1 00:00:01,000 --> 00:00:05,400 "Balenciaga est notre maître à tous." Christian Dior 2 00:00:14,040 --> 00:00:15,160 DANS L'ÉPISODE PRÉCÉDENT 3 00:00:15,240 --> 00:00:18,880 J'aimerais parler de l'arrivée des nazis à Paris. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,320 C'était une question de survie. 5 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 On pourrait importer du tissu d'Espagne. 6 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Tu peux obtenir un visa. 7 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 Les couturiers parisiens sont engourdis. 8 00:00:42,040 --> 00:00:46,040 Par exemple, la taille. Pourquoi la mets-tu toujours là ? 9 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 Maman, on ne peut pas laisser tomber Nicolás et Virgilia. 10 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 Nous, on est obligés de rester ouverts. 11 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 On ne peut pas rentrer en Espagne. 12 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 THÉÂTRE DE LA MODE PARIS - 1945 13 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 NOËL 1946 GETARIA 14 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Cristóbal, ça fait longtemps. 15 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Oui. 16 00:03:04,800 --> 00:03:07,120 - Comment ça va ? - Bien. 17 00:03:07,200 --> 00:03:09,520 Pour les services en l'honneur de ma mère. 18 00:03:09,600 --> 00:03:13,960 Nous prierons pour elle et vous tous. 19 00:03:14,480 --> 00:03:17,720 Elle regarde depuis le ciel et elle est heureuse de voir 20 00:03:17,800 --> 00:03:21,320 que vous vous retrouvez toujours à Noël. 21 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 8 NOVEMBRE 1906 À 44 ANS 3 AVRIL 1944 À 81 ANS 22 00:03:31,000 --> 00:03:33,040 Un instant. 23 00:03:33,640 --> 00:03:35,040 Excusez-moi. 24 00:03:35,560 --> 00:03:36,560 Vous désirez ? 25 00:03:36,640 --> 00:03:38,160 Il est avec moi. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,600 Oh, c'est votre ami. 27 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Je ne l'avais pas reconnu. 28 00:03:42,760 --> 00:03:44,200 C'est mon associé. 29 00:03:55,320 --> 00:03:58,240 J'enverrai Felisa et Inés à Paris pour la collection. 30 00:03:58,320 --> 00:03:59,720 Oui, merci. 31 00:04:00,160 --> 00:04:03,600 Felipe nous rejoindra après Noël. 32 00:04:03,680 --> 00:04:04,920 Alors ? Impatient ? 33 00:04:05,000 --> 00:04:06,040 Oui, bien sûr. 34 00:04:06,120 --> 00:04:07,800 - Bien. - En bas de l'échelle, 35 00:04:07,880 --> 00:04:09,160 - comme les autres. - Oui. 36 00:04:09,240 --> 00:04:10,760 Et toi, tu te prépares. 37 00:04:10,840 --> 00:04:13,080 Tu devras prendre ma relève. 38 00:04:13,160 --> 00:04:15,480 C'est un défi, ton père a mis la barre très haut. 39 00:04:15,560 --> 00:04:17,160 Oui, c'est vrai. 40 00:04:25,720 --> 00:04:26,840 À rien. 41 00:04:32,320 --> 00:04:35,200 Parfois, je pense que depuis la mort de ma mère, 42 00:04:35,760 --> 00:04:37,240 mon travail est meilleur. 43 00:04:38,480 --> 00:04:39,720 Plus intrépide. 44 00:04:41,320 --> 00:04:44,200 J'ai presque honte de le dire, mais... 45 00:04:44,520 --> 00:04:46,200 Tu sais combien je l'aimais. 46 00:04:47,520 --> 00:04:49,560 J'en suis arrivé là grâce à elle. 47 00:04:55,640 --> 00:04:57,120 Et toi, qu'en penses-tu ? 