1 00:00:01,000 --> 00:00:05,400 “Balenciaga è un maestro per tutti noi”. Christian Dior 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,880 Vorrei parlare dell'arrivo dei nazisti a Parigi. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,280 Era una questione di sopravvivenza. 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 Senza tessuti, niente moda. 6 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 Potremmo portare i tessuti dalla Spagna. 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Puoi ottenere un visto. 8 00:00:27,720 --> 00:00:29,440 Mi segua. 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 Chi è Wladzio d'Attainville? 10 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 È il suo socio in affari? 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,360 Esatto. 12 00:00:36,440 --> 00:00:38,480 È più di questo, vero? 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 Gli stilisti parigini hanno rallentato. 14 00:00:42,040 --> 00:00:46,040 Ad esempio, la vita. Perché è sempre qui? 15 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 Mamma, non possiamo abbandonare Nicolás e Virgilia. 16 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 La maison Balenciaga è sanzionata 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,680 per aver incitato la ribellione mediante cappelli provocatori. 18 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 Noi non abbiamo altra scelta se non restare aperti. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 Non possiamo tornare in Spagna. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 Parigi libera. 21 00:01:10,360 --> 00:01:13,160 Per portare oltreoceano le creazioni degli stilisti... 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 LA MODA FRANCESE 23 00:01:14,360 --> 00:01:19,360 ...Parigi ha creato 180 ambasciatrici, 180 bambole di ferro e gesso, 24 00:01:19,440 --> 00:01:22,920 la cui missione è estendere verso altri orizzonti 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 l'atmosfera di Place Vendôme e degli Champs-Élysées. 26 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 Tra poche settimane, a New York... 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 PARIGI 1945 TEATRO DELLA MODA 28 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 Allora, che ne pensi, Cristóbal? 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,560 Avete fatto un ottimo lavoro, Lucien. 30 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 Sono felice che ti piaccia. 31 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 Sta funzionando. 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,880 Ci hanno commissionato altre esposizioni a Londra, 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,400 Copenhagen e Barcellona. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,120 È ora che la moda francese riacquisti la gloria. 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,280 Ti presento il signor Dior. Christian? 36 00:02:13,200 --> 00:02:16,000 Il signor Balenciaga. Christian è uno dei miei nuovi ingaggi. 37 00:02:16,080 --> 00:02:20,560 Piacere di conoscerla. Il suo viso mi è familiare. 38 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 Lavoravo con Piquet prima della guerra. Piacere. 39 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 Quello che ama più di tutto sono i tuoi vestiti. 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Non è vero? 41 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 - Sono incredibili. - Mi fa piacere sentirlo. 42 00:02:34,760 --> 00:02:37,280 È stato un piacere. Scusatemi. 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Scusalo. 44 00:02:40,760 --> 00:02:44,440 Ti ammira molto. Per questo è timido. 45 00:02:44,520 --> 00:02:47,120 A me non sembra molto timido. 46 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 NATALE 1946 GETARIA 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Cristóbal, è passato tanto tempo. 48 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Sì. 49 00:03:04,800 --> 00:03:07,240 - Come stai? - Bene. 50 00:03:07,320 --> 00:03:09,560 Per le funzioni in memoria di mia madre. 51 00:03:09,640 --> 00:03:13,760 Ma certo. Pregheremo per lei e per tutti voi. 52 00:03:14,520 --> 00:03:18,000 Sono sicuro che ci guardi dal cielo e che sia felice 53 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 che passiate ancora il Natale insieme. 54 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 8 NOVEMBRE 1906 3 APRILE 1944 55 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Scusami un attimo. 56 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Mi scusi! 57 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 Le serve qualcosa? 58 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 È con me. 59 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 Il tuo amico. 60 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Non l'avevo riconosciuto. 61 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 Sì, è il mio socio. 62 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 Felisa e Inés verranno per la prossima collezione. 63 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Sì, grazie. 64 00:04:00,280 --> 00:04:03,760 Dopo Natale Felipe inizierà a lavorare con noi. 65 00:04:03,840 --> 00:04:05,200 Allora? Emozionato? 66 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 Sì, certo. 67 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 - Molto bene. - Parto da zero 68 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 - come tutti. - Certo. 69 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 Inizia a prepararti. 70 00:04:11,080 --> 00:04:13,200 Dovrai prendere il mio posto, no? 71 00:04:13,280 --> 00:04:15,680 Difficile, tuo padre ha posto alti standard. 72 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 Sì, è vero. 73 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 A cosa pensi? 74 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 A niente. 75 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 A volte penso che da quando è morta la mamma 76 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 il mio lavoro sia migliore. 77 00:04:38,520 --> 00:04:39,800 Più audace. 78 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 Quasi mi vergogno a dirlo, 79 00:04:44,560 --> 00:04:46,200 sai quanto la amavo. 