήσει την αδερφή του. 378 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 Πήγε σε στρατόπεδο συγκέντρωσης των Ναζί. 379 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Τώρα βγάζει και αρώματα. 380 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Ό,τι κάνει ο Ντιόρ ευτελίζει το επάγγελμά μας. 381 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 Το μάρκετινγκ κι η μόδα δεν πάνε μαζί, 382 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 εμείς προσφέρουμε αποκλειστικότητα. 383 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 Πρέπει να σκέφτεσαι και τη δουλειά. 384 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Το άρωμα είναι καλή ιδέα, νομίζω. 385 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 Τα πάμε καλά οικονομικά. 386 00:24:02,720 --> 00:24:06,560 Ως επιχειρηματίας... πρέπει ν' ανακαλύψω νέες φίρμες. 387 00:24:06,640 --> 00:24:07,960 Για το καλό της εταιρείας. 388 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 Τα πράγματα αλλάζουν ξαφνικά. 389 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 Θυμάσαι πώς ήταν στην κατοχή. 390 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 Μερικές φορές νιώθω ότι σε νοιάζει μόνο να βγάζεις χρήματα. 391 00:24:16,680 --> 00:24:19,480 Αν αληθεύει, τότε ίσως θα έπρεπε να είχες επενδύσει... 392 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 σε άλλα πράγματα, όπως κατσαβίδια και μπολ, για παράδειγμα. 393 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Λες να μην καταλαβαίνω τη δουλειά σου; 394 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 Λες να μην έχω επίγνωση; 395 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 Το ίδιο λες για τον Ντιόρ. 396 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 Ότι δεν έχει βάθος, μόνο τύχη. 397 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 Μπορεί να είναι έτσι, 398 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 αλλά κάποιοι καλοί μας πελάτες πήγαν σ' αυτόν. 399 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 Και το χοντρό κουνέλι, όπως τον λες, τα έχει σαρώσει όλα. 400 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 Είναι καλό που η μαρκησία του Πουθενά... 401 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 θάφτηκε με Balenciaga, 402 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 αλλά αυτό δεν εξασφαλίζει το μέλλον μας. 403 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 Δεν ντύνουμε μόνο πτώματα! 404 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 -Κοίτα... -Όχι. 405 00:24:53,920 --> 00:24:56,600 Άκου τον Νικολάς, καταλαβαίνει αυτά τα πράγματα. 406 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 -Βιρχίλια. -Είναι αλήθεια. 407 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 Αυτά τα καταλαβαίνεις, σ' αντίθεση μ' άλλα. 408 00:25:02,280 --> 00:25:03,320 Κριστομπάλ. 409 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 Πάντα σε υποστήριζα, 410 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 αλλά αν εστιάζεις μόνο στο σχέδιο, 411 00:25:08,360 --> 00:25:11,320 θα καταλήξεις να ενδώσεις στα αμερικανικά εμπορικά κέντρα. 412 00:25:16,120 --> 00:25:17,600 Συμφωνείς; 413 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Νόμιζα ότι σ' άρεσαν τα σχέδιά μου. 414 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 Μ' αρέσουν, αλλά δεν έχει σχέση αυτό. 415 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Είναι στρατηγική επικοινωνίας. 416 00:25:30,600 --> 00:25:34,920 Κριστομπάλ, δεν μας βοηθάει να αγνοείς τα ΜΜΕ. 417 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 Ο αποκλεισμός μάς κάνει κακό. 418 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Δεν το πιστεύω. 419 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 Γνωριζόμαστε καλά, Βλάτσιο. 420 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 Ξέρεις ότι τα μισώ αυτά. 421 00:25:44,000 --> 00:25:47,480 Οι φίρμες είναι συνδεδεμένες μ' ένα πρόσωπο περισσότερο από ποτέ. 422 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 Αυτό αγοράζει ο κόσμος. 