1 00:00:01,000 --> 00:00:05,400 „Balenciaga mindannyiunk mestere.” Christian Dior 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 EZ TÖRTÉNT KORÁBBAN 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,880 A nácik Párizsba érkezéséről szeretnék beszélgetni. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,280 Ez a túlélésről szólt. 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 Anyag nélkül divat sincs. 6 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 Hozhatnánk az anyagot Spanyolországból. 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Kaphat vízumot. 8 00:00:27,720 --> 00:00:29,440 Jöjjön velem, kérem! 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 Ki az a Wladzio D'Attainville? 10 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 Az üzleti partnere? 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,360 Igen. 12 00:00:36,440 --> 00:00:38,480 Több attól, igaz? 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 A párizsi tervezők lelassultak. 14 00:00:42,040 --> 00:00:46,040 Például a derék. Miért van mindig itt? 15 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 Nem hagyhatjuk ott Nicolást és Virgiliát. 16 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 A Balenciaga-házat szankcionáljuk 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,680 lázadó kalapokkal történő lázadásra való felbujtásért. 18 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 Nincs más választásunk, mint nyitva maradni. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 Nem mehetünk vissza Spanyolországba. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 Párizs... szabad. 21 00:01:10,360 --> 00:01:13,160 Hogy eljuttassák a divatkreációkat a tengeren túlra, 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 FRANCIA DIVAT 23 00:01:14,360 --> 00:01:19,360 Párizs 180 nagykövetet készített, 180 bábut, 24 00:01:19,440 --> 00:01:22,920 akiknek az a küldetésük, 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 hogy tágítsák a Vendom tér és a Champs-Élysées látóhatárát. 26 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 Néhány hét múlva New Yorkban... 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 PÁRIZS 1945 A DIVAT SZÍNHÁZA 28 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 Mit gondol, Cristóbal? 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,560 Remek munkát végzett, Lucien. 30 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 Örülök, hogy tetszik. 31 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 Jól állunk. 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,880 Több kiállítást is megrendeltek már Londonba, 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,400 Koppenhágába és Barcelonába. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,120 Ideje, hogy a francia divat visszanyerje a dicsőségét. 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,280 Hadd mutassam be Mr. Diornak! Christian... 36 00:02:13,200 --> 00:02:16,000 Mr. Balenciaga. Christian az egyik újoncom. 37 00:02:16,080 --> 00:02:20,560 Örülök, hogy megismerhetem. Szerintem már találkoztunk. 38 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 Piquet-vel dolgoztam a háború előtt. Örvendek, Mr. Balenciaga. 39 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 Leginkább a maga ruháit szereti. 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Igaz, Christian? 41 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 - Hihetetlenek. - Ezt örömmel hallom. 42 00:02:34,760 --> 00:02:37,280 Örömömre szolgált. Most ha megbocsájt... 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Bocsásson meg neki! 44 00:02:40,760 --> 00:02:44,440 Valóban csodálja magát. Ezért olyan félénk. 45 00:02:44,520 --> 00:02:47,120 Nem tűnt túlságosan félénknek. 46 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 1946 KRÁCSONYA GETARIA 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Cristóbal, rég nem láttam. 48 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Igen. 49 00:03:04,800 --> 00:03:07,240 - Hogy van? - Jól vagyok. 50 00:03:07,320 --> 00:03:09,560 Ezt az anyám emlékceremóniájáért. 51 00:03:09,640 --> 00:03:13,760 Rendben. Imádkozunk érte, és mindannyiójukért. 52 00:03:14,520 --> 00:03:18,000 Biztosan fentről néz, és boldog, 53 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 hogy összegyűltek karácsonyra. 54 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 1906. 11. 08. 44 ÉV 1944. 04. 03. 81 ÉV 55 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Bocsásson meg egy pillanatra. 56 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Elnézést! 57 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 Akart valamit? 58 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 Ő velem van. 59 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 Ó, a barátja. 60 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Nem ismertem fel. 61 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 Ő a partnerem, igen. 62 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 Elküldöm Felisát és Inést Párizsba a következő kiállításra. 63 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Jó, rendben. 64 00:04:00,280 --> 00:04:03,760 Felipe velünk fog dolgozni karácsony után. 65 00:04:03,840 --> 00:04:05,200 Igen? Izgul? 66 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 Igen, persze. 67 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 - Remek. - Az elejéről kezdi, 68 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 - mint mindenki más. - Persze. 69 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 Kezdj el készülődni! 70 00:04:11,080 --> 00:04:13,200 Igen, át kell venned helyettem, ugye? 71 00:04:13,280 --> 00:04:15,680 Kihívás lesz, apád túl magasra tette a mércét. 72 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 Igen, ez igaz. 73 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 Mi jár a fejedben? 74 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 Semmi. 75 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 Néha arra gondolok, hogy amióta anya meghalt, 76 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 jobb lett a munkám. 77 00:04:38,520 --> 00:04:39,800 Merészebb. 78 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 Szinte szégyellem, hogy ezt mondom, de... 79 00:04:44,560 --> 00:04:46,200 Tudod, hogy mennyire szerettem. 