80 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 Sono chi sono grazie a lei. 81 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 Tu che ne pensi? 82 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Sono migliore da quando se n'è andata? 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 Sì, è possibile. 84 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 Ma è una buona cosa, no? 85 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 Mi piace, 86 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 ma le proporzioni non sono esagerate? 87 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 Tu dici? 88 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 Pensavo di aggiungere anche più volume sulla schiena. 89 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Magari. 90 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 Non fare caso a ciò che dico io. 91 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 C'è un ragazzo nuovo nel mio atelier. 92 00:05:39,240 --> 00:05:41,080 Viene dal tuo Paese. 93 00:05:41,160 --> 00:05:43,120 Non è male. Si chiama Ramón. 94 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 È giovane, ma ha buone basi. 95 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 - Ci tornerà utile. - Perché? 96 00:05:50,040 --> 00:05:53,600 Mitza Bricard ci lascia per andare a lavorare per Dior. 97 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Per Dior? 98 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 Christian Dior, il figurinista? 99 00:05:57,840 --> 00:05:59,080 Ora è sarto. 100 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Sta facendo qualcosa con Marcel Boussac. 101 00:06:01,480 --> 00:06:03,280 Quello della ditta di cotone. 102 00:06:03,360 --> 00:06:06,640 Si dice che sarà qualcosa di rivoluzionario. 103 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 Sul serio. Lo dice 104 00:06:08,240 --> 00:06:09,400 anche Marie Louise Bousquet. 105 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 E tu dove vieni sapere tutto questo? 106 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Sai com'è, 107 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 alle feste a cui non vuoi andare. 108 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 Niente festa, niente stampa... 109 00:06:25,320 --> 00:06:30,280 Perché tanta insistenza nel non voler esporsi? 110 00:06:30,360 --> 00:06:34,480 Ora le sto raccontando la mia vita. 111 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 Non sarò stato tanto insistente. 112 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 Signor Balenciaga, 113 00:06:39,600 --> 00:06:43,480 mi ci sono voluti tre anni per ottenere quest'intervista. 114 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 Alla fine, mi sono dovuta presentare al funerale di Chanel 115 00:06:47,480 --> 00:06:50,120 con un Balenciaga rosso per convincerla. 116 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 E non mi ha permesso di farle neanche una foto. 117 00:06:54,320 --> 00:06:59,520 L'ho permesso al Paris Match e me ne sono sempre pentito. 118 00:07:05,160 --> 00:07:08,480 Le è sempre piaciuto agire nel mistero. 119 00:07:09,560 --> 00:07:14,040 Non mi sono mai piaciute le sciocchezze sociali, se intende questo. 120 00:07:14,120 --> 00:07:19,680 Sa che alcuni hanno perfino dichiarato che lei non esiste? 121 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 Che era una sorta di fantasma? 122 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 Pazienza. 123 00:07:23,480 --> 00:07:24,840 Sa cosa penso? 124 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 Che tutto questo mistero è premeditato. 125 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 Una strategia per vendere più vestiti. 126 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 L'ha inventato la stampa. 127 00:07:34,760 --> 00:07:37,920 La gente come lei, i suoi colleghi l'hanno inventato. 128 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Avranno avuto bisogno di un modo per competere 129 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 con l'uragano Dior, così hanno inventato me. 130 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 Il mistero Balenciaga. 131 00:07:46,320 --> 00:07:49,680 5 FEBBRAIO 1947 - PARIGI MAISON BALENCIAGA 132 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Per favore, quando sfilate, 133 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 fate passi piccoli, non sorridete 134 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 e guardate in alto, sopra la testa dei clienti. 135 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 - Signorina Dupré. - Buongiorno. 136 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 Stanno entrando. Tutti pronti. 137 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Andiamo. 138 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 Numero uno. 139 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Numero uno. 140 00:08:28,080 --> 00:08:29,760 Numero due. 141 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 Numero due. 142 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 Numero tre. 143 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 Numero tre. 144 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 Numero sei. 145 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Numero sei. 146 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Grazie, vada. 147 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Ricordi, non sorrida 148 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 e non guardi i clienti negli occhi. 149 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 Numero sette. 150 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 Numero sette. 151 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 Come sta andando? 152 00:09:28,680 --> 00:09:30,320 Non vedo molto entusiasmo. 153 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Grazie, andiamo. 154 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 Sì? 155 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 - Com'è andata? - Non sono solo. 156 00:09:56,000 --> 00:09:58,320 Vuole congratularsi personalmente. 157 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 Signor Balenciaga, 158 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 da tanto tempo non vedevo qualcosa di così interessante. 