423 00:25:50,360 --> 00:25:53,160 Έχουμε μεγάλο πλεονέκτημα εδώ. 424 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 Είσαι γοητευτικός. 425 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Περισσότερο απ' τον Ντιόρ και πρέπει να το εκμεταλλευτούμε. 426 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 Σε παρακαλώ... 427 00:26:02,000 --> 00:26:02,920 Τι συμβαίνει; 428 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Ντρέπεσαι; 429 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Σ' ευχαριστώ, Βλάτσιο, 430 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 αλλά δεν θα εκθέσω τον εαυτό μου τώρα. 431 00:26:16,640 --> 00:26:18,960 Τελειώσαμε για σήμερα, κυρίες μου. 432 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 - Θα συνεχίσουμε αύριο. -Αντίο. 433 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 -Αντίο. -Αντίο. 434 00:26:34,360 --> 00:26:36,880 ΑΚΥΡΩΣΗ 435 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 Μην ψάχνεις το γραφείο μου. 436 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 Ακόμα κι αν είσαι το αφεντικό. 437 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Συγγνώμη… 438 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 Επιτέλους, νούμερο τρία. 439 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 Με άρωμα κυπριακού λουλουδιού. 440 00:27:23,600 --> 00:27:25,360 Χρειαζόμαστε όνομα. 441 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 Το σκεφτόμουν. 442 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 -Τι λέτε για "10"; -"10"; 443 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 -Το νούμερο του οίκου μας. -10η Λεωφόρος Τζορτζ V. 444 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 Το έχεις σκεφτεί καλά. 445 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 Δεν μοιάζει πολύ με το Chanel no 5; 446 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 Όχι, είναι απλό, αλλά καλό. 447 00:27:44,680 --> 00:27:47,120 Θα πρόσθετα κάτι. Ένα άρθρο. 448 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 Το 10. Το κάνει ξεχωριστό. 449 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Πάρε ανάσες, προσπάθησε να φαίνεσαι χαρούμενος. 450 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 Απλώς προσπάθησε. 451 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Χρησιμοποίησε το χέρι σου, σαν να σκέφτεσαι. 452 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 Δοκίμασε το άλλο. 453 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 Έτσι, ψηλά το πηγούνι, λίγο ακόμα. 454 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Κοίτα την κάμερα. 455 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 Δεν είναι γοητευτικός; 456 00:28:23,880 --> 00:28:25,120 Είναι πολύ όμορφος. 457 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 Θα έχει επιτυχία. 458 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 Μοιάζω με βρικόλακα. 459 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 Το άρωμα πάει εδώ. 460 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 Το 10. 461 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 Ποιο είναι το σλόγκαν; 462 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 Η δημιουργία του. 463 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 Η δημιουργία του. 464 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Λες και το κατούρησα. 465 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 Τι; 466 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 Ψέματα λέω; 467 00:28:50,240 --> 00:28:51,520 Τι γελάτε; 468 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 Και σε σένα άρεσαν. Είσαι όμορφος. 469 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 Τόσο όμορφος. 470 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 -Όμορφος; -Πολύ. 471 00:29:14,800 --> 00:29:15,880 Μυρίζει σαν καινούριο. 472 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Ναι, ανοίξαμε πριν μια βδομάδα. 473 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 Θα πουλάμε αρώματα και αξεσουάρ εδώ. 474 00:29:21,280 --> 00:29:22,480 Παρακαλώ. 