1 00:00:01,000 --> 00:00:05,400 'BALENCIAGA IS DE MEESTER VAN ONS ALLEN.' - CHRISTIAN DIOR 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 EERDER 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,880 Ik wil het graag over de aankomst van de Nazi's in Parijs hebben. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,280 Het ging om overleving. 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 Zonder stof, is er geen mode. 6 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 We kunnen de stof uit Spanje laten brengen. 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Je kunt een visum krijgen. 8 00:00:27,720 --> 00:00:29,440 Kom met me mee, alsjeblieft. 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 Wie is Wladzio D'Attainville? 10 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 Is hij je zakenpartner? 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,360 Dat is het. 12 00:00:36,440 --> 00:00:38,480 Hij is meer dan dat, hè? 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 Parijse ontwerpers zijn trager. 14 00:00:42,040 --> 00:00:46,040 De middel, bijvoorbeeld. Waarom is het altijd hier? 15 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 Ma, we kunnen Nicolás en Virgilia niet in de steek laten. 16 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 Maison Balenciage wordt gesanctioneerd 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,680 voor het aanzetten tot rebellie door provocerende hoeden. 18 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 We hebben geen andere optie dan open blijven. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 We kunnen niet terug naar Spanje. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 Parijs… vrij. 21 00:01:10,360 --> 00:01:13,160 Om de creaties van ontwerpers overzees te brengen... 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 FRANSE MODE 23 00:01:14,360 --> 00:01:19,360 ...heeft Parijs 180 ambassadeurs gemaakt, 180 ijzeren en gipsen poppen... 24 00:01:19,440 --> 00:01:22,920 ...die de horizon moeten verbreden... 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 ...van de Place Vendôme en de Champs-Élysées. 26 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 Over enkele weken, in New York... 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 PARIJS 1945 MODETHEATER 28 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 Wat denk je, Cristóbal? 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,560 U hebt het geweldig gedaan, Lucien. 30 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 Ik ben blij dat het je bevalt. 31 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 Het gaat goed. 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,880 Ze hebben meer tentoonstellingen besteld, in Londen... 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,400 ...Kopenhagen en Barcelona. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,120 Het is tijd dat de Franse haute couture in eer wordt hersteld. 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,280 Laat me je voorstellen aan Mr Dior. Christian... 36 00:02:13,200 --> 00:02:16,000 Mr Balenciaga. Christian is één van mijn nieuwe aanwinsten. 37 00:02:16,080 --> 00:02:20,560 Aangenaam. Ik heb u eerder gezien. 38 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 Ik werkte voor de oorlog met Piguet. Aangenaam, Mr Balenciaga. 39 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 Hij vindt vooral je jurken mooi. 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Toch, Christian? 41 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 Ze zijn ongelooflijk. -Ik ben blij dat te horen. 42 00:02:34,760 --> 00:02:37,280 Het was een genoegen. Als u me excuseert... 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Vergeef hem. 44 00:02:40,760 --> 00:02:44,440 Hij bewondert je echt. Daarom is hij verlegen. 45 00:02:44,520 --> 00:02:47,120 Hij lijkt niet erg verlegen. 46 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 KERSTMIS 1946 GETARIA 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Cristóbal, dat is lang geleden. 48 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Ja. 49 00:03:04,800 --> 00:03:07,240 Hoe gaat het? -Ik ben in orde. 50 00:03:07,320 --> 00:03:09,560 Voor de dienst ter ere van mijn moeder. 51 00:03:09,640 --> 00:03:13,760 Natuurlijk. We bidden voor haar en jullie allemaal. 52 00:03:14,520 --> 00:03:18,000 Ik weet zeker dat ze kijk vanuit de hemel en dat ze blij is te zien... 53 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 ...dat jullie nog steeds samenkomen voor kerst. 54 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 8 NOVEMBER 1906 MET 44 3 APRIL 1944 MET 81 55 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Geef me even. 56 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Pardon. 57 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 Wil u iets? 58 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 Hij hoort bij mij. 59 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 O, hij is je vriend. 60 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Ik herkende hem niet. 61 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 Hij is mijn partner, ja. 62 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 Ik stuur Felisa en Inés naar Parijs voor de volgende collectie. 63 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Ja, graag. 64 00:04:00,280 --> 00:04:03,760 Felipe, wil beginnen na de kerst. 65 00:04:03,840 --> 00:04:05,200 En? Heb je er zin in? 66 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 Ja, natuurlijk. 67 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 Heel goed. -Onderaan beginnen... 68 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 ...zoals iedereen. -Natuurlijk. 69 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 En je maakt je klaar. 70 00:04:11,080 --> 00:04:13,200 Ja, je moet het van me overnemen, hè? 71 00:04:13,280 --> 00:04:15,680 Het is een uitdaging, je vader legde de lat te hoog. 72 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 Dat is waar. 73 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 Waar denk je aan? 74 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 Niets. 75 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 Soms denk ik dat sinds de dood van moeder... 76 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 ...mijn werk beter is. 77 00:04:38,520 --> 00:04:39,800 Gedurfder. 