159 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 Lei non smette mai di sorprendermi. 160 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 La sua virtuosità si conferma a ogni sfilata. 161 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 Non esageri, Carmel. 162 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 No, dico sul serio. 163 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 Lei è un visionario. 164 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 Non sceglie mai la strada facile, questo è certo. 165 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 Molti non capiranno le sue proposte 166 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 ma tra due stagioni la copieranno tutti. 167 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 Bene. 168 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Sono felice che l'abbia apprezzata. 169 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 Detto da lei è un bel complimento. 170 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Grazie. 171 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Grazie a lei. 172 00:10:55,880 --> 00:11:00,160 12 FEBBRAIO 1947 - PARIGI MAISON DIOR 173 00:11:29,760 --> 00:11:33,680 La collezione è molto importante per me, molto innovativa. 174 00:11:34,520 --> 00:11:37,440 Ho lavorato a come cade il tessuto, al taglio. 175 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 È tutto molto importante. 176 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 - E... - Scusi, Christian. 177 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 Lei è la signora Snow. 178 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 Lei è un rivoluzionario, caro Christian. 179 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 I suoi vestiti hanno un certo "New Look". 180 00:11:54,040 --> 00:11:57,360 "La grande novità nelle collezioni primaverili di Parigi 181 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 sta nella silhouette. 182 00:12:00,360 --> 00:12:04,640 L'artefice della novità, nonché eroe del giorno, è Dior." 183 00:12:05,360 --> 00:12:08,880 Sta rivoluzionando la moda come fece Poiret a suo tempo 184 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 e Chanel nel suo periodo. 185 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 Un tassista parigino ha riferito al nostro reporter: 186 00:12:14,520 --> 00:12:17,120 'Ho saputo che Balenciaga ora ha un rivale'." 187 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Pensavo che a Carmel fosse piaciuta la collezione. 188 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 Devono vendere le riviste 189 00:12:23,840 --> 00:12:25,520 e questo attira l'attenzione. 190 00:12:25,600 --> 00:12:27,560 E questi sarebbero rivoluzionari? 191 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 Sembrano sempre le stesse cose. 192 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 Vitino da vespa per la donna trofeo. 193 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Ricorda i tuoi modelli. 194 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 - I miei? - Sì. 195 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 Dell'ultima collezione. 196 00:12:41,440 --> 00:12:43,400 Potrebbe esserci qualcosa, ma... 197 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 Pensi che ti stia copiando? 198 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 No, sono sciocchezze. 199 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 Ma non capisco questo tipo di foto. 200 00:12:55,200 --> 00:12:56,080 Io non lo capisco. 201 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 Non è Errol Flynn. 202 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 È l'opposto di ciò che ho presentato. 203 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 - Ho sbagliato? - No. 204 00:13:12,280 --> 00:13:14,360 I tuoi modelli sono molto più audaci. 205 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Ma ci vuole tempo. 206 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 CREAZIONE ED EVOLUZIONE 207 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 Ho appena parlato con Women's Wear Daily. 208 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 Vorrebbero la sua opinione su Dior. 209 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 - Cosa? - Hanno chiamato... 210 00:13:38,960 --> 00:13:42,160 Comunichi che non ho niente da dire. 211 00:13:42,800 --> 00:13:46,880 Signore, ha appena chiamato la duchessa di Windsor, ricorda? 212 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 - Cinque abiti, sì. - Sì. 213 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 Ha annullato le prove per domani. 214 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 Sta bene? 215 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 Sì, non le è accaduto niente. 216 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 Ma non è l'unica. 217 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Dove vuole arrivare? 218 00:14:00,880 --> 00:14:04,440 Alcune nostre clienti pensano di apparire più belle in Dior. 219 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Non si preoccupi, sarà una cosa passeggera. 220 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 Torneranno, mi creda. 221 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 Incredibile. 222 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 Una mia cara amica è stata a una sua sfilata 223 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 e ha detto che era magnifica. 224 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 Incredibile, un successo improvviso. 225 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 E io non lo conoscevo. 226 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Sì, incredibile. 227 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Era il figurinista di Lelong. 228 00:14:32,640 --> 00:14:36,560 Dicono che abbia conquistato Boussac, che ha deciso di investire in lui. 229 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 Ma il successo non è così facile. 230 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 Non ha esperienza. 231 00:14:41,840 --> 00:14:45,600 Dior, Dior e ancora Dior. 232 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 È ovunque. 233 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Non lo so, la moda non mi interessa. 