48 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Tu trouves que je me suis amélioré ? 49 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 J'aime bien mais... 50 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 tu as exagéré les proportions, non ? 51 00:05:26,320 --> 00:05:27,760 Tu trouves ? 52 00:05:28,880 --> 00:05:31,880 Je pensais ajouter encore plus de volume au dos. 53 00:05:31,960 --> 00:05:33,400 Peut-être. 54 00:05:33,480 --> 00:05:35,600 Ne m'écoute pas trop. 55 00:05:37,200 --> 00:05:39,520 Au fait, il y a un nouveau à l'atelier. 56 00:05:39,600 --> 00:05:40,960 Il vient de chez toi. 57 00:05:41,040 --> 00:05:43,120 Il est pas mal, il s'appelle Ramón. 58 00:05:44,080 --> 00:05:46,480 Jeune, mais solide. 59 00:05:47,880 --> 00:05:49,880 - Il nous sera utile. - Pourquoi ? 60 00:05:49,960 --> 00:05:53,520 Mitza Bricard nous quitte, pour travailler avec Dior. 61 00:05:54,120 --> 00:05:55,200 Avec Dior ? 62 00:05:55,840 --> 00:05:57,680 Christian Dior, le modéliste ? 63 00:05:57,760 --> 00:05:59,000 Il est devenu couturier. 64 00:05:59,080 --> 00:06:01,280 Il prépare quelque chose avec Marcel Boussac. 65 00:06:01,360 --> 00:06:03,200 Celui qui a l'entreprise de coton. 66 00:06:03,280 --> 00:06:06,240 Ils disent que ça va être révolutionnaire. 67 00:06:07,040 --> 00:06:08,120 Je suis sérieux. 68 00:06:08,200 --> 00:06:09,400 Marie Louise Bousquet le dit. 69 00:06:11,320 --> 00:06:13,760 Et où entends-tu tout ça ? 70 00:06:14,960 --> 00:06:16,000 Tu sais. 71 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 Dans les soirées où tu ne veux pas aller. 72 00:06:22,120 --> 00:06:24,720 Ni soirées ni presse... 73 00:06:25,320 --> 00:06:30,320 Pourquoi ce refus insistant de vous exposer ? 74 00:06:30,400 --> 00:06:34,480 Mais je vous raconte ma vie là. 75 00:06:34,920 --> 00:06:37,280 Je n'ai pas refusé. 76 00:06:37,360 --> 00:06:38,960 M. Balenciaga, 77 00:06:39,520 --> 00:06:43,440 j'ai attendu trois ans pour faire cette interview. 78 00:06:43,920 --> 00:06:47,280 Il m'a fallu aller aux obsèques de Chanel 79 00:06:47,360 --> 00:06:50,080 avec une robe rouge Balenciaga pour vous convaincre. 80 00:06:50,160 --> 00:06:53,360 Et je n'ai même pas pu prendre une seule photo. 81 00:06:54,200 --> 00:06:59,800 J'ai laissé Paris Match le faire et je l'ai toujours regretté. 82 00:07:05,080 --> 00:07:08,480 Vous avez toujours aimé jouer les mystérieux. 83 00:07:09,480 --> 00:07:13,960 Je n'ai jamais beaucoup aimé ces simagrées sociales. 84 00:07:14,040 --> 00:07:19,640 Certaines personnes affirmaient même que vous n'existiez pas. 85 00:07:19,720 --> 00:07:21,800 Que vous étiez une sorte de fantôme. 86 00:07:21,880 --> 00:07:23,280 N'importe quoi. 87 00:07:23,360 --> 00:07:24,840 Vous savez quoi ? 88 00:07:25,760 --> 00:07:29,040 Je pense que ce mystère est prémédité. 89 00:07:29,120 --> 00:07:31,920 Une stratégie pour vendre des robes. 90 00:07:32,000 --> 00:07:34,560 C'est la presse qui a imaginé ça. 91 00:07:34,640 --> 00:07:37,800 Ce sont vos collègues qui ont inventé ça. 92 00:07:37,880 --> 00:07:41,320 Ils devaient chercher quelque chose à opposer 93 00:07:41,400 --> 00:07:44,000 à l'ouragan Dior, alors ils m'ont créé : 94 00:07:44,680 --> 00:07:46,160 le mystère Balenciaga. 