475 00:29:27,840 --> 00:29:28,880 Ενδιαφέρον. 476 00:29:28,960 --> 00:29:30,360 Θέλω 477 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 το πράσινο ταφτά, 478 00:29:34,080 --> 00:29:35,200 το σκούρο κρεπ... 479 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 και την οργάντζα με το σχέδιο. 480 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 Σκεφτόμουν ένα νέο σχέδιο... 481 00:29:42,320 --> 00:29:47,000 και θα ήθελα να χρησιμοποιήσω το ροζ σαντούκ που μου έδειξες. 482 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Θυμάσαι; 483 00:29:48,400 --> 00:29:52,960 Συγγνώμη, Κριστομπάλ. Αφού δεν ενδιαφερόσουν, το έδωσα σ' άλλον. 484 00:29:56,200 --> 00:29:59,360 -Να ρωτήσω σε ποιον; -Ναι. 485 00:29:59,440 --> 00:30:00,960 Αλλά δεν θα σου πω. 486 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Ο Ντιόρ το αγόρασε, έτσι; 487 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Μην επιμένεις. 488 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 Σίγουρα ήταν αυτός. 489 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 Αν σ' αρέσει αυτό το ύφασμα, 490 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 φτιάχνουν ένα παρόμοιο στη Μαδρίτη. 491 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 Ένας Ασένσιο το φτιάχνει. 492 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 Ισπανικό ύφασμα. 493 00:30:22,240 --> 00:30:25,280 Λες και γυρνάμε πάλι στην κατοχή. 494 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 Η Ισπανία έχει φανταστικά υφάσματα. 495 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 Το ξέρεις καλύτερα απ' όλους. 496 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 Οι προμηθευτές είναι ισχυροί. 497 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 Έρχονται, δείχνουν αυτό που θέλουν... 498 00:30:34,960 --> 00:30:38,800 και πρέπει να συμβιβαστώ. Είναι άδικο. 499 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Ηρέμησε, Κριστομπάλ. 500 00:30:40,880 --> 00:30:44,160 Θα είμαστε στη Μαδρίτη τα Χριστούγεννα. Μπορούμε να πάμε στον Ασένσιο. 501 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Ορίστε. 502 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Καταπληκτικό. 503 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Το λατρεύω. 504 00:30:53,080 --> 00:30:56,040 Δεν ξέρω πώς το άφησα να συμβεί... 505 00:30:56,840 --> 00:30:59,640 Σε λίγο θα με αναγνωρίζουν στον δρόμο. 506 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 Αυτό μου έλειπε. 507 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Ηρέμησε, Κριστομπάλ. 508 00:31:03,360 --> 00:31:05,800 Είσαι πολύ γοητευτικός. 509 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 Ο Ντιόρ θα πεθαίνει απ' τη ζήλια του. 510 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 Μη μου μιλάς για τον Ντιόρ. 511 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 Κλέβει τους πελάτες μου, τα υφάσματά μου, 512 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 με αναγκάζει να κάνω πράγματα που δεν θέλω. 513 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 Θέλουν να γίνω κάποιος που δεν είμαι. 514 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Να γίνω ο Ντιόρ. 515 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 Δεν θα σου περάσει. 516 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 Να μη σε πείσω να κάνεις συνέντευξη τότε; 517 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 Συγχωρείστε με, φεύγω. 518 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Πάω για ύπνο. 519 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 520 00:31:43,240 --> 00:31:47,400 Το τελευταίο, αλλιώς ό,τι ράψω θα είναι στραβό. 521 00:31:57,680 --> 00:31:59,640 Είσαι τόσο υπέροχος. 522 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Μην είσαι υπερβολική, Καρμέλ. Υπερβολές. 523 00:32:06,680 --> 00:32:09,240 Δεν έχω γνωρίσει άλλον σαν κι εσένα. 524 00:32:10,880 --> 00:32:14,520 Δεν έχω νιώσει ποτέ αυτό που νιώθω τώρα. 525 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 Νιώθεις το ίδιο; 526 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Εγώ; 527 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 Δεν καταλαβαίνω. 