78 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 Ik schaam me bijna om dit te zeggen, maar... 79 00:04:44,560 --> 00:04:46,200 Je weet hoeveel ik van haar hield. 80 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 Ik ben wie ik ben, dankzij haar. 81 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 Wat denk jij? 82 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Denk je dat ik beter ben sinds haar dood? 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 Het is mogelijk, ja. 84 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 Maar dat is goed, toch? 85 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 Ik vind het mooi, maar... 86 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 ...ga je te ver met de proporties? 87 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 Denk je? 88 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 Ik dacht eraan om nog meer volume toe te voegen aan de achterkant. 89 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Misschien. 90 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 Luister niet te veel naar mij. 91 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 Er is trouwens een nieuwe jongen in mijn werkplaats. 92 00:05:39,240 --> 00:05:41,080 Hij komt uit jouw land. 93 00:05:41,160 --> 00:05:43,120 Hij is goed, hij heet Ramón. 94 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 Jong, maar solide. 95 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 Hij komt goed van pas. -Waarom? 96 00:05:50,040 --> 00:05:53,600 Mitza Bricard vertrekt... om bij Dior te gaan werken, 97 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Bij Dior? 98 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 Christian Dior, de beeldenmaker? 99 00:05:57,840 --> 00:05:59,080 Hij is nu couturier. 100 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Hij bekokstooft iets met Marcel Boussac. 101 00:06:01,480 --> 00:06:03,280 Die van het katoenbedrijf. 102 00:06:03,360 --> 00:06:06,640 Ze zeggen dat het revolutionair wordt. 103 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 Ik meen het. 104 00:06:08,240 --> 00:06:09,400 Dat zegt Marie Louise Bousquet. 105 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 En hoe hoor jij al die dingen? 106 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Je weet wel. 107 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 Op die feestjes waar jij niet heen wil. 108 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 Geen feesten, geen pers… 109 00:06:25,320 --> 00:06:30,280 Waarom staat u erop niet gezien te worden? 110 00:06:30,360 --> 00:06:34,480 Nou, ik deel nu mijn leven met u. 111 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 Ik kan er niet zoveel op gestaan hebben. 112 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 Mr Balenciaga... 113 00:06:39,600 --> 00:06:43,480 ...het kostte me drie jaar om dit interview te krijgen, 114 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 Uiteindelijk moest ik naar Chanels begrafenis... 115 00:06:47,480 --> 00:06:50,120 ...in een rode Balenciaga jurk om u te overtuigen. 116 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 En u liet me geen foto van u maken. 117 00:06:54,320 --> 00:06:59,520 Ik liet Paris Match dat doen en ik heb er altijd spijt van gehad. 118 00:07:05,160 --> 00:07:08,480 U deed altijd al graag geheimzinnig. 119 00:07:09,560 --> 00:07:14,040 Ik houd niet van sociale onzin, als dat is wat u bedoelt. 120 00:07:14,120 --> 00:07:19,680 Wist u dat sommigen zelfs zeiden dat u niet bestond. 121 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 Dat u een soort geest was. 122 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 Het zal wel. 123 00:07:23,480 --> 00:07:24,840 Weet u wat ik denk? 124 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 Dat al dit mysterie opzettelijk is. 125 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 Een strategie om meer jurken te verkopen. 126 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 Maar de pers heeft dat verzonnen. 127 00:07:34,760 --> 00:07:37,920 Mensen zoals u, uw collega's, verzonnen het allemaal. 128 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Ze hadden vast een rivaal nodig... 129 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 ...voor wervelwind Dior, en ze bedachten mij. 130 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 Het Balenciaga-mysterie. 131 00:07:46,320 --> 00:07:49,680 5 FEBRUARI 1947 - PARIJS MAISON BALENCIAGA 132 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Alsjeblieft, tijdens het lopen... 133 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 ...neem kleine stappen, lach niet... 134 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 ...en kijk over de hoofden van de klanten. 135 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 Mrs Dupré. -Goedemorgen. 136 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 Ze komen, maak je klaar. 137 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Kom op. 138 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 Nummer één. 139 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Nummer één. 140 00:08:28,080 --> 00:08:29,760 Nummer twee. 141 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 Nummer twee. 142 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 Nummer drie. 143 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 Nummer drie. 144 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 Nummer zes. 145 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Nummer zes. 146 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Bedankt, ga. 147 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Onthoud, niet lachen... 148 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 En maak geen oogcontact met klanten. 149 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 Nummer zeven. 150 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 Nummer zeven. 151 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 Hoe gaat het? 152 00:09:28,680 --> 00:09:30,320 Ik zie niet veel enthousiasme. 153 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Bedankt. Kom. 154 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 Ja? 155 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 Hoe ging het? -Ik ben niet alleen. 156 00:09:56,000 --> 00:09:58,320 Ze wilde je persoonlijk feliciteren. 157 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 Mr Balenciaga... 158 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 ...ik heb lang niet zoiets interessants gezien. 