95 00:07:46,240 --> 00:07:47,280 DÉFILÉ BALENCIAGA PRINTEMPS - ÉTÉ 96 00:07:47,360 --> 00:07:48,640 PARIS - 5 FÉVRIER 1947 97 00:08:20,200 --> 00:08:21,400 Numéro un. 98 00:08:30,040 --> 00:08:31,320 Numéro deux. 99 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 Numéro trois. 100 00:08:48,920 --> 00:08:50,160 Numéro six. 101 00:09:09,720 --> 00:09:10,960 Numéro sept. 102 00:09:26,560 --> 00:09:30,320 - Alors ? - Pas beaucoup d'enthousiasme. 103 00:09:50,080 --> 00:09:51,080 Oui ? 104 00:09:52,960 --> 00:09:53,960 Alors ? 105 00:09:54,040 --> 00:09:55,200 Je ne suis pas seul. 106 00:10:55,840 --> 00:10:59,520 DÉFILÉ DIOR PARIS - 12 FÉVRIER 1947 107 00:11:48,160 --> 00:11:50,840 Vos robes ont un tel "New Look". 108 00:11:53,640 --> 00:11:57,360 La grande nouveauté des collections de printemps à Paris 109 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 est le changement de silhouette. 110 00:12:00,200 --> 00:12:04,640 L'acteur de ce changement et le héros du jour est le couturier Dior. 111 00:12:05,320 --> 00:12:08,880 Il révolutionne la mode comme Poiret en son temps 112 00:12:08,960 --> 00:12:10,680 et Chanel par la suite. 113 00:12:10,760 --> 00:12:14,120 Un taxi parisien a dit à notre reporter : 114 00:12:14,440 --> 00:12:17,120 "Il paraît que Balenciaga a enfin un rival." 115 00:12:18,840 --> 00:12:21,560 Je pensais que Carmel Snow avait aimé notre collection. 116 00:12:21,640 --> 00:12:23,640 Ils doivent vendre leur magazine, 117 00:12:23,720 --> 00:12:25,360 et tout ça attire l'attention. 118 00:12:25,440 --> 00:12:27,560 Ils trouvent ça révolutionnaire ? 119 00:12:27,920 --> 00:12:29,800 C'est toujours la même chose. 120 00:12:29,880 --> 00:12:32,640 Une taille de guêpe pour la femme trophée. 121 00:12:33,800 --> 00:12:35,200 On dirait un de tes modèles. 122 00:12:35,280 --> 00:12:36,720 - À moi ? - Oui. 123 00:12:37,360 --> 00:12:39,000 De la dernière collection. 124 00:12:41,480 --> 00:12:43,320 Il y a de ça, mais... 125 00:12:43,400 --> 00:12:45,320 Tu crois qu'il te copie ? 126 00:12:45,880 --> 00:12:47,920 Non, c'est ridicule. 127 00:12:50,320 --> 00:12:52,640 Mais je ne comprends pas ces photos. 128 00:12:55,080 --> 00:12:56,080 Je ne comprends pas. 129 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 Ce n'est pas Errol Flynn. 130 00:13:04,400 --> 00:13:06,640 C’est l'opposé de ce que j'ai présenté. 131 00:13:10,440 --> 00:13:12,160 - J'ai fait une erreur ? - Non. 132 00:13:12,240 --> 00:13:14,360 Ce que tu proposes est plus audacieux. 133 00:13:15,080 --> 00:13:17,160 Mais il faut du temps. 134 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 Incroyable. 135 00:14:18,680 --> 00:14:22,480 Une amie est allée à son défilé, elle dit que c'était merveilleux. 136 00:14:22,560 --> 00:14:25,200 C'est incroyable, un succès foudroyant. 137 00:14:25,280 --> 00:14:27,320 Dire que je ne le connaissais pas. 138 00:14:27,400 --> 00:14:29,040 Oui, incroyable. 139 00:15:28,320 --> 00:15:30,960 Je veux celle-là. 140 00:15:31,400 --> 00:15:32,720 Elle est belle, non ? 141 00:15:33,320 --> 00:15:36,120 Cristóbal ne préférerait pas la rose ? 142 00:15:37,040 --> 00:15:39,480 Il va adorer la bleue, crois-moi. 143 00:15:39,880 --> 00:15:41,440 Bon, d'accord. 144 00:15:43,760 --> 00:15:45,480 Ils ont trop d'argent. 145 00:15:46,080 --> 00:15:48,040 Regarde, il est là ! 