528 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Δεν θα ήθελες... 529 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 να έχεις... 530 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 λίγη συντροφιά; 531 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάποιος που να μπορεί να με ανεχτεί. 532 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 Γεννήθηκα για να είμαι γεροντοπαλίκαρο. 533 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 Γεροντοπαλίκαρο... 534 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 535 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Δεν είσαι με τον Βλάτσιο; 536 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 Με τον Βλάτσιο; 537 00:33:03,680 --> 00:33:06,600 Ξέρεις ότι είμαστε φίλοι, 538 00:33:07,600 --> 00:33:08,800 καλοί φίλοι. 539 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 Έφυγε; 540 00:34:03,680 --> 00:34:05,040 Επιτέλους. 541 00:34:09,640 --> 00:34:11,520 Προσπάθησε να με αποπλανήσει. 542 00:34:12,240 --> 00:34:13,160 Αποκλείεται. 543 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 Όχι. 544 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 Τι έκανες; 545 00:34:17,320 --> 00:34:19,720 Της είπα ότι προτιμώ να είμαι ελεύθερος. 546 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 Με ρώτησε αν είμαστε μαζί. 547 00:34:52,840 --> 00:34:55,400 Μπορώ να μείνω εδώ και να κοιμηθώ μαζί σου απόψε; 548 00:34:57,440 --> 00:34:59,240 Νομίζω ότι ήπια πολύ. 549 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Έλα εδώ. 550 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 Γιατί δεν ξηλώνεις την πλάτη; 551 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 Βγάλε τη μέση. 552 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Έτσι; 553 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 BALENCIAGA - EISA ΜΑΔΡΙΤΗ -ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 1948 554 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Φελίπε, έλα. Τελείωσέ το. Ήρθε. 555 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Έλα. 556 00:36:27,640 --> 00:36:31,360 -Χουάν Μάρτιν. -Είχατε καλό ταξίδι; 557 00:36:31,440 --> 00:36:32,360 Ναι. 558 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Κανένα νέο εδώ; 559 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 Όχι, όλα καλά. 560 00:36:35,960 --> 00:36:37,200 -Ωραία. -Τίνα. 561 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Θείε Κριστομπάλ. 562 00:36:40,520 --> 00:36:41,400 Βλάτσιο. 563 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 Έχω κάποια υφάσματα για εσάς. 564 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 Με συγχωρείτε, θα έρθει ο συνεργάτης σας; 565 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 Ναι, έχει αργήσει. 566 00:36:52,920 --> 00:36:55,240 Ξεκίνα να μου τα δείχνεις. 567 00:36:55,320 --> 00:36:57,360 Φυσικά, ορίστε. 568 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 Ευχαριστώ. 569 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 Περάστε. 570 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 Ο Βλάτσιο είναι στο νοσοκομείο. 571 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Ήταν όρθιος και έπεσε. 572 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 Καλησπέρα. 573 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Είστε συγγενής του Βλάτσιο Ντ΄Ατενβίλ; 574 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 Όχι, είμαι φίλος. 575 00:38:12,880 --> 00:38:14,600 Θα έρθει η οικογένειά του; 576 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 Όχι, είναι στο Παρίσι. 577 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 Τότε θα ενημερώσω εσάς. 578 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 Ο ασθενής πέθανε. 579 00:38:25,920 --> 00:38:26,960 Λυπάμαι. 580 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 Ήταν καλά το πρωί, τι έγινε; 581 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Έπαθε εγκεφαλικό. 