80 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 Neki köszönhetem, hogy az lettem, aki. 81 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 Mit gondolsz? 82 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Szerinted fejlődtem, amióta meghalt? 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 Lehetséges, igen. 84 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 De ez jó dolog, nem? 85 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 Tetszik, de... 86 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 nem vitted túlzásba az arányokat? 87 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 Úgy gondolod? 88 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 Arra gondoltam, még több anyagot adnék a hátához. 89 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Talán. 90 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 Ne hallgass rám túlságosan! 91 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 Amúgy van egy új fiú a műhelyemben. 92 00:05:39,240 --> 00:05:41,080 Egy helyről származunk. 93 00:05:41,160 --> 00:05:43,120 Nincs vele gond, Ramón a neve. 94 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 Fiatal, de megbízható. 95 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 - Jól fog jönni. - Miért? 96 00:05:50,040 --> 00:05:53,600 Mitza Bricard elhagy minket... hogy Diornak dolgozzon. 97 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Diornak? 98 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 Christian Dior, a rajzoló? 99 00:05:57,840 --> 00:05:59,080 Már ruhákat készít. 100 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Marcel Boussackel dolgoznak valamin. 101 00:06:01,480 --> 00:06:03,280 Ő az, aki a gyapjúüzletből jön. 102 00:06:03,360 --> 00:06:06,640 Azt mondják, forradalmi lesz. 103 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 Komolyan mondom. 104 00:06:08,240 --> 00:06:09,400 Ezt mondta Marie Louise Bousquet. 105 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 És hol hallasz te ilyeneket? 106 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Hát, tudod. 107 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 Azokon a partikon, amelyekre te nem jársz. 108 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 Se partik, se sajtó… 109 00:06:25,320 --> 00:06:30,280 Miért ragaszkodik ahhoz, hogy ne mutassa meg magát? 110 00:06:30,360 --> 00:06:34,480 Nos, most éppen az életemről mesélek magának. 111 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 Annyira mégsem rejtőztem akkor el. 112 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 Mr. Balenciaga, 113 00:06:39,600 --> 00:06:43,480 három évembe telt, hogy interjút kapjak öntől. 114 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 Végül el kellett mennem Chanel temetésére 115 00:06:47,480 --> 00:06:50,120 egy vörös Balenciaga-ruhában, hogy meggyőzzem. 116 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 És még azt sem engedte, hogy fotót készítsek önről. 117 00:06:54,320 --> 00:06:59,520 AParis Match-nek megengedtem, és azóta is bánom. 118 00:07:05,160 --> 00:07:08,480 Mindig is szeretett titokzatoskodni. 119 00:07:09,560 --> 00:07:14,040 Soha nem szerettem a társasági badarságokat, ha erre utal. 120 00:07:14,120 --> 00:07:19,680 Tudja, hogy egyesek szerint maga nem is létezik? 121 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 Hogy maga egy szellem. 122 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 Az nem számít. 123 00:07:23,480 --> 00:07:24,840 Tudja, én mit gondolok? 124 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 Hogy ez az egész titokzatosság szándékos. 125 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 Egy stratégia, hogy több ruhát adjon el. 126 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 De ezt a sajtó találta ki. 127 00:07:34,760 --> 00:07:37,920 Az ilyeneket maga és a kollégái találták ki. 128 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Gondolom, kellett egy rivális 129 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 hurrikán Dior mellé, így kitaláltak engem. 130 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 A Balenciaga-rejtély. 131 00:07:46,320 --> 00:07:49,680 PÁRIZS, 1947. FEBRUÁR 5. BALENCIAGA-HÁZ 132 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Kérem, hogy séta közben 133 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 apró lépéseket tegyenek, ne mosolyogjanak, 134 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 és nézzenek át a kliensek feje fölött! 135 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 - Miss Dupré! - Jó reggelt! 136 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 Jönnek, készüljenek! 137 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Menjünk! 138 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 Az egyes számú. 139 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Az egyes számú. 140 00:08:28,080 --> 00:08:29,760 A kettes számú. 141 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 A kettes számú. 142 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 A hármas számú. 143 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 A hármas számú. 144 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 A hatos számú. 145 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 A hatos számú. 146 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Köszönöm, mehet. 147 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Ne feledje, nincs mosolygás, 148 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 és ne nézzen a szemükbe! 149 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 A hetes számú. 150 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 A hetes számú. 151 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 Hogy megy? 152 00:09:28,680 --> 00:09:30,320 Nem látok túl nagy lelkesedést. 153 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Köszönöm! Mehet. 154 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 Igen? 155 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 - Hogy ment? - Nem egyedül jöttem. 156 00:09:56,000 --> 00:09:58,320 Személyesen is szeretett volna gratulálni. 157 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 Mr. Balenciaga, 158 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 már régóta nem láttam ilyen érdekeset. 159 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 Maga folyton meglep engem. 