234 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 Buona giornata. 235 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 Voglio quello. 236 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Non è bello, Nicolás? 237 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 Cristóbal non preferirà quello con i ricami rosa? 238 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 A lui piacerà quello blu, fidati di me. 239 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Sì, è vero. 240 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 Hanno troppi soldi. 241 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 Guarda, eccolo. 242 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 È altissimo. 243 00:15:53,840 --> 00:15:55,560 Ti assomiglia. 244 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 Ma cosa dici? 245 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Ci ha riconosciuti? 246 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 - Viene da questa parte. - Dici? 247 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 Buonasera. 248 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 Piacere, sono Christian Dior. 249 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 È un piacere. 250 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 Complimenti. Collezione magnifica. 251 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 Molto elegante e bella. 252 00:16:17,120 --> 00:16:19,280 Grazie, signora Bizkarrondo. 253 00:16:19,360 --> 00:16:23,560 È un onore ricevere i proprietari della Maison Balenciaga. 254 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 Ho sentito che ha apprezzato quello blu. 255 00:16:26,920 --> 00:16:29,760 Ha buon gusto, è il mio preferito. 256 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Spero che non scompaia accanto ai Balenciaga. 257 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 - Portate i miei saluti a Cristóbal. - Certamente. 258 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 La fattura. Il vestito arriverà tra una settimana. 259 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 Hanno preso le misure di Virgilia. 260 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 Costano molto, ma mai quanto i nostri. 261 00:16:55,200 --> 00:16:58,880 Mendizábal. Hai usato il cognome di Virgilia. Ottimo. 262 00:16:59,760 --> 00:17:00,800 Bene. 263 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 È stato inutile. Dior si è avvicinato a salutarci. 264 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 Io ve l'avevo detto. 265 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 Penserà che vogliamo spiarlo. 266 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Cristóbal, ormai è fatta. 267 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 Che vergogna, Nicolás. 268 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 E che vi ha detto? 269 00:17:16,320 --> 00:17:18,200 Che abbiamo buon gusto. 270 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 E ti saluta. 271 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 È un uomo perbene. 272 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 E le ragazze erano molto belle. 273 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Cristóbal, sai che ne capisco poco 274 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 ma mi è piaciuto ciò che ho visto. 275 00:17:31,160 --> 00:17:33,480 Come hai detto tu, ne capisci poco. 276 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 Sta' ferma, donna, non sei a un ballo. 277 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 - Guardami. - Dai! 278 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 Abbiamo finito, no? 279 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 Tu come te lo senti? 280 00:18:05,680 --> 00:18:06,720 Ti piace? 281 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 Lo adoro. 282 00:18:11,600 --> 00:18:14,120 Ti vuoi calmare? Sei nervoso. 283 00:18:14,200 --> 00:18:16,320 Non capisco il suo successo. 284 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 Smetti di analizzarlo e concentrati su di te. 285 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 Non puoi fare paragoni. 286 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 Tu sei in una fase diversa. 287 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Sei già stato dov'è Dior. 288 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Saresti felice di realizzare quei modelli? 289 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 C'è solo una cosa che Dior fa meglio di te. 290 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 Cosa? 291 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 Comunicare. 292 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 Sì? 293 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 È arrivata Bettina. 294 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 - Bettina Ballard? - L'abbiamo invitata. 295 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 Ah, sì. 296 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Ricordi? 297 00:19:06,680 --> 00:19:07,600 Sì. 298 00:19:07,680 --> 00:19:10,600 Beh, è venuta con un vestito di Dior. 299 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 È incredibile. 300 00:19:17,680 --> 00:19:19,760 Siete tutti incredibili. 301 00:19:20,360 --> 00:19:23,560 Pensi davvero che sarei venuta con un vestito di Dior? 302 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 Ho il senso del protocollo, caro. 303 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 - Non mi avrebbe dato fastidio. - Se lo dici tu. 304 00:19:29,280 --> 00:19:33,840 Cinque minuti fa stava scucendo un abito per vedere com'era realizzato. 305 00:19:33,920 --> 00:19:34,960 Davvero? 306 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 A quale conclusione sei giunto? 307 00:19:38,400 --> 00:19:40,440 Che è pazzo. 308 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 Non immagini quanto tessuto usa per un solo abito. 309 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 Già visto. 310 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 Se lo vogliono i clienti... 311 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 I clienti vogliono quello che dice la stampa. 312 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 È diventata importante quanto gli stilisti. 