159 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 U blijft me verrassen. 160 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 Uw virtuositeit wordt getoond in elke modeshow. 161 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 Alsjeblieft, Carmel, ga niet zo ver. 162 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 Nee, ik meen het. 163 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 U bent een visionair. 164 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 U kiest nooit het makkelijke pad, dat is duidelijk. 165 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 Veel mensen zullen uw ontwerpen niet begrijpen. 166 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Maar binnen twee seizoenen zal iedereen u kopiëren. 167 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 Goed. 168 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Ik ben blij dat het u beviel. 169 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 Het is een geweldig compliment van u. 170 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Bedankt. 171 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Nee, u bedankt. 172 00:10:55,880 --> 00:11:00,160 12 FEBRUARI 1947 - PARIJS MAISON DIOR 173 00:11:29,760 --> 00:11:33,680 De collectie is erg belangrijk voor mij, erg innovatief. 174 00:11:34,520 --> 00:11:37,440 Ik heb gewerkt aan hoe de stof valt, de snit... 175 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 ...dat is erg belangrijk. 176 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 En... -Sorry. Christian, pardon. 177 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 Dit is mevrouw Snow. 178 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 U bent een revolutionair, mijn beste Christian. 179 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 Je jurken hebben zo'n 'nieuwe look'. 180 00:11:54,040 --> 00:11:57,360 'De grote verandering in de lentecollectie in Parijs... 181 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 ...is de verandering van silhouette. 182 00:12:00,360 --> 00:12:04,640 De geest achter de verandering en held van de dag is ontwerper Dior.' 183 00:12:05,360 --> 00:12:08,880 Hij revolutioneert de mode, zoals Poiret deed in zijn tijd... 184 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 ...en Chanel in de hare. 185 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 Een Parijse taxichauffeur vertelde onze verslaggever: 186 00:12:14,520 --> 00:12:17,120 'Ik hoorde dat Balenciaga eindelijk een rivaal heeft.' 187 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Ik dacht dat Carmel Snow onze collectie mooi vond. 188 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 Ze moeten tijdschriften verkopen... 189 00:12:23,840 --> 00:12:25,520 ...en deze dingen vallen op... 190 00:12:25,600 --> 00:12:27,560 Noemen ze dit revolutionair? 191 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 Het lijkt op al het andere. 192 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 Wespentaille voor de trofeevrouw. 193 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Het doet me denken aan jouw ontwerpen. 194 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 De mijne? -Ja. 195 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 Van de vorige collectie. 196 00:12:41,440 --> 00:12:43,400 Er kan iets zijn, maar... 197 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 Denk je dat hij jou kopieert? 198 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Nee, dat is onzin. 199 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 Maar ik snap deze foto's niet. 200 00:12:55,200 --> 00:12:56,080 Ik snap het niet. 201 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 Hij is niet Errol Flynn. 202 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 Het is het tegenovergestelde van wat ik liet zien. 203 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 Heb ik me vergist? -Nee. 204 00:13:12,280 --> 00:13:14,360 Jouw ontwerpen zijn veel gedurfder. 205 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Maar ze hebben tijd nodig... 206 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 CREATIE EN EVOLUTIE 207 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 Meneer, ik sprak net met Women's Wear Daily. 208 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 Ze willen uw mening over Dior. 209 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 Wat? -Ze belden ook... 210 00:13:38,960 --> 00:13:42,160 Zeg ze dat ik niets te zeggen heb. 211 00:13:42,800 --> 00:13:46,880 Meneer, de hertogin van Windsor belde net, weet u nog? 212 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 Vijf jurken, ja. -Ja. 213 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 Ze annuleerde het passen morgen. 214 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 Is het goed met haar? 215 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 Ze is on orde, er is niets met haar gebeurd. 216 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 Maar ze is niet de enige. 217 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Wat zegt u? 218 00:14:00,880 --> 00:14:04,440 Blijkbaar denken sommige klanten dat Dior hen beter staat. 219 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Geen zorgen, Florette, hij is een eendagsvlieg. 220 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 Ze komen terug, geloof me. 221 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 Ongelofelijk. 222 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 Een goede vriend van me ging naar een van zijn shows... 223 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 ...en ze zei dat het geweldig was. 224 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 Ik bedoel, ongelofelijk. Uit het niets. 225 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 En dan te bedenken dat ik hem niet kende. 226 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Ja, ongelooflijk. 227 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Hij was de beeldjesmaker van Lelong. 228 00:14:32,640 --> 00:14:36,560 Ze zeggen dat hij Boussac betoverden en hij besloot te investeren. 229 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 Maar succes is niet zo makkelijk. 230 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 Het ontbreekt hem aan ervaring. 231 00:14:41,840 --> 00:14:45,600 Dior, Dior, Dior en meer Dior. 232 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Hij is overal. 