160 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 A virtuozitása minden bemutatón megjelenik. 161 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 Carmel, kérem, túlzásokba esik. 162 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 Nem, komolyan mondom. 163 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 Maga egy látnok. 164 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 Soha nem a könnyű utat választja, ez már biztos. 165 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 Sok ember nem érti a munkáját. 166 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 De két szezon múlva mindenki magát fogja utánozni. 167 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 Az jó. 168 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Örülök, hogy tetszett. 169 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 Ez egy nagyszerű bók öntől. 170 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Köszönöm. 171 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Nem, én köszönöm. 172 00:10:55,880 --> 00:11:00,160 PÁRIZS, 1947. FEBRUÁR 12. DIOR-HÁZ 173 00:11:29,760 --> 00:11:33,680 A kollekció nagyon fontos nekem, nagyon innovatív. 174 00:11:34,520 --> 00:11:37,440 Dolgoztam az anyag esésével, a stílusával, 175 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 ez nagyon fontos. 176 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 - És... - Elnézést! Christian, bocsásson meg! 177 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 Ő itt Miss Snow. 178 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 Maga egy látnok, kedves Christian. 179 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 A ruhái teljesen új megjelenést képviselnek. 180 00:11:54,040 --> 00:11:57,360 "A párizsi tavaszi kollekció nagy változása 181 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 a ruhák körvonalában fedezhető fel. 182 00:12:00,360 --> 00:12:02,080 A nap hőse, aki e változásokat 183 00:12:02,160 --> 00:12:04,640 elindította, nem más, mint a tervező Dior." 184 00:12:05,360 --> 00:12:08,880 Forradalmasította a divatot, ahogy annak idején Poiret 185 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 és Chanel is tette. 186 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 Egy párizsi taxisofőr azt mondta a riporterünknek: 187 00:12:14,520 --> 00:12:17,120 'Úgy hallom, Balenciaga végre riválisra talált.'" 188 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Azt hittem, Carmel Snow-nak tetszett a kollekciónk. 189 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 El kell adniuk a magazinokat, 190 00:12:23,840 --> 00:12:25,520 és ilyen dolgokkal tűnnek ki... 191 00:12:25,600 --> 00:12:27,560 Ezt hívják forradalminak? 192 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 Ez minden, csak nem az. 193 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 Darázsderék egy kirakat nőn. 194 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Ez a te terveidre emlékeztet. 195 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 - Az enyémekre? - Igen. 196 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 A legutolsó kollekcióból. 197 00:12:41,440 --> 00:12:43,400 Lehet benne valami, de... 198 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 Szerinted téged másolt? 199 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Nem, ez képtelenség. 200 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 De nem értem ezeket a képeket. 201 00:12:55,200 --> 00:12:56,080 Nem értem. 202 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 Ő nem Errol Flynn. 203 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 Ez az ellentéte annak, amit én mutattam. 204 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 - Hibáztam? - Nem. 205 00:13:12,280 --> 00:13:14,360 A te terveid sokkal merészebbek. 206 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 De egy kis idő kell nekik... 207 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 ALKOTÁS ÉS EVOLÚCIÓ 208 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 Uram, épp most beszéltem a Women's Wear Dailyvel, 209 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 és szeretnék hallani a véleményét Diorról. 210 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 - Mi? - Azt is mondták, hogy... 211 00:13:38,960 --> 00:13:42,160 Mondja meg nekik, hogy nincs mit mondanom. 212 00:13:42,800 --> 00:13:46,880 Uram, Windsor hercegnéje nemrég telefonált, emlékszik? 213 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 - Öt ruha, igen. - Így van. 214 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 Lemondta a holnapi ruhapróbát. 215 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 De jól van? 216 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 Jól van, semmi sem történt vele. 217 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 És nem ő az egyetlen. 218 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Miről beszél? 219 00:14:00,880 --> 00:14:04,440 Úgy tűnik, néhány ügyfelünk azt gondolja, jobban néz ki Diorban. 220 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Ne aggódjon, Florette, ő csak múló szeszély. 221 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 Vissza fognak jönni, bízzon bennem! 222 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 Csodálatos. 223 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 Egy barátom elment a bemutatóra, 224 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 és azt mondta, csodás volt. 225 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 Hihetetlen, azonnal sikert aratott. 226 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 És én semmti sem tudtam róla eddig. 227 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Igen, hihetetlen. 228 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Ő volt Lelong rajzolója. 229 00:14:32,640 --> 00:14:36,560 Azt mondják, rabul ejtette Boussacet, aki úgy döntött, befektet. 230 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 De a siker nem ilyen egyszerű. 231 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 Neki nincs tapasztalata. 232 00:14:41,840 --> 00:14:45,600 Dior, Dior, és még több Dior. 233 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Mindenhol ő van. 234 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Nem tudom, én nem szeretem a divatot. 235 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 Legyen szép napja! 