313 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Non è vero, signora Ballard? 314 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 "Il cliente ha sempre ragione." Che significa? 315 00:20:00,080 --> 00:20:02,200 Negli affari è chi paga a decidere. 316 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 Noi non siamo solo un'azienda. 317 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 Giustissimo. 318 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 Nel vostro caso siamo tutti d'accordo nel dire 319 00:20:09,080 --> 00:20:12,800 che le vostre creazioni sono opere d'arte. 320 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 E con questo, cambiamo discorso. 321 00:20:16,920 --> 00:20:20,840 Non pensate che Dior stia diventando rotondo? 322 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 - Che intendi con "rotondo"? - Non lo so. 323 00:20:25,440 --> 00:20:29,160 Più ha successo, più sembra un coniglio al mercato. 324 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 Come ti è uscita? 325 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Sei cattivo. 326 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Io lo trovo bene. 327 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 È vero. 328 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 Un coniglio grasso. 329 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Pagina 18. 330 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 Balenciaga ha ottime recensioni. 331 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 Bene, il mese scorso è toccato a noi. 332 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 La Snow ha amato la nostra collezione. 333 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 Non è buono per noi. 334 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 Dobbiamo dimostrare che la moda francese sei tu. 335 00:21:02,880 --> 00:21:04,160 Ho capito, Marcel. 336 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Ho capito. 337 00:21:06,160 --> 00:21:09,640 La moda è stata terribile durante l'occupazione. 338 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 La moda deve ritrovare la sua strada, 339 00:21:12,760 --> 00:21:16,920 giocare il suo ruolo, abbellire le donne. 340 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Modellare le curve naturali del corpo femminile 341 00:21:20,040 --> 00:21:23,200 in un viaggio nostalgico verso l'eleganza. 342 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 Molto bene, da quanto so 343 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 ha intenzione di promuovere il marchio negli Stati Uniti, vero? 344 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Sì, sarà un onore rappresentare la moda francese 345 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 anche oltreoceano. 346 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 - Grazie, signor Dior. - Grazie a lei. 347 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 Una bomba dell'alta moda. 348 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 Le gonne lunghe e la moda che si trasforma in un lampo. 349 00:21:46,400 --> 00:21:49,120 I corpi sono stilizzati, le gonne più lunghe. 350 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 Questa rivoluzione porta il nome di Christian Dior. 351 00:21:53,080 --> 00:21:56,160 Lo stilista andrà negli Stati Uniti... 352 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 Non posso neanche andare al cinema. 353 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 Anziché gli abiti 354 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 sembra abbia scoperto un vaccino salva-vita. 355 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 Dior è ovunque e perché noi no? 356 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Sai, è Boussac a muovere i fili. 357 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Sì, giusto. 358 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 Indipendentemente da Boussac Dior deve rispondere. 359 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 È l'atteggiamento. 360 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Non so se mi capisci. 361 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Se diciamo sempre di no a tutti i media... 362 00:22:28,760 --> 00:22:32,520 Cristóbal rifiuta tutte le interviste che gli vengono chieste. 363 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 Dobbiamo fare qualcosa. 364 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 HOTEL - ESTATE 1947 LUCERNA 365 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 Dai. 366 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Andiamo. 367 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 Forza. 368 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 Sembra uscita da una sfilata di Dior. 369 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Grazie. L'avete visto negli Stati Uniti? 370 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Ha un enorme successo anche là. 371 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 Anche qui, l'innominabile. 372 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 E ha lanciato un profumo. 373 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 Si chiama "Miss Dior". 374 00:23:38,320 --> 00:23:40,080 In onore di sua sorella. 375 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 È stata in un campo nazista. 376 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Ora se ne esce con i profumi. 377 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Ogni cosa che fa Dior volgarizza la professione. 378 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 Pubblicità e alta moda non combaciano. 379 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 Per noi c'è l'esclusività. 380 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 Bisogna pensare anche agli affari. 381 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Il profumo è una buona idea. 382 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 Le cose non vanno male economicamente. 383 00:24:02,720 --> 00:24:06,560 Ma per gli affari devo valutare nuove linee. 384 00:24:06,640 --> 00:24:07,960 Per il bene dell'azienda. 385 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 Tutto cambia rapidamente. 386 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 Pensa all'occupazione. 