146 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 Il est grand. 147 00:15:53,760 --> 00:15:55,200 Il te ressemble. 148 00:15:55,680 --> 00:15:56,880 Qu'est-ce que tu dis ? 149 00:15:59,960 --> 00:16:01,400 Il nous a reconnus ? 150 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 - Il vient par ici. - Tu crois ? 151 00:16:46,320 --> 00:16:49,360 La facture, la robe sera là dans une semaine. 152 00:16:49,440 --> 00:16:51,480 Ils ont déjà fait l'essayage. 153 00:16:51,560 --> 00:16:54,280 Ils sont chers mais moins que nous. 154 00:16:55,080 --> 00:16:58,640 Mendizábal. Le nom de Virgilia, bien vu. 155 00:16:59,480 --> 00:17:00,640 Mais... 156 00:17:01,320 --> 00:17:04,520 ça n'a servi à rien, Dior est venu nous saluer. 157 00:17:05,520 --> 00:17:07,200 Je savais qu'il vous reconnaîtrait. 158 00:17:07,280 --> 00:17:09,360 On va passer pour des espions minables. 159 00:17:09,440 --> 00:17:11,000 Le mal est fait. 160 00:17:11,080 --> 00:17:12,920 C'est la honte, Nicolás. 161 00:17:14,880 --> 00:17:15,920 Et qu'a-t-il dit ? 162 00:17:16,320 --> 00:17:17,720 Que nous avons bon goût. 163 00:17:18,240 --> 00:17:19,680 Et il te salue. 164 00:17:19,840 --> 00:17:21,600 C'est un homme bien. 165 00:17:21,680 --> 00:17:23,720 Et les filles étaient magnifiques. 166 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Tu sais que je n'y connais rien, 167 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 mais j'ai aimé ce que j'ai vu. 168 00:17:31,040 --> 00:17:33,320 Tu l'as dit, tu n'y connais rien. 169 00:17:44,320 --> 00:17:47,320 - Ne bouge pas, tu n'es pas au bal. - Arrête. 170 00:17:47,400 --> 00:17:48,880 Face à moi. 171 00:18:00,120 --> 00:18:01,320 C'est bon ? 172 00:18:03,640 --> 00:18:04,880 Comment tu te sens ? 173 00:18:05,680 --> 00:18:06,800 Elle te plaît ? 174 00:18:08,040 --> 00:18:09,200 Je l'adore. 175 00:18:11,600 --> 00:18:14,040 Calme-toi. Tu as l'air stressé. 176 00:18:14,120 --> 00:18:16,200 Je ne comprends pas son succès. 177 00:18:16,280 --> 00:18:19,000 Alors arrête de l'analyser et concentre-toi sur toi. 178 00:18:19,800 --> 00:18:21,520 Tu n'es pas comparable. 179 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 Tu es dans une autre sphère. 180 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Tu es passé par là où il est. 181 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 Tu voudrais faire des modèles comme les siens ? 182 00:18:30,280 --> 00:18:32,920 Il y a une chose qu'il fait mieux que toi. 183 00:18:33,920 --> 00:18:34,920 Laquelle ? 184 00:18:37,400 --> 00:18:38,480 Communiquer. 185 00:18:59,080 --> 00:19:00,120 Oui ? 186 00:19:00,200 --> 00:19:01,320 Bettina est arrivée. 187 00:19:01,400 --> 00:19:04,360 - Bettina Ballard ? - On l'a invitée ! 188 00:19:04,440 --> 00:19:06,240 - Ah oui. - Tu te rappelles ? 189 00:19:06,320 --> 00:19:07,640 Oui. 190 00:19:07,720 --> 00:19:10,600 Elle est habillée en Dior. 191 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 Comment elle a pu ? 192 00:22:00,400 --> 00:22:02,680 Il me poursuit jusqu'au cinéma. 193 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 Un couturier ? 194 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 On croirait qu'il a découvert un vaccin miracle. 195 00:22:10,400 --> 00:22:12,800 Dior est partout et nous pas. 196 00:22:12,880 --> 00:22:15,720 Tu le sais, Boussac tire les ficelles... 