236 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 Ezt akarom. 237 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Hát nem gyönyörű, Nicolás? 238 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 Cristóbalnak nem tetszene jobban a rózsaszín hímzett? 239 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 Tetszeni fog neki a kék, bízz bennem! 240 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Igen, igazad van. 241 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 Túl sok pénzük van. 242 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 Nézd, ott van! 243 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 Magasabb, mint gondoltam. 244 00:15:53,840 --> 00:15:55,560 Hasonlít rád. 245 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 Miről beszélsz? 246 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Felismert minket? 247 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 - Erre jön. - Gondolod? 248 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 Jó estét! 249 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 Christian Dior vagyok, örvendek. 250 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Örvendek. 251 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 Gratulálok, remek kollekció. 252 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 Nagyon elegáns és gyönyörű. 253 00:16:17,120 --> 00:16:19,280 Köszönöm, Mrs. Bizkarrondo. 254 00:16:19,360 --> 00:16:23,560 Megtiszteltetés itt látni a Balenciaga-ház tulajdonosait. 255 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 Úgy hallom, hogy a kék tetszett? 256 00:16:26,920 --> 00:16:29,760 Remek ízlése van, az a kedvencem. 257 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Remélem, nem halványul el a Balenciagái mellett. 258 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 - Adják át üdvözletemet Cristóbálnak. - Természetesen. 259 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 Itt a nyugta, a ruha egy héten belül érkezik. 260 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 Már levették Virgilia méreteit is. 261 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 Nem olcsó, de nem olyan drága, mint a miénk. 262 00:16:55,200 --> 00:16:58,880 Mendizábal. Virgilia lánykori nevét adta meg, nagyon jó. 263 00:16:59,760 --> 00:17:00,800 Nos. 264 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 Nem volt értelme, mert Dior odajött üdvözölni minket. 265 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 Mondtam, hogy fel fogja ismerni. 266 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 Azt fogja hinni, hogy ócska kémek vagyunk. 267 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Cristóbal, ezen már kár aggódni. 268 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 Ez annyira kínos, Nicolás. 269 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 És mit mondott? 270 00:17:16,320 --> 00:17:18,200 Hogy jó az ízlésünk. 271 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 És hogy adjuk át üdvözletét. 272 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 Tisztességes ember. 273 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 És a lányok gyönyörűek voltak. 274 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Cristóbal, tudja, hogy nem értek hozzá, 275 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 de nagyon tetszett, amit láttam. 276 00:17:31,160 --> 00:17:33,480 Maga mondta, Nicolás, nem ért hozzá. 277 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 Maradjon veszteg, nem táncolunk. 278 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 - Forduljon szembe! - Ugyan már! 279 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 Ez az, ugye? 280 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 Milyen érzés? 281 00:18:05,680 --> 00:18:06,720 Tetszik? 282 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 Imádom. 283 00:18:11,600 --> 00:18:14,120 Cristóbal, nyugalom! Idegesnek tűnik. 284 00:18:14,200 --> 00:18:16,320 Csak nem értem a sikerét. 285 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 Akkor ne elemezgesse tovább, magára fókuszáljon! 286 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 Ne hasonlítgasson! 287 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 Maga egy másik szakaszban tart. 288 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Maga már túlvan azon, ahol ő tart. 289 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Azt hiszi, örülne, ha olyanokat tervezne, mint ő? 290 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 Egyetlen dolog van, amit Dior jobban csinál. 291 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 Mi az? 292 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 A kommunikáció. 293 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 Igen? 294 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 Megérkezett Bettina. 295 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 - Bettina Ballard? - Cristóbal! Mi hívtuk meg. 296 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 Ó, igen. 297 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Emlékszel? 298 00:19:06,680 --> 00:19:07,600 Igen. 299 00:19:07,680 --> 00:19:10,600 Nos, Dior van rajta. 300 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 Hihetetlen. 301 00:19:17,680 --> 00:19:19,760 Maguk hihetetlenek. 302 00:19:20,360 --> 00:19:23,560 Tényleg azt hitték, hogy Dior-ruhában jönnék ide? 303 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 Van érzékem a protokollhoz, kedvesem. 304 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 - Nem zavart volna. - Na persze. 305 00:19:29,280 --> 00:19:33,840 Öt perccel ezelőtt szétszedte egy ruháját, hogy megnézze, hogy készült. 306 00:19:33,920 --> 00:19:34,960 Tényleg? 307 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 Na és mire jutott? 308 00:19:38,400 --> 00:19:40,440 Ő egy őrült. 309 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 El sem hinné, mennyi anyagot használ egyetlen ruhához. 310 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 Déjà vu, semmi újdonság. 311 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 Ha ezt akarják a vásárlók. 312 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 A vásárlók azt akarják, amit a sajtó mond. 313 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 Ők ugyanolyan fontosak, mint a tervezők. 314 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Nem így van, Miss Ballard? 