387 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 A volte ho l'impressione che ti interessino solo i soldi. 388 00:24:16,680 --> 00:24:19,480 In tal caso, forse avresti dovuto investire 389 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 in altre cose, come le viti o le ciotole. 390 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Quindi un insensibile come me non capisce le tue opere? 391 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 Non ho abbastanza sensibilità? 392 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 Dici lo stesso di Dior. 393 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 Che ha solo fortuna. 394 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 È possibile, 395 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 ma alcuni nostri clienti sono passati a Dior. 396 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 Dior, o il coniglio grasso come dici, ci sta stracciando. 397 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 Siamo felici che le marchese 398 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 sono sepolte in Balenciaga 399 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 ma ciò non ci garantisce un futuro. 400 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 Vestiamo solo le morte. 401 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 - Senti... - No. 402 00:24:53,920 --> 00:24:56,600 Ascolta Nicolás. Lui capisce queste cose. 403 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 - Virgilia. - È vero. 404 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 Potresti non capire altre cose, ma queste sì. 405 00:25:02,280 --> 00:25:03,320 Cristóbal. 406 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 Io ti ho sempre sostenuto 407 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 ma se ti concentri solo sui modelli 408 00:25:08,360 --> 00:25:11,320 finirai per cedere ai grandi magazzini americani. 409 00:25:16,120 --> 00:25:17,600 Lo pensi anche tu? 410 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Pensavo che i modelli ti piacessero. 411 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 Ed è così, non è quello. 412 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Qui si parla di strategie di comunicazione. 413 00:25:30,600 --> 00:25:34,920 Evitare la stampa non ci aiuterà. 414 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 Quest'ermetismo ci danneggia. 415 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Non ci posso credere. 416 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 Ci conosciamo da tanto, Wladzio. 417 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 Sai che non fa per me. 418 00:25:44,000 --> 00:25:47,480 Ora i marchi sono sempre più legati a un volto. 419 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 È questo che si compra. 420 00:25:50,360 --> 00:25:53,160 Qui abbiamo un grande vantaggio. 421 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 Tu sei attraente. 422 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Molto più di Dior, e dobbiamo approfittarne. 423 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 Per favore... 424 00:26:02,000 --> 00:26:02,920 Cosa c'è? 425 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Sei imbarazzato? 426 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Ti ringrazio, Wladzio, 427 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 ma la mia risposta è che ora non mi espongo. 428 00:26:16,640 --> 00:26:18,960 È tutto per oggi, signore. 429 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 - Continuiamo domani. - Arrivederci. 430 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 - Arrivederci. - Arrivederci. 431 00:26:34,360 --> 00:26:39,160 ANNULLATO 432 00:26:45,720 --> 00:26:46,720 Ehi. 433 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 Non rovisti nella mia scrivania. 434 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 Anche se è il capo. 435 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Mi dispiace... 436 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 Questo è il numero tre. 437 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 Una fragranza della famiglia floreale cipriota. 438 00:27:23,600 --> 00:27:25,360 Ci serve un nome. 439 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 Ci stavo già pensando. 440 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 - E se lo chiamassimo "Dix"? - "Dix"? 441 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 - È il numero della maison. - George V Avenue, 10. 442 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 Ci hai riflettuto molto. 443 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 Non è troppo simile a Chanel Numero Cinque? 444 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 No, è semplice, ma funziona. 445 00:27:44,680 --> 00:27:47,120 Aggiungerei una cosa. Un articolo. 446 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 "Le Dix". Lo rende unico. 447 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Respira. Cerca di sembrare felice. 448 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 Provaci. 449 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Alza la mano, come se stessi pensando. 450 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 Prova con l'altra. 451 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 Esatto. Alza il mento. Un po' di più. 452 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Guardi verso l'obiettivo. 453 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 Non è attraente? 454 00:28:23,880 --> 00:28:25,120 È molto bello. 455 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 Sarà un trionfo. 456 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 Sembro un vampiro. 457 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 Il profumo andrà qui. 458 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 Le Dix. 459 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 E qui com'era lo slogan? 460 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 His creation. 461 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 "La sua creazione". 462 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Sembra che sia la mia urina. 