197 00:22:15,800 --> 00:22:17,040 Oui. 198 00:22:17,120 --> 00:22:18,920 Mais au-delà de Boussac, 199 00:22:19,000 --> 00:22:20,360 Dior doit suivre. 200 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 Question d'attitude. 201 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Tu vois le problème ? 202 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Si on dit non tout le temps aux médias... 203 00:22:28,720 --> 00:22:32,520 Cristóbal refuse toute interview. 204 00:22:33,480 --> 00:22:35,120 Il faut faire quelque chose. 205 00:22:40,200 --> 00:22:41,560 LUCERNE ÉTÉ 1947 206 00:22:41,640 --> 00:22:43,240 Viens. 207 00:22:43,320 --> 00:22:44,400 Allons-y. 208 00:22:47,160 --> 00:22:48,360 Allez. 209 00:23:32,000 --> 00:23:34,400 Ici aussi, l’innommable. 210 00:23:34,480 --> 00:23:36,080 Tu sais qu'il a fait un parfum ? 211 00:23:36,520 --> 00:23:37,800 Il s'appelle "Miss Dior". 212 00:23:38,320 --> 00:23:40,000 En l'honneur de sa sœur. 213 00:23:40,080 --> 00:23:41,840 Elle a vécu dans un camp nazi. 214 00:23:43,080 --> 00:23:44,960 Voilà qu'il sort des parfums. 215 00:23:45,640 --> 00:23:48,400 Tout ce qu'il fait vulgarise la profession. 216 00:23:49,000 --> 00:23:51,240 Publicité et haute couture s'opposent, 217 00:23:51,320 --> 00:23:53,200 on pratique l'exclusivité. 218 00:23:53,280 --> 00:23:55,480 Il faut aussi penser aux affaires. 219 00:23:56,720 --> 00:23:58,760 Le parfum est une bonne idée. 220 00:24:00,320 --> 00:24:02,560 Tout va bien sur le plan économique. 221 00:24:02,640 --> 00:24:06,440 Mais pour l'entreprise, je dois explorer de nouvelles lignes. 222 00:24:06,520 --> 00:24:07,880 Pour le bien de tous. 223 00:24:07,960 --> 00:24:09,840 Les choses changent vite. 224 00:24:09,920 --> 00:24:12,000 Tu te rappelles l'Occupation ? 225 00:24:12,080 --> 00:24:15,600 Parfois, j'ai l'impression que tu ne penses qu'à l'argent. 226 00:24:16,560 --> 00:24:19,640 Si c'est le cas, tu aurais dû investir 227 00:24:19,720 --> 00:24:23,200 dans autre chose, des vis ou des bassines. 228 00:24:25,440 --> 00:24:28,400 Un insensible comme moi ne peut comprendre ton travail ? 229 00:24:28,840 --> 00:24:30,680 Je ne m'y connais pas assez ? 230 00:24:31,280 --> 00:24:32,680 Tu dis pareil de Dior. 231 00:24:33,160 --> 00:24:34,840 Qu'il est chanceux mais plat. 232 00:24:35,760 --> 00:24:37,400 C'est possible, 233 00:24:37,480 --> 00:24:40,120 mais nos meilleures clientes sont parties chez lui. 234 00:24:40,200 --> 00:24:42,520 Et Dior, ce gros lapin, comme tu l'appelles, 235 00:24:42,600 --> 00:24:44,400 nous taille en pièces. 236 00:24:44,480 --> 00:24:46,520 Content que la marquise de je ne sais où 237 00:24:46,600 --> 00:24:47,920 ait été enterrée en Balenciaga, 238 00:24:48,000 --> 00:24:50,080 mais ça n'assure pas notre avenir. 239 00:24:50,600 --> 00:24:52,040 On n'est pas croquemorts ! 240 00:24:52,120 --> 00:24:53,680 - Écoute... - Non. 241 00:24:53,760 --> 00:24:56,520 Écoute Nicolás, c'est son domaine. 242 00:24:56,600 --> 00:24:58,560 - Virgilia. - C'est vrai. 243 00:24:58,640 --> 00:25:01,720 Certaines choses t'échappent, mais ça, tu connais. 244 00:25:02,160 --> 00:25:03,200 Cristóbal. 245 00:25:03,920 --> 00:25:05,480 Je t'ai toujours soutenu, 246 00:25:05,560 --> 00:25:08,120 mais si tu ne fais que créer, 247 00:25:08,200 --> 00:25:11,320 tu finiras par dire oui aux grands magasins américains. 