315 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 "A vevőnek mindig igaza van", ez mit jelent? 316 00:20:00,080 --> 00:20:02,200 Az üzletben az dönt, aki fizet. 317 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 Mi nem csak egy üzlet vagyunk. 318 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 Ez így van. 319 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 A maga esetében mind egyetértünk abban, 320 00:20:09,080 --> 00:20:12,800 hogy a kreációi művésziek, uram. 321 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 Váltsunk témát! 322 00:20:16,920 --> 00:20:20,840 Nem gondolja, hogy Dior egyre kerekebb? 323 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 - Hogy érti, hogy kerekebb? - Nem is tudom. 324 00:20:25,440 --> 00:20:29,160 Minél sikeresebb, annál inkább hasonlít egy hízott nyúlra. 325 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 Ezt hogy találtad ki? 326 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Maga gonosz. 327 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Szerintem rendben van. 328 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 Így igaz. 329 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 Hízott nyúl. 330 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Tizennyolcadik oldal. 331 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 Balenciaga jó kritikákat kapott. 332 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 Remek, múlt hónapban rólunk írtak. 333 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Carmel Snow imádta a kollekciónkat. 334 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 Ez nem jó nekünk. 335 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 Be kell bizonyítanunk, hogy maga a francia divat. 336 00:21:02,880 --> 00:21:04,160 Megértettem, Marcel. 337 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Megértettem. 338 00:21:06,160 --> 00:21:09,640 A megszállás alatt szörnyű volt a divat. 339 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 A divatnak vissza kell térnie a helyes ösvényre, 340 00:21:12,760 --> 00:21:16,920 betölteni a szerepét, gyönyörűvé tenni a nőket. 341 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 A női test természetes ívének a mintázása 342 00:21:20,040 --> 00:21:23,200 nosztalgikus utazás az eleganciába. 343 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 Remek. Tudomásom szerint 344 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 azt tervezi, hogy népszerűsíti a márkáját az Egyesült Államokban. 345 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Igen, megtiszteltetés lenne, ha képviselhetném a francia divatot 346 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 az Atlanti-óceánon túl is. 347 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 - Köszönöm, Mr. Dior. - Köszönöm. 348 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 Berobbant az elit divat. 349 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 A szoknyák hosszabbak, a divat egy pillanat alatt megváltozik. 350 00:21:46,400 --> 00:21:49,120 Az alkat jobban látszik, a szoknyák hosszabbak. 351 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 Ennek a divatforradalomnak neve is van: Christian Dior. 352 00:21:53,080 --> 00:21:56,160 A tervező az Államokba utazik… 353 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 Még a moziba sem tudok elmenni. 354 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 Azt hihetnénk, 355 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 hogy a ruhák helyett életmentő vakcinát fedezett fel. 356 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 Dior van mindenhol, miért nem mi? 357 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Tudja, Boussac mozgatja a szálakat... 358 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Igen, igaz. 359 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 De ettől függetlenül Dior biztosan válaszol. 360 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 Ez hozzáállás kérdése. 361 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Nem tudom, hogy érti-e. 362 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Ha minden alkalommal nemet mondunk a médiának... 363 00:22:28,760 --> 00:22:32,520 Cristóbal minden alkalommal elutasítja, ha valaki interjút kér. 364 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 Tennünk kell valamit! 365 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 VAKÁCIÓS HOTEL - 1947 NYARA LUCERNA 366 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 Gyere! 367 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Gyerünk! 368 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 Gyere! 369 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 Úgy nézel ki, mint egy Dior-modell. 370 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Köszönöm, láttad az Egyesült Államokban? 371 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Ott is nagyon népszerű. 372 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 Itt is, említeni sem kell. 373 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 Tudta, hogy kiadott egy parfümöt? 374 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 "Miss Dior" a neve. 375 00:23:38,320 --> 00:23:40,080 A húga tiszteletére, 376 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 aki megjárta a náci tábort. 377 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Most már parfümmel áll elő. 378 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Minden, amit Dior tesz, lealjasítja a szakmánkat. 379 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 A marketing és a divat nem megy együtt, 380 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 a mi munkánk exkluzív. 381 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 Az üzletre is gondolnia kell, Cristóbal. 382 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Szerintem a parfüm jó ötlet. 383 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 Jól teljesítünk anyagilag. 384 00:24:02,720 --> 00:24:06,560 Igen, de üzletemberként új márkákat is fel kell kutatnom. 385 00:24:06,640 --> 00:24:07,960 A cég érdekében. 386 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 A dolgok gyorsan változnak. 387 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 Ne feledje, mi volt a megszállás alatt. 388 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 Néha úgy érzem, csak a pénzkeresés érdekli. 