463 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 Che c'è? 464 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 Non è vero? 465 00:28:50,240 --> 00:28:51,520 Perché ridi? 466 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 Ma piacciono anche a te. Sei bello. 467 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 Così bello... 468 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 - Bello? - Bellissimo. 469 00:29:14,800 --> 00:29:15,880 Sa di nuovo. 470 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Abbiamo aperto una settimana fa. 471 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 Qui venderemo profumi e accessori. 472 00:29:21,280 --> 00:29:22,480 Prego. 473 00:29:27,840 --> 00:29:28,880 Interessante. 474 00:29:28,960 --> 00:29:30,360 Vorrei 475 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 il taffetà verde, 476 00:29:34,080 --> 00:29:35,200 il crêpe pesante 477 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 e l'organza stampata. 478 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 Ho pensato a una nuova linea 479 00:29:42,320 --> 00:29:47,000 per la quale vorrei usare lo shantung rosa che mi aveva mostrato. 480 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Ricorda? 481 00:29:48,400 --> 00:29:52,960 Mi dispiace. Dato che non era interessato, l'ho venduto a un altro. 482 00:29:56,200 --> 00:29:59,360 - Posso chiedere a chi? - Sì. 483 00:29:59,440 --> 00:30:00,960 Ma non posso risponderle. 484 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 L'ha comprato Dior, vero? 485 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Non insista, Cristóbal. 486 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 Sono sicuro che sia lui. 487 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 Se è interessato a quel tessuto 488 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 a Madrid ne realizzano uno molto simile. 489 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 Lo produce un certo Asensio. 490 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 Tessuti spagnoli. 491 00:30:22,240 --> 00:30:25,280 È come tornare ai tempi dell'occupazione. 492 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 Anche in Spagna ci sono tessuti fantastici. 493 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 Tu lo sai meglio di tutti. 494 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 I fornitori sono molto potenti. 495 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 Arrivano, ti mostrano ciò che vogliono 496 00:30:34,960 --> 00:30:38,800 e io mi devo adattare a loro. Non è giusto. 497 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Rilassati, Cristóbal. 498 00:30:40,880 --> 00:30:44,160 Saremo a Madrid per Natale. Possiamo andare da Asensio. 499 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Ecco qua. 500 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 È magnifico. 501 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Lo adoro. 502 00:30:53,080 --> 00:30:56,040 Non so come abbia potuto permetterlo. 503 00:30:56,840 --> 00:30:59,640 Adesso mi riconosceranno per strada. 504 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 Questa mi mancava. 505 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Rilassati, Cristóbal. 506 00:31:03,360 --> 00:31:05,800 Sei molto attraente. 507 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 Dior starà morendo d'invidia. 508 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 Non mi parlare di Dior. 509 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 Mi ruba i clienti, i tessuti, 510 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 mi costringe a fare cose che non voglio. 511 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 Vogliono che io sia quello che non sono. 512 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Che sia Dior. 513 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 E non lo avrete. 514 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 Allora dovrei rinunciare a una tua intervista? 515 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 Vogliate scusarmi, ma me ne vado. 516 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Vado a dormire. 517 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 - Buonanotte. - Buonanotte. 518 00:31:43,240 --> 00:31:47,400 È l'ultimo, altrimenti domani cucirò tutto storto. 519 00:31:57,680 --> 00:31:59,640 Tu sei così grande. 520 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Non esagerare, Carmel. Stai superando il limite. 521 00:32:06,680 --> 00:32:09,240 Non avevo mai conosciuto uno come te. 522 00:32:10,880 --> 00:32:14,520 Non avevo mai provato ciò che sento adesso. 523 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 Anche tu provi lo stesso? 524 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Io? 525 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 Non sono sicuro di aver capito. 526 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Tu non vorresti 527 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 avere 528 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 della compagnia? 529 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 Penso che non mi sopporterebbe nessuno. 530 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 Sono nato per essere scapolo. 531 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 Scapolo! 532 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 Stento a crederlo. 533 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Non stai con Wladzio? 534 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 Con Wladzio? 535 00:33:03,680 --> 00:33:06,600 Sai che siamo amici, 536 00:33:07,600 --> 00:33:08,800 buoni amici. 537 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 Se n'è andata? 538 00:34:03,680 --> 00:34:05,040 Finalmente. 539 00:34:09,640 --> 00:34:11,520 Ha provato a sedurmi. 540 00:34:12,240 --> 00:34:13,160 No. 541 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 No. 542 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 E tu che hai fatto? 543 00:34:17,320 --> 00:34:19,720 Le ho detto che preferisco essere single. 544 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 Mi ha chiesto se stiamo insieme. 545 00:34:52,840 --> 00:34:55,400 Posso restare qui a dormire con te stanotte? 546 00:34:57,440 --> 00:34:59,240 Penso di aver bevuto troppo. 547 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Vieni qui. 548 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 E se scucissi la schiena? 