248 00:25:16,040 --> 00:25:17,680 Tu penses la même chose ? 249 00:25:20,920 --> 00:25:23,480 Je croyais que tu aimais mes modèles. 250 00:25:23,560 --> 00:25:26,600 Oui, mais ça n'a rien à voir. 251 00:25:27,280 --> 00:25:29,800 On parle de stratégie de communication. 252 00:25:30,560 --> 00:25:34,920 Cristóbal, repousser la presse ne nous apporte rien. 253 00:25:35,000 --> 00:25:37,600 Cette réserve nous fait du mal. 254 00:25:37,680 --> 00:25:38,880 C'est incroyable. 255 00:25:39,320 --> 00:25:41,440 On se connaît depuis longtemps. 256 00:25:41,520 --> 00:25:43,160 Tu sais que je n'aime pas ça. 257 00:25:44,000 --> 00:25:47,520 Les marques sont liées à un visage. 258 00:25:48,280 --> 00:25:50,240 C'est ce qu'achètent les gens. 259 00:25:50,320 --> 00:25:53,120 On a un énorme avantage. 260 00:25:53,640 --> 00:25:55,120 Tu es séduisant. 261 00:25:56,560 --> 00:26:00,120 Bien plus que Dior, on doit exploiter ça. 262 00:26:00,200 --> 00:26:01,720 S'il te plaît... 263 00:26:01,800 --> 00:26:02,920 Qu'y a-t-il ? 264 00:26:03,000 --> 00:26:04,480 Ça te gêne ? 265 00:26:04,560 --> 00:26:06,040 Merci, Wladzio, 266 00:26:06,120 --> 00:26:08,720 mais je ne m'exposerai pas. 267 00:27:35,040 --> 00:27:37,600 Tu y as vraiment réfléchi. 268 00:27:37,680 --> 00:27:40,800 Ce n'est pas trop proche du Numéro Cinq de Chanel ? 269 00:27:40,880 --> 00:27:43,000 Non, c'est simple, mais ça marche. 270 00:27:44,640 --> 00:27:47,040 J'y ajouterais quelque chose. Un article. 271 00:27:47,400 --> 00:27:50,160 Le Dix. Ça le rend unique. 272 00:28:22,320 --> 00:28:23,560 Il est séduisant, non ? 273 00:28:23,640 --> 00:28:25,160 Il est très beau. 274 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 Ça va être un triomphe. 275 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 On dirait un vampire. 276 00:28:32,840 --> 00:28:36,080 Le parfum va là. 277 00:28:36,640 --> 00:28:38,680 Le nombre ici. Le Dix. 278 00:28:39,080 --> 00:28:40,640 Et là... le slogan ? 279 00:28:40,720 --> 00:28:43,040 His creation. Sa création. 280 00:28:43,480 --> 00:28:44,880 Sa création. 281 00:28:44,960 --> 00:28:46,600 On va croire que c'est mon urine. 282 00:28:47,640 --> 00:28:48,720 Quoi ? 283 00:28:48,800 --> 00:28:50,000 C'est pas vrai ? 284 00:28:50,080 --> 00:28:51,320 Pourquoi tu ris ? 285 00:28:51,400 --> 00:28:53,800 Tu les aimes aussi. Tu es beau. 286 00:28:53,880 --> 00:28:55,000 Si beau... 287 00:28:56,280 --> 00:28:57,880 - Beau ? - Très beau. 288 00:34:01,280 --> 00:34:02,920 Elle est partie ? 289 00:34:03,560 --> 00:34:04,680 Enfin. 290 00:34:09,600 --> 00:34:11,480 Elle a essayé de me séduire. 291 00:34:12,040 --> 00:34:13,160 Non... 292 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 Non. 293 00:34:14,960 --> 00:34:16,280 Qu'est-ce que tu as fait ? 294 00:34:17,160 --> 00:34:19,680 Je lui ai dit que je préférais le célibat. 295 00:34:40,400 --> 00:34:43,000 Elle m'a demandé si on était ensemble. 296 00:34:52,680 --> 00:34:55,240 Je peux dormir avec toi ce soir ? 297 00:34:57,360 --> 00:34:59,160 Je crois que j'ai trop bu. 298 00:35:03,200 --> 00:35:04,440 Viens là. 299 00:35:48,640 --> 00:35:50,320 Découds le dos. 300 00:35:51,200 --> 00:35:52,400 Enlève la taille. 301 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Comme ça ? 