389 00:24:16,680 --> 00:24:19,480 Ha ez így van, lehet, hogy másba kellett volna fektetnie, 390 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 például csavarokba vagy tálakba. 391 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Azt mondja, egy ilyen tökfilkó, mint én, nem érti a munkáját? 392 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 Hogy nincs hozzá érzékem? 393 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 Diorról is ez a véleménye. 394 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 Hogy csak szerencséje van. 395 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 Lehet, hogy így van, Cristóbal, 396 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 de a legjobb ügyfeleink egy része átment hozzá. 397 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 És Dior, vagy hízott nyúl, ahogy hívja, feltörli velünk a padlót. 398 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 Izgalmas, hogy egy neve nincs márkinét 399 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 Balenciagában temettek el, 400 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 de ez nem fogja biztosítani a cég jövőjét. 401 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 Nem öltöztethetünk hullákat! 402 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 - Nézze... - Ne! 403 00:24:53,920 --> 00:24:56,600 Hallgassa meg Nicolást, ért ezekhez a dolgokhoz! 404 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 - Virgilia! - Ez így van. 405 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 Lehet, hogy máshoz nem értesz, de ehhez igen. 406 00:25:02,280 --> 00:25:03,320 Cristóbal! 407 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 Mindig támogattam magát, 408 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 de ha csak a tervezésre fókuszál, 409 00:25:08,360 --> 00:25:11,320 a végén meg fogja adni magát az amerikai áruházaknak. 410 00:25:16,120 --> 00:25:17,600 Te is így gondolod? 411 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Azt hittem, tetszenek a munkáim. 412 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 Ez így is van, ennek ahhoz semmi köze. 413 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Ez a kommunikációs stratégiáról szól. 414 00:25:30,600 --> 00:25:34,920 Cristóbal, nem tesz jót, ha semmibe veszed a sajtót. 415 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 A bezárkózással ártasz nekünk. 416 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Ezt nem hiszem el. 417 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 Nagyon jól ismerjük egymást, Wladzio. 418 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 Tudod, hogy ezt nem szeretem. 419 00:25:44,000 --> 00:25:47,480 A márkák archoz kötődnek, jobban, mint valaha. 420 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 Ezt veszik meg az emberek. 421 00:25:50,360 --> 00:25:53,160 Hatalmas előnyünk van ebben. 422 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 Vonzó vagy. 423 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Sokkal vonzóbb, mint Dior, ezt ki kellene használnunk. 424 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 Kérlek... 425 00:26:02,000 --> 00:26:02,920 Mi a baj? 426 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Zavarba jöttél? 427 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Köszönöm, Wladzio, 428 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 de a válaszom az, hogy nem teszem ki magam ennek. 429 00:26:16,640 --> 00:26:18,960 Mára végeztünk, hölgyeim. 430 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 - Holnap folytatjuk. - Viszlát! 431 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 - Viszlát! - Viszlát! 432 00:26:34,360 --> 00:26:39,160 LEMONDVA 433 00:26:45,720 --> 00:26:46,720 Hé... 434 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 Ne szaglásszon az asztalom körül! 435 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 Még akkor se, ha maga a főnök. 436 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Elnézést… 437 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 Végül a hármas számú. 438 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 Ciprusos-virágos illat. 439 00:27:23,600 --> 00:27:25,360 Kell egy név. 440 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 Már gondolkodtam rajta. 441 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 - Mi lenne, ha "Dix" lenne a neve? - Dix? 442 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 - A divatház címe. - George V Avenue, 10. 443 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 Ezt jól átgondolta. 444 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 Nem hasonlít túlságosan a Chanel Number Five-ra? 445 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 Nem, ez egyszerű, de működik. 446 00:27:44,680 --> 00:27:47,120 Hozzátennék valamit. Egy névelőt. 447 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 Le Dix.Ez egyedivé tenné. 448 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Nagy levegőt, próbálj boldognak tűnni! 449 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 Csak próbáld meg! 450 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Használd a kezedet, mintha gondolkoznál! 451 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 Most a másikat. 452 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 Ez az, most emeld az álladat, egy kicsit jobban! 453 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Nézzen a kamerába! 454 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 Hát nem vonzó? 455 00:28:23,880 --> 00:28:25,120 Jóképű. 456 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 Ez nagyszerű lesz. 457 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 Mint egy vámpír. 458 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 Ide kerül a parfüm. 459 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 Le Dix. 460 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 És ide... mi is volt a szlogen? 461 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 Az ő alkotása. 462 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 Az ő alkotása. 463 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Olyan, mintha odapisiltem volna. 464 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 Mi? 465 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 Nem így van? 466 00:28:50,240 --> 00:28:51,520 Mit nevettek? 