233 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Ik weet het niet, mode interesseert me niet. 234 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 Fijne dag. 235 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 Die wil ik. 236 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Is die niet mooi, Nicolás? 237 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 Heeft Cristóbal niet liever die met roze borduursel? 238 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 Hij vindt de blauwe mooi, geloof me. 239 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Ja, dat klopt. 240 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 Ze hebben te veel geld. 241 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 Kijk, daar is hij. 242 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 Hij is groter dan ik dacht. 243 00:15:53,840 --> 00:15:55,560 Hé, hij lijkt op jou. 244 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 Wat zeg je? 245 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Herkende hij ons? 246 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 Hij komt hierheen. -Denk je? 247 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 Goedenavond. 248 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 Het is een genoegen. Ik ben Christian Dior. 249 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Een genoegen. 250 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 Gefeliciteerd, het is een geweldige collectie. 251 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 Zo elegant, het was prachtig. 252 00:16:17,120 --> 00:16:19,280 Bedankt, Mrs Bizkarrondo. 253 00:16:19,360 --> 00:16:23,560 Het is een eer om de eigenaars van Maison Balenciaga te verwelkomen. 254 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 Ik hoorde dat u de blauwe mooi vindt? 255 00:16:26,920 --> 00:16:29,760 U hebt goede smaak, die is mijn favoriet. 256 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Ik hoop dat die niet verbleekt naast uw Balenciaga's. 257 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 Groet Cristóbal voor me. -Natuurlijk. 258 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 De bon, de jurk is er over een week. 259 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 Virgilia heeft al gepast. 260 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 Ze zijn niet goedkoop, maar niet zo duur als de onze. 261 00:16:55,200 --> 00:16:58,880 Mendizábal. Jullie gebruikten Virgilia's achternaam, goed. 262 00:16:59,760 --> 00:17:00,800 Nou. 263 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 Het was nutteloos. Dior kwam ons groeten. 264 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 Ik zei dat jullie herkend zouden worden. 265 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 Hij denkt vast dat we goedkope spionnen zijn. 266 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Cristóbal, het is gebeurd. 267 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 Zo gênant, Nicolás. 268 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 En wat zei hij? 269 00:17:16,320 --> 00:17:18,200 Dat we goede smaak hebben. 270 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 En hij zegt hallo. 271 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 Hij is een decente man. 272 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 En de meisjes zagen er mooi uit. 273 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Cristóbal, je weet dat ik dit niet snap... 274 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 ...maar wat ik zag beviel me. 275 00:17:31,160 --> 00:17:33,480 Je zei het al, je snapt het niet. 276 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 Blijf stilstaan, vrouw, dit is geen bal. 277 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 Kijk naar me. -Kom op. 278 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 Dat is het, toch? 279 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 Hoe voel je je? 280 00:18:05,680 --> 00:18:06,720 Vind je hem mooi? 281 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 Ik vind hem geweldig. 282 00:18:11,600 --> 00:18:14,120 Cristóbal, ontspan. Je lijkt nerveus. 283 00:18:14,200 --> 00:18:16,320 Ik snap zijn succes niet. 284 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 Analyseer hem dan niet meer en richt je op jezelf. 285 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 Je bent onvergelijkbaar. 286 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 Je bent in een andere fase. 287 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Je bent al geweest waar Dior is. 288 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Zou je gelukkig zijn als je ontwerpen maakt zoals Dior? 289 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 Er is maar één ding dat Dior beter doet. 290 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 Wat is dat? 291 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 Communiceren. 292 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 Ja? 293 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 Bettina is er. 294 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 Bettina Ballard? -Cristóbal. We hebben haar uitgenodigd. 295 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 O, ja. 296 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Weet je nog? 297 00:19:06,680 --> 00:19:07,600 Ja. 298 00:19:07,680 --> 00:19:10,600 Ze is gekleed in Dior. 299 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 Ze is ongelooflijk. 300 00:19:17,680 --> 00:19:19,760 Jullie zijn allemaal ongelooflijk. 301 00:19:20,360 --> 00:19:23,560 Dacht je echt dat ik in Dior zou komen? 302 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 Ik heb gevoel voor protocol, schat. 303 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 Het zou me niet dwars hebben gezeten. -Het zal wel. 304 00:19:29,280 --> 00:19:33,840 Vijf minuten geleden ontleed hij een jurk om te zien hoe die is gemaakt. 305 00:19:33,920 --> 00:19:34,960 Echt? 306 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 Tot welke conclusie kwam je? 307 00:19:38,400 --> 00:19:40,440 Hij is gek. 308 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 Ongelooflijk hoeveel stof hij gebruikt in één jurk. 309 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 Een déjà vu, niets nieuws. 310 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 Als dat is wat de klanten willen. 311 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 De klanten willen wat de pers zegt. 312 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 Ze zijn net zo belangrijk als de couturiers. 