549 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 Porta fuori il girovita. 550 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Così? 551 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 BALENCIAGA - EISA MADRID - DICEMBRE 1948 552 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Dai, Felipe, vieni. È arrivato. 553 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Forza. 554 00:36:27,640 --> 00:36:31,360 - Juan Martín. - Hai fatto buon viaggio? 555 00:36:31,440 --> 00:36:32,360 Sì. 556 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Novità qui? 557 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 No, va tutto bene. 558 00:36:35,960 --> 00:36:37,200 - Perfetto. - Tina. 559 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Zio Cristóbal. 560 00:36:40,520 --> 00:36:41,400 Wladzio. 561 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 Ho alcuni tessuti che fanno al caso suo. 562 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 Mi scusi, il suo socio arriverà? 563 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 Dovrebbe, ma è in ritardo. 564 00:36:52,920 --> 00:36:55,240 Inizi pure a mostrarmi qualcosa. 565 00:36:55,320 --> 00:36:57,360 Certo. Prego, da questa parte. 566 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 Grazie. 567 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 Entri pure. 568 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 Zio Cristóbal, Wladzio è in ospedale. 569 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Era in piedi e poi è caduto. 570 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 Buonasera. 571 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Siete parenti di Wladzio D'Attanville? 572 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 No, sono un amico. 573 00:38:12,880 --> 00:38:14,600 Sa se arriveranno i familiari? 574 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 No, sono a Parigi. 575 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 Allora lo dirò a lei. 576 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 Il paziente è deceduto. 577 00:38:25,920 --> 00:38:26,960 Mi dispiace. 578 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 Stamattina stava bene. Cos'è stato? 579 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Ha avuto un infarto. 580 00:38:45,120 --> 00:38:47,440 Abbiamo fatto tutto il possibile 581 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 ma non è bastato. 582 00:41:31,640 --> 00:41:33,040 Ci ho pensato. 583 00:41:35,640 --> 00:41:36,920 Non posso continuare. 584 00:41:38,800 --> 00:41:39,960 Mi dispiace. 585 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 Magari prenditi del tempo. 586 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 Devi elaborarlo a livello emotivo. 587 00:41:58,320 --> 00:41:59,720 Devi superare il lutto. 588 00:42:02,560 --> 00:42:04,800 Va' da qualche parte, ovunque. 589 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 Per quanto vuoi. 590 00:42:10,800 --> 00:42:12,720 Per un po' andiamo avanti noi. 591 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 Non ti disturberemo. 592 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Non è questione di tempo. 593 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Ne ho abbastanza di alta moda. 594 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 Non sopporto questo mondo. 595 00:42:32,360 --> 00:42:33,480 Mi consuma. 596 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 Per me è finita. 597 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 Non riuscivo a continuare senza di lui. 598 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Sa che stavo per farmi frate? 599 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 No. 600 00:43:04,760 --> 00:43:06,320 Non ci credo. 601 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Dico sul serio. 602 00:43:09,280 --> 00:43:10,440 C'ero quasi. 603 00:43:13,280 --> 00:43:14,480 Mi dispiace. 604 00:43:25,200 --> 00:43:28,360 Cosa le ha fatto cambiare idea? 605 00:43:47,320 --> 00:43:50,640 - Ciao, Cristóbal. - Christian, che sorpresa. 606 00:43:51,480 --> 00:43:53,800 Mi dispiace molto per quanto accaduto. 607 00:43:54,440 --> 00:43:56,720 Non so immaginare ciò che stai passando. 608 00:43:59,080 --> 00:44:00,160 Volevo parlarti. 609 00:44:02,400 --> 00:44:04,720 Avanti, sono curioso. 610 00:44:06,800 --> 00:44:09,160 Ho saputo che stai pensando di ritirarti. 611 00:44:10,960 --> 00:44:13,080 Non farlo, per favore. 612 00:44:13,160 --> 00:44:15,880 Sarebbe buono per te. Un rivale in meno. 613 00:44:15,960 --> 00:44:17,200 Ti sbagli. 614 00:44:18,560 --> 00:44:20,120 Come sai, 615 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 sono stato negli Stati Uniti ed è andata molto bene. 616 00:44:24,320 --> 00:44:26,320 Tuttavia, più che il marchio Dior, 617 00:44:26,920 --> 00:44:29,760 loro vogliono acquistare moda francese. 618 00:44:29,840 --> 00:44:32,040 Amano tutto ciò che è francese. 619 00:44:32,120 --> 00:44:36,040 Oggi acquistano le mie linee, domani compreranno le tue. 620 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Se ti ritiri 621 00:44:38,920 --> 00:44:43,400 l'alta moda internazionale perderà una fonte di idee e di tendenze. 622 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 Se non mi credi, 623 00:44:49,560 --> 00:44:51,000 se io sono Dior 624 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 è grazie a te. 625 00:44:55,040 --> 00:44:56,160 Sei il più grande. 626 00:44:58,760 --> 00:45:00,120 Aggiungo anche 627 00:45:00,840 --> 00:45:03,440 che voglio che tu continui così Carmel Snow 628 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 un giorno scriverà che Dior supera Balenciaga. 629 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 So che ti adora 630 00:45:08,720 --> 00:45:11,120 e che tu segui la tua strada 631 00:45:12,240 --> 00:45:13,520 ma io ci arriverò. 632 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 E adesso 633 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 cosa dovrei dire? 634 00:45:25,080 --> 00:45:26,120 Niente. 635 00:45:27,000 --> 00:45:28,360 Pensaci e basta. 636 00:45:31,720 --> 00:45:34,680 - Ciao, Cristóbal. - Ciao, Christian. 637 00:48:56,680 --> 00:48:58,680 Sottotitoli a cura di Federica Capitani