467 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 Magának is tetszett. Jóképű rajtuk. 468 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 Annyira jóképű... 469 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 - Jóképű? - Igen, nagyon. 470 00:29:14,800 --> 00:29:15,880 Új illata van. 471 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Igen, egy hete nyitottunk. 472 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 Parfümöket és kiegészítőket árulunk. 473 00:29:21,280 --> 00:29:22,480 Parancsoljon. 474 00:29:27,840 --> 00:29:28,880 Érdekes. 475 00:29:28,960 --> 00:29:30,360 A zöld taftot szeretném, 476 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 zöld taftot, 477 00:29:34,080 --> 00:29:35,200 a sűrű szövésű kreppet, 478 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 és a mintás organzát. 479 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 Egy új terven gondolkodom, 480 00:29:42,320 --> 00:29:47,000 és a rózsaszín shantung selymet használnám hozzá. 481 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Emlékszik rá? 482 00:29:48,400 --> 00:29:52,960 Sajnálom, Cristóbal. Mivel nem érdekelte, már felajánlottam másnak. 483 00:29:56,200 --> 00:29:59,360 - Megkérdezhetem, hogy kinek? - Igen. 484 00:29:59,440 --> 00:30:00,960 De nem mondhatom meg. 485 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Dior vette meg, ugye? 486 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Ne forszírozza, Cristóbal! 487 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 Biztos, hogy ő volt az. 488 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 Ha tényleg érdekli az az anyag, 489 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 hasonlót csinálnak Madridban. 490 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 Egy Asensio nevű fickó készíti. 491 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 Spanyol anyag. 492 00:30:22,240 --> 00:30:25,280 Mintha megint a megszállás alatt lennénk. 493 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 Ez fantasztikus szövet Spanyolországban. 494 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 Maga ezt mindenkinél jobban tudja. 495 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 A beszállítók nagyon befolyásosak. 496 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 Csak idejönnek, megmutatják, amit akarnak, 497 00:30:34,960 --> 00:30:38,800 és nekem meg kell elégednem vele, ez nem fair. 498 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Nyugalom, Cristóbal. 499 00:30:40,880 --> 00:30:44,160 Karácsonyra Madridba megyünk, és találkozunk Asensióval. 500 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Itt is van. 501 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Bámulatos. 502 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Imádom. 503 00:30:53,080 --> 00:30:56,040 Nem tudom, miért engedtem meg... 504 00:30:56,840 --> 00:30:59,640 Legközelebb majd felismernek az utcán. 505 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 Még csak az hiányozna. 506 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Cristóbal, nyugi. 507 00:31:03,360 --> 00:31:05,800 Maga nagyon vonzó. 508 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 Dior biztosan belehal az irigységbe. 509 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 Ne beszéljen nekem Diorról! 510 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 Ellopja a vásárlóimat, az anyagomat, 511 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 olyan dolgokra kényszerít, amiket nem akarok... 512 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 Olyan valakinek kell lennem, aki nem akarok lenni. 513 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Egy Diornak. 514 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 Nos, te ezt nem érted. 515 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 Akkor ne is reménykedjek egy interjúban? 516 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 Bocsásson meg, mennem kell. 517 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Megyek lefeküdni. 518 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 - Jó éjt! - Jó éjt! 519 00:31:43,240 --> 00:31:47,400 Ez az utolsó, különben ferdén fogok varrni. 520 00:31:57,680 --> 00:31:59,640 Maga annyira nagyszerű... 521 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Ne essen túlzásba, Carmel, ez túl sok. 522 00:32:06,680 --> 00:32:09,240 Még soha nem találkoztam magával hasonlóval. 523 00:32:10,880 --> 00:32:14,520 Még soha nem éreztem ilyet, mint most. 524 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 Maga is érzi? 525 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Én? 526 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 Nem biztos, hogy értem... 527 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Nem szeretne... 528 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 egy kis... 529 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 társaságot? 530 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 Nem hinném, hogy bárki is el tudna engem viselni. 531 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 Vénlánynak születtem. 532 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 Vénlány... 533 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 Ezt nehezemre esik elhinni. 534 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Nem Wladzióval van együtt? 535 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 Wladzióval? 536 00:33:03,680 --> 00:33:06,600 Tudja, mi barátok vagyunk, 537 00:33:07,600 --> 00:33:08,800 jó barátok. 538 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 Elment? 539 00:34:03,680 --> 00:34:05,040 Végre. 540 00:34:09,640 --> 00:34:11,520 Megpróbált elcsábítani. 541 00:34:12,240 --> 00:34:13,160 Ne... 542 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 Ne! 543 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 Mit csináltál? 544 00:34:17,320 --> 00:34:19,720 Mondtam neki, hogy inkább facér maradok. 545 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 Megkérdezte, hogy együtt vagyunk-e. 546 00:34:52,840 --> 00:34:55,400 Maradhatok éjszakára és veled aludhatok? 547 00:34:57,440 --> 00:34:59,240 Szerintem túl sokat ittam. 548 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Gyere ide! 549 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 Miért nem engeded ki hátul? 