302 00:36:17,280 --> 00:36:19,400 MAISON EISA MADRID - 1948 303 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Felipe, vite. Finis ça, il est là. 304 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Vite. 305 00:36:27,640 --> 00:36:31,200 Vous avez fait bon voyage ? 306 00:36:31,280 --> 00:36:32,280 Oui. 307 00:36:32,360 --> 00:36:34,360 Et ça va ici ? 308 00:36:34,440 --> 00:36:35,800 Oui, tout va bien. 309 00:36:35,880 --> 00:36:37,160 - Parfait. - Tina. 310 00:36:37,240 --> 00:36:38,440 Oncle Cristóbal. 311 00:36:40,360 --> 00:36:41,360 Wladzio. 312 00:36:43,920 --> 00:36:46,400 J'ai des tissus qui pourraient vous plaire. 313 00:36:46,480 --> 00:36:49,440 Mais votre associé ne vient pas ? 314 00:36:49,520 --> 00:36:52,000 Il devrait, mais il est en retard. 315 00:36:52,720 --> 00:36:54,880 Commencez avec moi. 316 00:36:54,960 --> 00:36:57,160 Très bien. Par ici. 317 00:36:58,600 --> 00:36:59,720 Merci. 318 00:37:00,280 --> 00:37:01,280 Entrez. 319 00:37:25,960 --> 00:37:28,400 Oncle Cristóbal, Wladzio est à l'hôpital. 320 00:37:28,480 --> 00:37:30,440 Il est tombé d'un coup. 321 00:38:04,120 --> 00:38:05,200 Bonsoir. 322 00:38:07,880 --> 00:38:10,320 Êtes-vous de la famille de M. d'Attainville ? 323 00:38:10,400 --> 00:38:11,760 Non, je suis un ami. 324 00:38:12,880 --> 00:38:14,640 Sa famille va venir ? 325 00:38:14,720 --> 00:38:16,560 Non, ils sont à Paris. 326 00:38:18,280 --> 00:38:19,680 Alors, je vous le dis. 327 00:38:23,280 --> 00:38:24,760 Le patient est décédé. 328 00:38:25,840 --> 00:38:26,880 Je suis désolé. 329 00:38:39,240 --> 00:38:41,440 Il allait bien. Que s'est-il passé ? 330 00:38:42,800 --> 00:38:44,280 Il a eu un infarctus. 331 00:38:45,120 --> 00:38:47,400 On a fait tout ce qu'on pouvait, mais... 332 00:38:48,520 --> 00:38:49,800 sans succès. 333 00:41:31,600 --> 00:41:32,960 J'ai bien réfléchi. 334 00:41:35,720 --> 00:41:37,000 Je ne peux pas continuer. 335 00:41:38,840 --> 00:41:40,000 Je suis désolé. 336 00:41:49,680 --> 00:41:51,200 Prends un peu de temps. 337 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 Tu dois gérer ça émotionnellement. 338 00:41:58,320 --> 00:41:59,760 Laisse-toi le temps du deuil. 339 00:42:02,560 --> 00:42:04,760 Va quelque part, n'importe où. 340 00:42:06,120 --> 00:42:07,800 Le temps qu'il faudra. 341 00:42:10,800 --> 00:42:12,800 On peut continuer sans toi un moment. 342 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 On ne te dérangera pas. 343 00:42:20,200 --> 00:42:21,760 Le temps n'y fera rien. 344 00:42:25,320 --> 00:42:27,320 J'en ai assez de la haute couture. 345 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 Je ne supporte pas ce monde. 346 00:42:32,320 --> 00:42:33,440 Il me consume. 347 00:42:38,480 --> 00:42:40,040 C'est fini pour moi. 348 00:42:50,640 --> 00:42:52,880 Je ne pouvais pas continuer sans lui. 349 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 J'ai failli devenir moine. 350 00:43:03,200 --> 00:43:04,200 Non. 351 00:43:04,800 --> 00:43:06,640 Je n'y crois pas. 352 00:43:06,720 --> 00:43:07,920 C'est vrai. 353 00:43:09,200 --> 00:43:10,320 J'ai failli. 354 00:43:13,200 --> 00:43:14,480 Oh, pardon. 355 00:43:25,160 --> 00:43:28,400 Pourquoi avez-vous changé d'avis ? 356 00:48:56,680 --> 00:48:58,680 Sous-titres : Maud Dumesny