582 00:38:45,120 --> 00:38:47,440 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε, αλλά... 583 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 ήταν μη αναστρέψιμο. 584 00:41:31,640 --> 00:41:33,040 Σκέφτομαι. 585 00:41:35,640 --> 00:41:36,920 Δεν μπορώ να συνεχίσω. 586 00:41:38,800 --> 00:41:39,960 Συγγνώμη. 587 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 Αν πάρεις λίγο χρόνο; 588 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 Πρέπει να το επεξεργαστείς συναισθηματικά. 589 00:41:58,320 --> 00:41:59,720 Πρέπει να θρηνήσεις. 590 00:42:02,560 --> 00:42:04,800 Πήγαινε κάπου, οπουδήποτε. 591 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 Πάρε τον χρόνο σου. 592 00:42:10,800 --> 00:42:12,720 Θα συνεχίσουμε χωρίς εσένα για λίγο. 593 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 Δεν θα σ' ενοχλήσουμε. 594 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Δεν έχει σχέση ο χρόνος. 595 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Βαρέθηκα την υψηλή ραπτική. 596 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 Δεν αντέχω αυτόν τον κόσμο. 597 00:42:32,360 --> 00:42:33,480 Με πνίγει. 598 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 Τελείωσε για μένα. 599 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 Δεν πίστευα ότι θα συνέχιζα χωρίς αυτόν. 600 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Ξέρεις ότι παραλίγο να γίνω μοναχός; 601 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Όχι. 602 00:43:04,760 --> 00:43:06,320 Δεν το πιστεύω. 603 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Δεν είναι αστείο. 604 00:43:09,280 --> 00:43:10,440 Αλήθεια. 605 00:43:13,280 --> 00:43:14,480 Συγγνώμη. 606 00:43:25,200 --> 00:43:28,400 Τι σας έκανε ν' αλλάξετε γνώμη; 607 00:43:47,280 --> 00:43:50,640 -Γεια σου, Κριστομπάλ. -Κριστιάν, τι έκπληξη. 608 00:43:51,360 --> 00:43:53,800 Λυπάμαι πολύ γι' αυτό που συνέβη. 609 00:43:54,320 --> 00:43:56,720 Θα πρέπει να περνάς πολύ δύσκολα. 610 00:43:59,000 --> 00:44:00,160 Θέλω να σου μιλήσω. 611 00:44:02,320 --> 00:44:04,640 Μίλα, είμαι περίεργος. 612 00:44:06,720 --> 00:44:09,160 Άκουσα ότι σκέφτεσαι να αποσυρθείς. 613 00:44:10,880 --> 00:44:13,080 Μην το κάνεις, σε παρακαλώ. 614 00:44:13,160 --> 00:44:15,880 Σε συμφέρει αυτό, ένας λιγότερος αντίπαλος. 615 00:44:15,960 --> 00:44:17,200 Κάνεις λάθος. 616 00:44:18,480 --> 00:44:19,920 Όπως ξέρεις, 617 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 επισκέφτηκα τις ΗΠΑ και το ταξίδι είχε επιτυχία. 618 00:44:24,280 --> 00:44:26,320 Αλλά, πιο πολύ απ' τη φίρμα Dior, 619 00:44:26,840 --> 00:44:29,760 θέλουν να αγοράζουν γαλλική μόδα. 620 00:44:29,840 --> 00:44:31,840 Αγαπούν οτιδήποτε γαλλικό. 621 00:44:32,120 --> 00:44:36,040 Σήμερα αγοράζουν τα σχέδιά μου και αύριο τα δικά σου. 622 00:44:37,120 --> 00:44:38,160 Αν αποσυρθείς, 623 00:44:38,840 --> 00:44:43,400 η διεθνής υψηλή ραπτική θα χάσει αμέτρητες ιδέες και τάσεις. 624 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 Αν δεν με πιστεύεις, 625 00:44:49,480 --> 00:44:50,920 έγινα ο Ντιόρ... 626 00:44:51,680 --> 00:44:53,000 χάρη σε εσένα. 627 00:44:55,040 --> 00:44:56,160 Είσαι ο καλύτερος. 628 00:44:58,680 --> 00:45:00,120 Να σου πω ακόμα... 629 00:45:00,720 --> 00:45:03,440 ότι θέλω να συνεχίσεις για να γράψει κάποτε... 630 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 η Σνόου ότι ο Ντιόρ ξεπέρασε τον Μπαλενσιάγκα. 631 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 Ξέρω ότι σ' αγαπάει, 632 00:45:08,720 --> 00:45:11,120 και ότι εσύ ακολουθείς τον δικό σου δρόμο, 633 00:45:12,160 --> 00:45:13,440 αλλά θα τα καταφέρω. 634 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 Και τώρα... 635 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 τι στο καλό να πω; 636 00:45:25,080 --> 00:45:26,080 Τίποτα. 637 00:45:26,960 --> 00:45:28,320 Απλώς σκέψου το. 638 00:45:31,640 --> 00:45:34,680 -Τα λέμε, Κριστομπάλ. -Τα λέμε, Κριστιάν. 639 00:48:57,640 --> 00:48:59,640 Υποτιτλισμός: Θάλεια Χαλκιαδάκη