550 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 Emeld ki a derekát! 551 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Így? 552 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 BALENCIAGA-EISA-HÁZ MADRID, 1948. DECEMBER 553 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Felipe, igyekezz! Fejezd be, itt van! 554 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Gyerünk már! 555 00:36:27,640 --> 00:36:31,360 - Juan Martín! - Jól utazott? 556 00:36:31,440 --> 00:36:32,360 Igen. 557 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Mi újság önöknél? 558 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 Semmi, minden rendben van. 559 00:36:35,960 --> 00:36:37,200 - Tökéletes. - Tina. 560 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Cristóbal bácsikám. 561 00:36:40,520 --> 00:36:41,400 Wladzio. 562 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 Van pár anyagom, ami szerintem jó lenne. 563 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 Elnézést, a partnere is jön? 564 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 Kellene, de késik. 565 00:36:52,920 --> 00:36:55,240 Kezdje el nekem megmutatni! 566 00:36:55,320 --> 00:36:57,360 Természetesen. Erre tessék! 567 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 Köszönöm. 568 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 Fáradjon be! 569 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 Cristóbal, Wladzio kórházba került. 570 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Állt, majd egyszer csak elesett. 571 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 Jó estét! 572 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Rokona Wladzio D'Attanville-nek? 573 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 Nem, egy barátja vagyok. 574 00:38:12,880 --> 00:38:14,600 Nem tudja, hogy a családja is jön? 575 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 Nem, ők Párizsban vannak. 576 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 Akkor elmondom önnek. 577 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 A beteg elhunyt. 578 00:38:25,920 --> 00:38:26,960 Sajnálom. 579 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 Ma reggel még jól volt, mi történt? 580 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Agyvérzést kapott. 581 00:38:45,120 --> 00:38:47,440 Mindent megtettünk, amit tudtunk, de... 582 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 már nem volt mit tenni. 583 00:41:31,640 --> 00:41:33,040 Gondolkodtam rajta. 584 00:41:35,640 --> 00:41:36,920 Nem tudom folytatni. 585 00:41:38,800 --> 00:41:39,960 Sajnálom. 586 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 Miért nem pihen egy kicsit? 587 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 Fel kell dolgoznia érzelmileg. 588 00:41:58,320 --> 00:41:59,720 Hagyjon időt a gyászra! 589 00:42:02,560 --> 00:42:04,800 Menjen el valahova, bárhova. 590 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 Amennyi időre csak akar. 591 00:42:10,800 --> 00:42:12,720 Egy darabig tudjuk csinálni maga nélkül. 592 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 Nem fogjuk zavarni. 593 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Nem az időről van szó. 594 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Elég volt a divatból. 595 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 Ki nem állhatom ezt a világot. 596 00:42:32,360 --> 00:42:33,480 Felemészt engem. 597 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 Számomra ennyi volt. 598 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 Nem hittem, hogy folytatni tudnám nélküle. 599 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Tudta, hogy majdnem szerzetes lettem? 600 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Nem. 601 00:43:04,760 --> 00:43:06,320 Nem hiszem el. 602 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Ez nem vicc. 603 00:43:09,280 --> 00:43:10,440 Majdnem megtettem. 604 00:43:13,280 --> 00:43:14,480 Elnézést. 605 00:43:25,200 --> 00:43:28,360 Miért gondolta meg magát? 606 00:43:47,320 --> 00:43:50,640 - Helló, Cristóbal! - Christian, micsoda meglepetés. 607 00:43:51,480 --> 00:43:53,800 Nagyon sajnálom, ami történt. 608 00:43:54,440 --> 00:43:56,720 Elképzelni sem tudom, min megy keresztül. 609 00:43:59,080 --> 00:44:00,160 Beszélni akartam önnel. 610 00:44:02,400 --> 00:44:04,720 Beszéljen, kíváncsi vagyok! 611 00:44:06,800 --> 00:44:09,160 Hallottam, hogy fontolgatja a visszavonulást. 612 00:44:10,960 --> 00:44:13,080 Kérem, ne tegye! 613 00:44:13,160 --> 00:44:15,880 Magának ez csak jó, egyel kevesebb rivális. 614 00:44:15,960 --> 00:44:17,200 Téved. 615 00:44:18,560 --> 00:44:20,120 Amint tudja, 616 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 jártam Amerikában, és az út sikeres volt. 617 00:44:24,320 --> 00:44:26,320 De nem pusztán a Dior-márkának, 618 00:44:26,920 --> 00:44:29,760 az embereknek a francia divat kell. 619 00:44:29,840 --> 00:44:32,040 Imádják a francia dolgokat. 620 00:44:32,120 --> 00:44:36,040 Ma az én kollekciómat veszik meg, holnap a magáét. 621 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Ha visszavonul, 622 00:44:38,920 --> 00:44:43,400 a nemzetközi divat elveszíti az ötleteinek és a trendjeinek a forrását. 623 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 Ha nekem nem hisz, 624 00:44:49,560 --> 00:44:51,000 én magának köszönhetően 625 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 lettem Dior. 626 00:44:55,040 --> 00:44:56,160 Maga a legnagyobb. 627 00:44:58,760 --> 00:45:00,120 Azt is hozzátenném, 628 00:45:00,840 --> 00:45:03,440 hogy azért akarom, hogy folytassa, hogy Carmel Snow 629 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 egy nap megírhassa, hogy Dior legyőzte Balenciágát. 630 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 Tudom, hogy szereti magát, 631 00:45:08,720 --> 00:45:11,120 és hogy a saját útja járja, 632 00:45:12,240 --> 00:45:13,520 de én is ott leszek. 633 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 És most... 634 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 mit kellene mondanom? 635 00:45:25,080 --> 00:45:26,120 Semmit. 636 00:45:27,000 --> 00:45:28,360 Csak gondolja át! 637 00:45:31,720 --> 00:45:34,680 - Viszlát, Cristóbal! - Viszlát, Christian! 638 00:48:56,680 --> 00:48:58,680 A feliratot fordította: Sarkadi Anikó