313 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Is het niet, mevrouw Ballard? 314 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 'De klant heeft altijd gelijk,' wat betekent dat? 315 00:20:00,080 --> 00:20:02,200 In zaken kiest degene die betaalt. 316 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 Wij zijn niet gewoon een bedrijf. 317 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 Dat klopt. 318 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 In uw geval zij we het allemaal eens... 319 00:20:09,080 --> 00:20:12,800 ...dat uw creaties kunstwerken zijn. 320 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 En alten we daarmee van onderwerp veranderen. 321 00:20:16,920 --> 00:20:20,840 Vinden jullie ook niet dat Dior ronder wordt? 322 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 Hoe bedoelt u ronder? -Ik weet het niet. 323 00:20:25,440 --> 00:20:29,160 Hoe meer succes hij heeft, hoe meer hij lijkt op een marktkonijn. 324 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 Hoe komt je daarbij? 325 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Je bent gemeen. 326 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Ik vind dat hij er goed uitziet. 327 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 Het is waar. 328 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 Een vet konijn. 329 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Pagina 18. 330 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 Balenciaga heeft goede recensies. 331 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 Goed, vorige maand ging het over ons. 332 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Carmel Snow vond onze collectie geweldig. 333 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 Dit is niet goed voor ons. 334 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 We moeten bewijzen dat jij Franse mode bent. 335 00:21:02,880 --> 00:21:04,160 Ik begrijp het, Marcel. 336 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Ik begrijp het. 337 00:21:06,160 --> 00:21:09,640 Mode was verschrikkelijk tijdens de bezetting. 338 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 Mode moet weer op het juiste pad komen... 339 00:21:12,760 --> 00:21:16,920 ...zijn rol vervullen: vrouwen mooi maken. 340 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 De natuurlijke rondingen van het vrouwelijk lichaam vormen... 341 00:21:20,040 --> 00:21:23,200 ...in een nostalgische trip naar elegantie. 342 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 Heel goed. Heb ik goed begrepen... 343 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 ...dat u uw merk wil promoten in de Verenigde Staten? 344 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Ja, het zal een eer zijn de Franse mode te vertegenwoordigen... 345 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 ...aan de andere kant van de Atlantische Oceaan. 346 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 Bedankt, Mr Dior. -Bedankt. 347 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 Een haute couture bom. 348 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 Rokken worden langer mode transformeert in een flits. 349 00:21:46,400 --> 00:21:49,120 De body's zijn gestileerd, de rokken worden langer. 350 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 Deze revolutie heeft een naam: Christian Dior. 351 00:21:53,080 --> 00:21:56,160 De ontwerper gaat naar de VS… 352 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 Ik kan niet eens naar de bioscoop. 353 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 In plaats van jurken... 354 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 ...zou je denken dat hij een levensreddend vaccin heeft ontdekt. 355 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 Waarom is Dior overal en wij niet? 356 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Je weet dat Boussac aan de touwtjes trekt... 357 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Ja, klopt. 358 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 Maar desondanks moet Dior antwoorden. 359 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 Het is een kwestie van houding. 360 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Begrijp je? 361 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Als we steeds nee zeggen tegen de media... 362 00:22:28,760 --> 00:22:32,520 Cristóbal weigert altijd als iemand een interview voorstelt. 363 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 We moeten iets doen. 364 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 HOLIDAY HOTEL - ZOMER 1947 LUCERNA 365 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 Kom op. 366 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Laten we gaan. 367 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 Kom op. 368 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 Je lijkt wel een modeshow van Dior. 369 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Bedankt, zag u hem in de Verenigde Staten? 370 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Hij is daar ook erg succesvol. 371 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 Hier ook, de onbespreekbare. 372 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 Weten jullie dat hij een parfum heeft? 373 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 Het heet 'Miss Dior'. 374 00:23:38,320 --> 00:23:40,080 Ter ere van zijn zus. 375 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 Zij ging naar een nazikamp. 376 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Nu komt hij met parfums. 377 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Alles wat Dior doet, ontluistert ons vak. 378 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 Marketing en haute couture gaan niet samen. 379 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 Wij zijn exclusief. 380 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 Je moet ook aan zaken denken, Cristóbal. 381 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Parfum is een goed idee, denk ik. 382 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 We doen het financieel goed. 383 00:24:02,720 --> 00:24:06,560 Ja, maar als zakenman moet ik nieuwe merken onderzoeken. 384 00:24:06,640 --> 00:24:07,960 In het belang van het bedrijf. 385 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 Zaken veranderen snel. 386 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 Denk aan hoe het ging tijdens de bezetting. 387 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 Soms heb ik het gevoel dat je alleen geeft om geld verdienen. 388 00:24:16,680 --> 00:24:19,480 Als dat zo is had je beter kunnen investeren... 389 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 ...in andere dingen, zoals schroeven of kommen, bijvoorbeeld. 390 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Je zegt dat een onbenul als ik jouw werk niet kan begrijpen? 391 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 Dat ik er geen gevoel voor heb? 392 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 Dat zeg je ook over Dior. 393 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 Dat hij geen diepte heeft, alleen geluk. 394 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 Het is misschien zo, Cristóbal... 395 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 ...maar enkele van onze beste klanten zijn naar Dior gegaan. 396 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 En Dior, of vet konijn, zoals jij 'm noemt veegt de vloer met ons aan. 397 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 Het is leuk dat de Markiezin van Nergens... 398 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 ...werd begraven in Balenciaga... 399 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 ...maar dat stelt de toekomst niet veilig. 400 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 We kunnen niet alleen lijken aankleden. 401 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 Kijk... -Nee. 402 00:24:53,920 --> 00:24:56,600 Luister naar Nicolás, deze dingen begrijpt hij goed. 403 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 Virgilia. -Het is waar. 404 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 Andere dingen begrijp je misschien niet maar je begrijpt dit. 405 00:25:02,280 --> 00:25:03,320 Cristóbal. 406 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 Ik heb je altijd gesteund... 407 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 ...maar als je je alleen richt op ontwerpen... 408 00:25:08,360 --> 00:25:11,320 ...verlies je het van de Amerikaanse warenhuizen. 409 00:25:16,120 --> 00:25:17,600 Ben jij het ermee eens? 410 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Ik dacht dat je mijn ontwerpen mooi vond. 411 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 Dat is zo, daar heeft het niets mee te maken. 412 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Het gaat om de communicatiestrategie. 413 00:25:30,600 --> 00:25:34,920 Cristóbal, de pers negeren helpt ons niet. 414 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 Afgesloten zijn doet on geen goed. 415 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Niet te geloven. 416 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 We kennen elkaar lang, Wladzio. 417 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 Je weet dat ik dit niks vind. 418 00:25:44,000 --> 00:25:47,480 Merken zijn meer dan ooit verbonden aan een gezicht. 419 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 Het is wat mensen kopen. 420 00:25:50,360 --> 00:25:53,160 Daar hebben we een enorm voordeel. 421 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 Je bent aantrekkelijk. 422 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Veel aantrekkelijker dan Dior, daar moeten we van profiteren. 423 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 Alsjeblieft... 424 00:26:02,000 --> 00:26:02,920 Wat is er? 425 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Schaam je je? 426 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Bedankt, Wladzio... 427 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 ...maar ik geef mezelf niet bloot. 428 00:26:16,640 --> 00:26:18,960 Dat is het voor vandaag, dames. 429 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 We gaan morgen verder. -Dag. 430 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 Dag. -Dag. 431 00:26:34,360 --> 00:26:39,160 GEANNULEERD 432 00:26:45,720 --> 00:26:46,720 Hé... 433 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 Snuffel niet in mijn bureau. 434 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 Ook al bent u de baas. 435 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Sorry… 436 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 Tot slot, nummer drie. 437 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 Een bloemige Cyprus geur. 438 00:27:23,600 --> 00:27:25,360 We hebben een naam nodig. 439 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 Ik heb erover nagedacht. 440 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 Wat denkt u van 'Dix'? -'Dix'? 441 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 Ons huisnummer. -Avenue George V, 10 442 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 Je hebt er echt over nagedacht. 443 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 Lijkt het niet te veel op Chanel Nummer 5? 444 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 Nee, het is eenvoudig maar het werkt. 445 00:27:44,680 --> 00:27:47,120 Ik heb iets teogevoegd. Een lidwoord. 446 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 Le Dix. Dat maakt het uniek. 447 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Adem, probeer er blij uit te zien. 448 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 Probeer het. 449 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Gebruik je hand alsof je denkt. 450 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 Probeer de andere. 451 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 Dat is het, kin omhoog, nog een beetje. 452 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Kijk naar de camera. 453 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 Is hij niet aantrekkelijk? 454 00:28:23,880 --> 00:28:25,120 Hij is zo knap. 455 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 Dit wordt enorm. 456 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 Ik lijk wel een vampier. 457 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 Het parfum komt hier. 458 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 Le Dix. 459 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 En hier... wat was de slogan? 460 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 Zijn creatie. 461 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 Zijn creatie. 462 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Zo lijkt het alsof ik erop gepist heb. 463 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 Wat? 464 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 Lieg ik? 465 00:28:50,240 --> 00:28:51,520 Waarom lach je? 466 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 Jij vond ze ook mooi. Je ziet er goed uit. 467 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 Zo knap... 468 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 Knap? -Heel erg. 469 00:29:14,800 --> 00:29:15,880 Het ruikt nieuw. 470 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Ja, we openden vorige week. 471 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 Hier verkopen we parfums en accessoires. 472 00:29:21,280 --> 00:29:22,480 Alstublieft. 473 00:29:27,840 --> 00:29:28,880 Interessant. 474 00:29:28,960 --> 00:29:30,360 Ik wil... 475 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 ...de groene taffeta... 476 00:29:34,080 --> 00:29:35,200 ...de zware crêpe... 477 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 ...en de gedessineerde organza. 478 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 Ik denk aan een nieuwe lijn... 479 00:29:42,320 --> 00:29:47,000 ...en ik wil graag het roze shantoeng gebruiken dat je me liet zien. 480 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Weet u nog? 481 00:29:48,400 --> 00:29:52,960 Sorry, Cristóbal. Omdat je niet geïnteresseerd was, verkocht ik het. 482 00:29:56,200 --> 00:29:59,360 Mag ik vragen aan wie? -Ja. 483 00:29:59,440 --> 00:30:00,960 Maar ik kan het niet zeggen. 484 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Dior kocht het, toch? 485 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Blijf niet aandringen. 486 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 Ik weet zeker dat hij het was. 487 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 Als je echt geïnteresseerd bent in die stof... 488 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 Ze maken net zoiets in Madrid. 489 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 Een zekere Asenio maakt het. 490 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 Spaanse stof. 491 00:30:22,240 --> 00:30:25,280 Het is alsof we weer bezet zijn. 492 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 Er zijn fantastische stoffen in Spanje. 493 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 Jij weet dat beter dan wie ook. 494 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 De leveranciers zijn erg machtig. 495 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 Ze komen, laten zien wat ze willen... 496 00:30:34,960 --> 00:30:38,800 ...en ik moet me ernaar schikken, het is niet eerlijk. 497 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Rustig, Cristóbal. 498 00:30:40,880 --> 00:30:44,160 We zijn met de kerst in Madrid, we kunnen naar Asenio gaan. 499 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Hier is het. 500 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Prachtig. 501 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Ik vind het geweldig. 502 00:30:53,080 --> 00:30:56,040 Ik weet niet hoe ik het kon laten gebeuren... 503 00:30:56,840 --> 00:30:59,640 Straks herkennen ze me op straat. 504 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 Net wat ik nodig heb. 505 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Cristóbal, rustig maar. 506 00:31:03,360 --> 00:31:05,800 Je bent erg aantrekkelijk. 507 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 Dior ziet vast groen van jaloezie. 508 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 Spreek me niet van Dior. 509 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 Hij steelt mijn klanten, mijn stoffen... 510 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 ...dwingt me dingen te doen die ik niet wil doen... 511 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 Ze willen dat ik iemand ben die ik niet ben. 512 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Dat is Dior ben. 513 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 Het gaat jullie niet lukken. 514 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 Dus ik moet een interview met jou opgeven? 515 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 Vergeef me, ik vertrek. 516 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Ik ga slapen. 517 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 Goedenacht. -Goedenacht. 518 00:31:43,240 --> 00:31:47,400 De laatste, anders naai ik alles scheef. 519 00:31:57,680 --> 00:31:59,640 Je bent zo groot... 520 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Niet zo dramatisch, Carmel, dat is te veel. 521 00:32:06,680 --> 00:32:09,240 Ik heb nooit iemand als jij ontmoet. 522 00:32:10,880 --> 00:32:14,520 Ik heb nooit gevoeld wat ik nu voel. 523 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 Voel jij hetzelfde? 524 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Ik? 525 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 Ik weet niet of ik het begrijp... 526 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Wil je niet... 527 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 ...wat... 528 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 ...gezelschap hebben? 529 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 Ik denk niet dat iemand me kan verdragen. 530 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 Ik ben geboren vrijgezel. 531 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 Een vrijgezel... 532 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 Dat geloof ik niet. 533 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Ben je niet met Wladzio? 534 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 Met Wladzio? 535 00:33:03,680 --> 00:33:06,600 We zijn vrienden... 536 00:33:07,600 --> 00:33:08,800 ...goede vrienden. 537 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 Is ze vertrokken? 538 00:34:03,680 --> 00:34:05,040 Eindelijk. 539 00:34:09,640 --> 00:34:11,520 Ze probeerde me te verleiden. 540 00:34:12,240 --> 00:34:13,160 Nee... 541 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 Nee. 542 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 Wat deed je? 543 00:34:17,320 --> 00:34:19,720 Ik zei haar dat ik liever vrijgezel ben. 544 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 Ze vroeg of wij samen zijn. 545 00:34:52,840 --> 00:34:55,400 Kan ik vanavond hier bij jou slapen? 546 00:34:57,440 --> 00:34:59,240 Volgens mij heb ik te veel gedronken. 547 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Kom hier. 548 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 Waarom maak je de achterkant niet los? 549 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 Verwijder de taille. 550 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Zo? 551 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Felipe, kom op. Maak dat af, hij is hier. 552 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Kom op. 553 00:36:27,640 --> 00:36:31,360 Juan Martín. -Goede reis gehad? 554 00:36:31,440 --> 00:36:32,360 Ja. 555 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Nog nieuws hier? 556 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 Nee, alles is oké. 557 00:36:35,960 --> 00:36:37,200 Perfect. -Tina. 558 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Oom Cristóbal. 559 00:36:40,520 --> 00:36:41,400 Wladzio. 560 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 Ik heb enkele stoffen die kunnen passen. 561 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 Pardon, komt uw partner? 562 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 Hij zou komen, maar hij is laat. 563 00:36:52,920 --> 00:36:55,240 Laat ze me zien. 564 00:36:55,320 --> 00:36:57,360 Natuurlijk. Hier, alsjeblieft. 565 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 Bedankt. 566 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 Kom binnen. 567 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 Oom Cristóbal. Wladzio ligt in het ziekenhuis. 568 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Hij stond en hij viel. 569 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 Goedenavond. 570 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Zijn jullie familie van Wladzio D'Attainville? 571 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 Nee, ik ben een vriend. 572 00:38:12,880 --> 00:38:14,600 Weet u of zijn familie komt? 573 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 Nee, ze zijn in Parijs. 574 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 Dan vertel ik het u. 575 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 De patiënt is overleden. 576 00:38:25,920 --> 00:38:26,960 Het spijt me. 577 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 Hij was in orde vanochtend, wat is er gebeurd? 578 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Hij had een beroerte. 579 00:38:45,120 --> 00:38:47,440 We deden wat we konden, maar... 580 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 ...er was niets aan te doen. 581 00:41:31,640 --> 00:41:33,040 Ik heb erover nagedacht. 582 00:41:35,640 --> 00:41:36,920 Ik kan niet verdergaan. 583 00:41:38,800 --> 00:41:39,960 Het spijt me. 584 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 Waarom neem je niet wat tijd? 585 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 Je moet dit emotioneel verwerken. 586 00:41:58,320 --> 00:41:59,720 Sta jezelf toe te rouwen. 587 00:42:02,560 --> 00:42:04,800 Ga ergens heen, waar dan ook. 588 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 Neem de tijd. 589 00:42:10,800 --> 00:42:12,720 We kunnen wel even zonder je. 590 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 We vallen je niet lastig. 591 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Het gaat niet om tijd. 592 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Ik heb genoeg van haute couture. 593 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 Ik kan deze wereld niet uitstaan. 594 00:42:32,360 --> 00:42:33,480 Het verteert me. 595 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 Het is voorbij voor mij. 596 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 Ik dacht niet dat ik zonder hem verder kon. 597 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Wist u dat ik bijna monnik werd? 598 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Nee. 599 00:43:04,760 --> 00:43:06,320 Dat geloof ik niet. 600 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Het is geen grap. 601 00:43:09,280 --> 00:43:10,440 Ik werd het bijna. 602 00:43:13,280 --> 00:43:14,480 O, sorry. 603 00:43:25,200 --> 00:43:28,360 Waarom veranderde u van gedachte? 604 00:43:47,320 --> 00:43:50,640 Hallo, Cristóbal. -Christian, wat een verrassing. 605 00:43:51,480 --> 00:43:53,800 Hij spijt wat er gebeurd is. 606 00:43:54,440 --> 00:43:56,720 Het is moeilijk voor te stellen wat je doormaakt. 607 00:43:59,080 --> 00:44:00,160 Ik wilde je spreken. 608 00:44:02,400 --> 00:44:04,720 Spreek, ik ben geïntrigeerd. 609 00:44:06,800 --> 00:44:09,160 Ik hoorde dat je pensioen overweegt. 610 00:44:10,960 --> 00:44:13,080 Doe het niet, alsjeblieft. 611 00:44:13,160 --> 00:44:15,880 Het is goed voor jou, een rivaal minder. 612 00:44:15,960 --> 00:44:17,200 Je hebt het mis. 613 00:44:18,560 --> 00:44:20,120 Zoals je weet... 614 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 ...bezocht ik de VS, de reis was een succes. 615 00:44:24,320 --> 00:44:26,320 Maar meer dan het Dior-merk... 616 00:44:26,920 --> 00:44:29,760 ...willen ze Franse mode kopen. 617 00:44:29,840 --> 00:44:32,040 Ze houden van al het Franse. 618 00:44:32,120 --> 00:44:36,040 Vandaag kopen ze mijn ontwerpen, morgen die van jou. 619 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Als je met pensioen gaat... 620 00:44:38,920 --> 00:44:43,400 ...verliest de internationale mode een brons van ideeën en trends. 621 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 Als je me niet gelooft... 622 00:44:49,560 --> 00:44:51,000 Ik ben Dior... 623 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 ...dankzij jou. 624 00:44:55,040 --> 00:44:56,160 Jij bent de beste. 625 00:44:58,760 --> 00:45:00,120 Ik moet ook toevoegen... 626 00:45:00,840 --> 00:45:03,440 ...dat ik wil dat je doorgaat zodat Carmel Snow... 627 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 ...op een dag schrijft dat Dior Balenciaga versloeg. 628 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 Ik weet dat ze van je houdt... 629 00:45:08,720 --> 00:45:11,120 ...en dat jij je eigen pad volgt... 630 00:45:12,240 --> 00:45:13,520 ...maar ik zal er zijn. 631 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 En nu... 632 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Wat moet ik zeggen? 633 00:45:25,080 --> 00:45:26,120 Niets. 634 00:45:27,000 --> 00:45:28,360 Denk erover na. 635 00:45:31,720 --> 00:45:34,680 Tot ziens, Cristóbal. -Tot ziens, Christian. 636 00:48:56,680 --> 00:48:58,680 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur