1 00:00:01,000 --> 00:00:05,400 “Balenciaga er mesteren blant oss.” Christian Dior 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 I TIDLIGERE EPISODER 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,880 Jeg vil gjerne snakke om da nazistene kom til Paris. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,280 Det handlet om overlevelse. 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 Ingen stoffer, ingen mote. 6 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 Vi kan hente stoffer fra Spania. 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Du kan få visum. 8 00:00:27,720 --> 00:00:29,440 Bli med meg, er du snill. 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 Hvem er Wladzio d'Attainville? 10 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 Er han forretningspartneren din? 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,360 Det stemmer. 12 00:00:36,440 --> 00:00:38,480 Han er vel mer enn det? 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 Parisiske designere jobber saktere. 14 00:00:42,040 --> 00:00:46,040 For eksempel midjen. Hvorfor er den alltid her? 15 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 Mamma, vi kan ikke forlate Nicolás and Virgilia. 16 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 sanksjoneres motehuset Balenciaga 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,680 for å oppfordre til opprør via provokative hatter. 18 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 Vårt eneste alternativ er å holde åpent. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 Vi kan ikke dra tilbake til Spania. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 Paris… frigjort. 21 00:01:10,360 --> 00:01:13,160 For å sende designernes kreasjoner utenlands, 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 MOTETEATER 23 00:01:14,360 --> 00:01:19,360 har Paris skapt 180 ambassadører; 180 dukker av jern og gips, 24 00:01:19,440 --> 00:01:22,920 hvis oppdrag er å utvide horisonten 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 ut over Place Vendôme og Champs-Élysées. 26 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 Om noen få uker, i New York... 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 MOTETEATER 28 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 Så, hva synes du, Cristóbal? 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,560 Du har gjort en fabelaktig jobb, Lucien. 30 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 Jeg er glad for å høre at du liker det. 31 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 Det går bra. 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,880 De har bestilt flere utstillinger, i London, 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,400 København og Barcelona. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,120 Det er på tide at fransk mote gjenvinner sin glans. 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,280 Får jeg introdusere deg for Mr. Dior. Christian... 36 00:02:13,200 --> 00:02:16,000 Mr. Balenciaga. Christian er en av nykommerne mine. 37 00:02:16,080 --> 00:02:20,560 Hyggelig. Jeg tror jeg har sett deg før. 38 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 Jeg jobbet med Piquet før krigen. Hyggelig, Mr. Balenciaga. 39 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 Han liker dine kjoler best av alle. 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Ikke sant, Christian? 41 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 -De er fantastiske. -Det er jeg glad for å høre. 42 00:02:34,760 --> 00:02:37,280 Det var en fornøyelse. Unnskyld meg... 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Beklager. 44 00:02:40,760 --> 00:02:44,440 Han beundrer deg. Det er derfor han er sjenert. 45 00:02:44,520 --> 00:02:47,120 Han virker ikke veldig sjenert. 46 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 CRISTOBALS HJEMBY JULEN 1946 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Cristóbal, det var lenge siden. 48 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Ja. 49 00:03:04,800 --> 00:03:07,240 -Hvordan har du det? -Det går bra. 50 00:03:07,320 --> 00:03:09,560 Til ære for min mor. 51 00:03:09,640 --> 00:03:13,760 Selvfølgelig. Vi ber for henne og alle dere. 52 00:03:14,520 --> 00:03:18,000 Jeg er sikker på hun følger med fra oven og er glad å se 53 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 at dere fortsatt samles til jul. 54 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 8. NOVEMBER 1906 3. APRIL 1944 55 00:03:25,280 --> 00:03:28,160 JOSÉ BALENCIAGA MARTINA EIZAGUIRRE 56 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Unnskyld meg et øyeblikk. 57 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Unnskyld meg. 58 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 Ville du noe? 59 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 Han er med meg. 60 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 Å, han er vennen din. 61 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Jeg kjente ham ikke igjen. 62 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 Partneren min, ja. 63 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 Jeg sender Felisa og Inés til neste kolleksjon. 64 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Ja, gjerne. 65 00:04:00,280 --> 00:04:03,760 Felipe begynner å jobbe med oss etter jul. 66 00:04:03,840 --> 00:04:05,200 Er du spent? 67 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 Ja, selvfølgelig. 68 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 -Veldig bra. -Begynner nederst 69 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 -som alle andre. -Ja. 70 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 Og du begynner å bli klar. 71 00:04:11,080 --> 00:04:13,200 Du må ta over for meg, ikke sant? 72 00:04:13,280 --> 00:04:15,680 Det er en utfordring, din far har høy standard. 73 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 Ja, det er sant. 74 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 Hva tenker du på? 75 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 Ingenting. 76 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 Jeg tenker iblant at etter at mor døde, 77 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 ble arbeidet mitt bedre. 78 00:04:38,520 --> 00:04:39,800 Modigere. 79 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 Jeg skammer meg nesten over å si det, men... 80 00:04:44,560 --> 00:04:46,200 Du vet jeg var glad i henne. 81 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 Jeg er den jeg er, takket være henne. 82 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 Hva synes du? 83 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Ser du forbedring etter at hun døde? 84 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 Det er mulig, ja. 85 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 Men det er vel positivt? 86 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 Jeg liker det, men 87 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 er proporsjonene for voldsomme? 88 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 Synes du? 89 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 Jeg tenkte på enda mer volum bak. 90 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Kanskje. 91 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 Ikke hør for mye på meg. 92 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 Det er en ny gutt i verkstedet mitt. 93 00:05:39,240 --> 00:05:41,080 Han er fra landet ditt. 94 00:05:41,160 --> 00:05:43,120 Han er grei, han heter Ramón. 95 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 Ung, men solid. 96 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 -Han kommer til nytte. -Hvorfor? 97 00:05:50,040 --> 00:05:53,600 Mitza Bricard forlater oss for å jobbe med Dior. 98 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Med Dior? 99 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 Christian Dior, figurmakeren? 100 00:05:57,840 --> 00:05:59,080 Han lager kjoler nå. 101 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Han har noen planer med Marcel Boussac. 102 00:06:01,480 --> 00:06:03,280 Han fra bomullsbransjen. 103 00:06:03,360 --> 00:06:06,640 De sier det vil bli revolusjonært. 104 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 Jeg mener alvor. 105 00:06:08,240 --> 00:06:09,400 Marie Louise Bousquet sa det. 106 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 Og hvor hører du alt dette? 107 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Du vet. 108 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 I selskapene du ikke vil være med i. 109 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 Ingen selskaper, ingen presse… 110 00:06:25,320 --> 00:06:30,280 Hvorfor er du så bestemt på å ikke vise deg fram? 111 00:06:30,360 --> 00:06:34,480 Jeg deler da livet mitt med deg nå. 112 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 Så veldig bestemt er jeg ikke. 113 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 Mr. Balenciaga, 114 00:06:39,600 --> 00:06:43,480 det tok meg tre år å få til dette intervjuet. 115 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 Til slutt måtte jeg gå i Chanels begravelse 116 00:06:47,480 --> 00:06:50,120 i en rød Balenciaga-kjole for å overbevise deg. 117 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Og du har ikke engang latt meg ta et bilde av deg. 118 00:06:54,320 --> 00:06:59,520 Jeg lot Paris Match gjøre det, og har alltid angret. 119 00:07:05,160 --> 00:07:08,480 Du har alltid likt å være mystisk. 120 00:07:09,560 --> 00:07:14,040 Jeg har aldri likt sosialt tull, om det er det du mener. 121 00:07:14,120 --> 00:07:19,680 Vet du at noen til og med har påstått at du ikke finnes? 122 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 At du var et slags spøkelse? 123 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 Samme det. 124 00:07:23,480 --> 00:07:24,840 Vet du hva jeg tror? 125 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 At alt dette mystiske er med overlegg. 126 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 En strategi for å selge flere kjoler. 127 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 Men pressen fant på det. 128 00:07:34,760 --> 00:07:37,920 Sånne som deg, kollegene dine, de fant på det. 129 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Det trengte vel noe som konkurrerte 130 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 med orkanen Dior, så de fant opp meg. 131 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 Mysteriet Balenciaga. 132 00:07:46,320 --> 00:07:49,680 PARIS, 5. FEBRUAR 1947 MOTEHUSET BALENCIAGA 133 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Mens dere går, 134 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 ta korte steg, ikke smil, 135 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 og se over hodene til kundene. 136 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 -Ms. Dupré. -God morgen. 137 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 De kommer, gjør dere klare. 138 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Da går vi. 139 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 Nummer en. 140 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Nummer en. 141 00:08:28,080 --> 00:08:29,760 Nummer to. 142 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 Nummer to. 143 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 Nummer tre. 144 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 Nummer tre. 145 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 Nummer seks. 146 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Nummer seks. 147 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Takk, gå. 148 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Husk: Ikke smil, 149 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 og ikke se kundene i øynene. 150 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 Nummer syv. 151 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 Nummer syv. 152 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 Hvordan går det? 153 00:09:28,680 --> 00:09:30,320 Jeg ser ikke mye entusiasme. 154 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Takk. Da går vi. 155 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 Ja? 156 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 -Hvordan var det? -Jeg er ikke alene. 157 00:09:56,000 --> 00:09:58,320 Hun ville gratulere deg personlig. 158 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 Mr. Balenciaga, 159 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 jeg har ikke sett noe så interessant på lenge. 160 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 Du fortsetter å overraske meg. 161 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 Din virtuositet kommer fram i alle visninger. 162 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 Vær så snill, Carmel, ikke overdriv. 163 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 Nei, jeg mener det. 164 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 Du er en visjonær. 165 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 Du velger aldri den enkle veien, det er sikkert. 166 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 Mange vil ikke forstå dine design. 167 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Men innen to sesonger kommer alle til å kopiere deg. 168 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 Bra. 169 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Jeg er glad du likte det. 170 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 Et kompliment, når du sier det. 171 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Takk. 172 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Selv takk. 173 00:10:55,880 --> 00:11:00,160 12. FEBRUAR 1947 MOTEHUSET DIOR 174 00:11:29,760 --> 00:11:33,680 Kolleksjonene er veldig viktige for meg, veldig innovative. 175 00:11:34,520 --> 00:11:37,440 Jeg har jobbet med stoffets bevegelse og klipp, 176 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 det er veldig viktig. 177 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 -Og... -Beklager. Christian, unnskyld meg. 178 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 Det er Miss Snow. 179 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 Du er revolusjonær, kjære Christian. 180 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 Kjolene dine har virkelig en "ny look". 181 00:11:54,040 --> 00:11:57,360 "Den store forandringen i Paris' vårkolleksjoner 182 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 er de nye silhuettene. 183 00:12:00,360 --> 00:12:04,640 Hjernen bak denne forandringen og dagens helt er designer Christian Dior." 184 00:12:05,360 --> 00:12:08,880 Han revolusjonerer moten, slik Poiret gjorde i hans tid, 185 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 og Chanel i hennes. 186 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 En parisisk taxisjåfør sa til reporteren: 187 00:12:14,520 --> 00:12:17,120 Jeg hørte Balenciaga endelig har fått en rival'." 188 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Jeg trodde Carmel Snow likte kolleksjonen vår. 189 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 De trenger å selge blader, 190 00:12:23,840 --> 00:12:25,520 og sånt skiller seg ut... 191 00:12:25,600 --> 00:12:27,560 Kaller de dette revolusjonært? 192 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 Det ligner på alt annet. 193 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 Vepsemidje for trofékvinnen. 194 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Det minner meg om dine. 195 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 -Mine? -Ja. 196 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 Fra den siste kolleksjonen. 197 00:12:41,440 --> 00:12:43,400 Kanskje noe, men... 198 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 Tror du han kopierer deg? 199 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Nei, det er tull. 200 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 Men jeg forstår ikke disse bildene. 201 00:12:55,200 --> 00:12:56,080 Jeg skjønner ikke. 202 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 Han er ikke Errol Flynn. 203 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 Det er det motsatte av hva jeg viste. 204 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 -Var det feil? -Nei. 205 00:13:12,280 --> 00:13:14,360 Dine design er mer modige. 206 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Men de trenger mer tid... 207 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 UTFORMING OG EVOLUSJON 208 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 Jeg snakket nettopp med Women's Wear Daily, 209 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 de spør hva du mener om Dior. 210 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 -Hva? -De ringte også... 211 00:13:38,960 --> 00:13:42,160 Si at jeg ikke har noe å si. 212 00:13:42,800 --> 00:13:46,880 Hertuginnen av Windsor ringte nettopp, husker du? 213 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 -Fem kjoler, ja. -Ja. 214 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 Hun avbestilte prøvingen i morgen. 215 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 Er det bra med henne? 216 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 Alt i orden, ingenting har skjedd. 217 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 Hun er ikke den eneste. 218 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Hva sier du? 219 00:14:00,880 --> 00:14:04,440 Det viser seg at noen av kundene synes de ser bedre ut i Dior. 220 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Ta det med ro, Florette, han er en døgnflue. 221 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 De kommer tilbake, vær sikker. 222 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 Utrolig. 223 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 En venn av meg var på visningen hans, 224 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 og hun sa det var fabelaktig. 225 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 Utrolig, over natten, helt plutselig. 226 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 Tenk at jeg ikke hadde hørt om ham. 227 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Ja, utrolig. 228 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Han var figurmaker for Lelong. 229 00:14:32,640 --> 00:14:36,560 De sier han fengslet Boussac slik at han ville investere. 230 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 Men suksess er ikke så enkelt. 231 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 Han mangler erfaring. 232 00:14:41,840 --> 00:14:45,600 Dior, Dior, Dior og mer Dior. 233 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Han er overalt. 234 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Jeg vet ikke, jeg liker ikke mote. 235 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 Ha en fin dag. 236 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 Det er den jeg vil ha. 237 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Er den ikke vakker? 238 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 Vil ikke Cristóbal foretrekke den med rosa broderier? 239 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 Han vil elske den blå, stol på meg. 240 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Ja, du har rett. 241 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 De har for mye penger. 242 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 Se, der er han! 243 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 Høyere enn jeg trodde. 244 00:15:53,840 --> 00:15:55,560 Han ligner jo på deg. 245 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 Hva sier du? 246 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Kjente han oss igjen? 247 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 -Han kommer hit. -Tror du det? 248 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 God kveld. 249 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 Christian Dior, så hyggelig. 250 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Veldig hyggelig. 251 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 Gratulerer med en flott kolleksjon. 252 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 Så elegant, det var vakkert. 253 00:16:17,120 --> 00:16:19,280 Takk, Mrs. Bizkarrondo. 254 00:16:19,360 --> 00:16:23,560 Det er en ære å ønske eierne av motehuset Balenciaga velkommen. 255 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 Jeg hørte du likte den blå? 256 00:16:26,920 --> 00:16:29,760 Min favoritt, du har god smak. 257 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Håper den ikke blekner sammen med Balenciagaene. 258 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 -Si hei til Cristóbal for meg. -Selvføgelig. 259 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 Kvitteringen. Kjolen kommer om en uke. 260 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 Virgilia har allerede hatt prøving. 261 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 De er ikke billige, men dine er dyrere. 262 00:16:55,200 --> 00:16:58,880 Mendizábal. Du brukte Virgilias etternavn, det er bra. 263 00:16:59,760 --> 00:17:00,800 Vel. 264 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 Det var bortkastet, Dior kom og hilste på oss. 265 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 Jeg sa dere ble gjenkjent. 266 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 Han vil tro vi er dårlige spioner. 267 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Cristóbal, gjort er gjort. 268 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 Så pinlig, Nicolás. 269 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 Og hva sa han? 270 00:17:16,320 --> 00:17:18,200 At vi har god smak. 271 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 Og han sa hei. 272 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 Han er en anstendig mann. 273 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 Og jentene var flotte. 274 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Cristóbal, jeg har ikke greie på det, 275 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 men jeg likte virkelig det jeg så. 276 00:17:31,160 --> 00:17:33,480 Du sa det, Nicolás, du kan ikke dette. 277 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 Stå stille, kvinne, du er ingen danser. 278 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 -Se på meg. -Kom igjen. 279 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 Det er vel alt? 280 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 Hvordan føles det? 281 00:18:05,680 --> 00:18:06,720 Liker du den? 282 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 Jeg elsker den. 283 00:18:11,600 --> 00:18:14,120 Cristóbal, slapp av. Du ser nervøs ut. 284 00:18:14,200 --> 00:18:16,320 Jeg forstår bare ikke suksessen hans. 285 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 Så slutt å analysere ham og fokuser på deg selv. 286 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 Dere kan ikke sammenlignes. 287 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 Du er i en annen fase. 288 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Du har vært der Dior er nå. 289 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Ville du vært fornøyd med å lage Diors design? 290 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 Det er kun en ting Dior gjør bedre. 291 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 Hva er det? 292 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 Kommunisere. 293 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 Ja? 294 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 Bettina er her. 295 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 -Bettina Ballard? -Vi inviterte henne! 296 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 Å, ja. 297 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Husker du? 298 00:19:06,680 --> 00:19:07,600 Ja, ja. 299 00:19:07,680 --> 00:19:10,600 Vel, hun har på seg Dior. 300 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 Hun er utrolig. 301 00:19:17,680 --> 00:19:19,760 Dere er alle utrolige. 302 00:19:20,360 --> 00:19:23,560 Trodde du virkelig at jeg ville komme ikledd Dior? 303 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 Jeg har da etikette, kjære. 304 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 -Det ville ikke plaget meg. -Nei, riktig. 305 00:19:29,280 --> 00:19:33,840 For minutter siden demonterte han en kjole for å se hvordan den var laget. 306 00:19:33,920 --> 00:19:34,960 Er det sant? 307 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 Hva konkluderte du med? 308 00:19:38,400 --> 00:19:40,440 Han er sprø, sprø! 309 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 Du vil ikke tro hvor mye stoff han bruker på en kjole. 310 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 Ingenting nytt. 311 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 Hvis det er det kunden ønsker. 312 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 Kunden ønsker det pressen sier. 313 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 De er like viktige som designerne. 314 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Er det sant, Miss Ballard? 315 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 "Kunden har alltid rett", hva betyr det? 316 00:20:00,080 --> 00:20:02,200 Den som betaler, bestemmer. 317 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 Vi er ikke bare en bedrift. 318 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 Det er sant. 319 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 I ditt tilfelle, er vi enige om 320 00:20:09,080 --> 00:20:12,800 at dine kreasjoner er kunst. 321 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 Og la oss med det endre samtaleemne. 322 00:20:16,920 --> 00:20:20,840 Synes dere ikke at Dior blir rundere? 323 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 -Hva mener du med rundere? -Jeg vet ikke. 324 00:20:25,440 --> 00:20:29,160 Jo mer suksess han får, jo mer ligner han en kanin. 325 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 Hvordan kom du på det? 326 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Du er ond. 327 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Jeg synes han ser bra ut. 328 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 Det er sant. 329 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 En tykk kanin. 330 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Side 18. 331 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 Balenciaga har veldig gode anmeldelser. 332 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 Greit. Forrige måned handlet det om oss. 333 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Carmel Snow elsket kolleksjonen vår. 334 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 Dette er ikke bra for oss. 335 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 Vi må bevise at du er fransk mote. 336 00:21:02,880 --> 00:21:04,160 Forstått, Marcel. 337 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Forstått. 338 00:21:06,160 --> 00:21:09,640 Moten var forferdelig under okkupasjonen. 339 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 Moten må tilbake på riktig vei, 340 00:21:12,760 --> 00:21:16,920 oppfylle sin rolle, gjøre kvinner vakre. 341 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Forme de naturlige kurvene på kvinnekroppen 342 00:21:20,040 --> 00:21:23,200 i en nostalgisk reise mot eleganse. 343 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 Veldig bra. Jeg har forstått det som 344 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 at du kommer til å promotere merket ditt i USA? 345 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Ja. Det vil være en ære å representere fransk mote 346 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 over Atlanteren. 347 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 -Takk, Mr. Dior. -Takk. 348 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 En mote-sensasjon. 349 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 Skjørtene blir lengre, moten endrer seg på et øyeblikk. 350 00:21:46,400 --> 00:21:49,120 Kroppene er stiliserte, skjørtene blir lengre. 351 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 Denne revolusjonen har et navn: Christian Dior. 352 00:21:53,080 --> 00:21:56,160 Designeren skal reise til USA… 353 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 Jeg kan ikke engang gå på kino. 354 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 Skulle tro han 355 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 oppfant livsviktige vaksiner, ikke kjoler. 356 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 Hvorfor er Dior overalt og ikke vi? 357 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Du vet, Boussac trekker i trådene... 358 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Ja da. 359 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 Men uavhengig av Boussac må Dior svare. 360 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 Det er en attityde. 361 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Hvis du skjønner. 362 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Hvis vi sier nei til media hver gang... 363 00:22:28,760 --> 00:22:32,520 Cristóbal nekter hver gang noen foreslår et intervju... 364 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 Vi må gjøre noe. 365 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 HOLIDAY HOTELL - SOMMER 1947 LUZERN 366 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 Kom igjen. 367 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Bli med. 368 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 Kom igjen. 369 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 Du ligner en Dior-visning. 370 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Takk. Så du ham i USA? 371 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Han har suksess der også. 372 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 Her også, det unevnelige. 373 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 Vet du at han har en parfyme? 374 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 Den heter "Miss Dior". 375 00:23:38,320 --> 00:23:40,080 Til ære for hans søster. 376 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 Hun var i konsentrasjonsleir. 377 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Nå kommer han med parfymer. 378 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Alt Dior gjør vulgariserer yrket vårt. 379 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 Markedsføring og haute couture passer ikke. 380 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 Vår spesialitet er eksklusivitet. 381 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 Du må tenke forretning også, Cristóbal. 382 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Jeg synes parfyme er en god idé. 383 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 Vi klarer oss bra økonomisk. 384 00:24:02,720 --> 00:24:06,560 Som forretningsmann må jeg utforske nye merker. 385 00:24:06,640 --> 00:24:07,960 Det er bra for driften. 386 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 Ting endrer seg raskt. 387 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 Husk hvordan okkupasjonen var. 388 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 Noen ganger føles det som du kun tenker på penger. 389 00:24:16,680 --> 00:24:19,480 I så fall burde du kanskje investert 390 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 i andre ting. Skruer eller boller, for eksempel. 391 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Så en dumming som meg skjønner ikke det du gjør? 392 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 Jeg er ikke fintfølende nok? 393 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 Du sier det om Dior også. 394 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 Han har flaks, ingen dybde. 395 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 Det kan være så, Cristóbal, 396 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 men noen av våre beste kunder har gått til Dior. 397 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 Og Dior, eller den tykke kaninen, han feier gulvet med oss. 398 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 Fint at Marsjoninnen av ingenting 399 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 er begravet i Balenciaga, 400 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 men det sikrer ikke fremtiden vår. 401 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 Vi må kle mer enn lik! 402 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 -Hør... -Nei, nei. 403 00:24:53,920 --> 00:24:56,600 Hør på Nicolás, har forstår seg på dette. 404 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 -Virgilia. -Det er sant. 405 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 Kanskje forstår du ikke andre ting, men du forstår dette. 406 00:25:02,280 --> 00:25:03,320 Cristóbal. 407 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 Jeg har alltid støttet deg, 408 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 men hvis du kun fokuserer på å designe, 409 00:25:08,360 --> 00:25:11,320 ender du opp med å gi etter for amerikanske varehus. 410 00:25:16,120 --> 00:25:17,600 Er du enig? 411 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Jeg trodde du likte mine design? 412 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 Det gjør jeg, det har ikke noe med det å gjøre. 413 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Det handler om kommunikasjonsstrategi. 414 00:25:30,600 --> 00:25:34,920 Cristóbal, å ignorere pressen hjelper oss ikke. 415 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 Å være tause skader oss. 416 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Det er utrolig. 417 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 Vi kjenner hverandre godt, Wladzio. 418 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 Du vet jeg ikke liker dette. 419 00:25:44,000 --> 00:25:47,480 Merkevarer er knyttet til ansikter, nå mer enn noensinne. 420 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 Det er det man kjøper. 421 00:25:50,360 --> 00:25:53,160 Vi har en stor fordel der. 422 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 Du er attraktiv. 423 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Mye mer enn Dior, og det bør vi utnytte. 424 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 Vær så snill... 425 00:26:02,000 --> 00:26:02,920 Hva er det? 426 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Er du flau? 427 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Takk, Wladzio, 428 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 men jeg ønsker ikke å eksponere meg nå. 429 00:26:16,640 --> 00:26:18,960 Det er alt for i dag, damer. 430 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 -Vi fortsetter i morgen. -Farvel. 431 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 -Farvel. -Farvel. 432 00:26:34,360 --> 00:26:39,160 KANSELLERT 433 00:26:45,720 --> 00:26:46,720 Hei... 434 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 Ikke snok på skrivebordet mitt. 435 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 Selv om du er sjefen. 436 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Jeg beklager, ehm… 437 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 Til slutt, nummer tre. 438 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 En duft av blomster fra Kypros. 439 00:27:23,600 --> 00:27:25,360 Vi trenger et navn. 440 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 Jeg har tenkt på det. 441 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 -Hva med "Dix"? -"Dix"? 442 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 -Nummeret på motehuset vårt. -George V Avenue nr. 10. 443 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 Du har tenkt gjennom det. 444 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 Den er ikke for lik Chanel No. 5? 445 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 Det er enkelt, men det fungerer. 446 00:27:44,680 --> 00:27:47,120 Jeg ville lagt til noe. En artikkel. 447 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 Le Dix.Det gjør den unik. 448 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Pust, prøv å se gladere ut. 449 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 Bare prøv. 450 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Plasser hånden som om du tenker. 451 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 Prøv den andre. 452 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 Sånn, ja. Opp med haken, litt til. 453 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Se i kamera. 454 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 Er han ikke attraktiv? 455 00:28:23,880 --> 00:28:25,120 Han er så kjekk. 456 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 Dette vil bli stort. 457 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 Jeg ligner en vampyr. 458 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 Parfymen skal her. 459 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 Le Dix. 460 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 Og, hva var slagordet? 461 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 Hans kreasjon. 462 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 Hans kreasjon. 463 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Ser ut som jeg pisset på det. 464 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 Hva? 465 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 Lyver jeg? 466 00:28:50,240 --> 00:28:51,520 Hva ler du av? 467 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 Du likte dem også. Du ser kjekk ut. 468 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 Så kjekk... 469 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 -Kjekk? -Veldig. 470 00:29:14,800 --> 00:29:15,880 Lukter nytt. 471 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Ja, vi åpnet for en uke siden. 472 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 Vi selger parfyme og tilbehør her. 473 00:29:21,280 --> 00:29:22,480 Vær så god. 474 00:29:27,840 --> 00:29:28,880 Interessant. 475 00:29:28,960 --> 00:29:30,360 Jeg ønsker den grønne taften, 476 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 den grønne taften, 477 00:29:34,080 --> 00:29:35,200 den tunge kreppede 478 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 og den mønstrete organsaen. 479 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 Jeg har tenkt på et nytt design, 480 00:29:42,320 --> 00:29:47,000 og vil gjerne bruke den rosa shantungen du viste meg. 481 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Husker du? 482 00:29:48,400 --> 00:29:52,960 Beklager, Cristóbal. Siden du ikke var interessert, ga jeg det til noen andre. 483 00:29:56,200 --> 00:29:59,360 -Kan jeg spørre hvem? -Ja. 484 00:29:59,440 --> 00:30:00,960 Men jeg kan ikke si det. 485 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Dior kjøpte det, ikke sant? 486 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Ikke insister, Cristóbal. 487 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 Jeg er sikker på det var ham. 488 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 Hvis du virkelig er interessert, 489 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 lager de et lignende stoff i Madrid. 490 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 En som heter Asensio. 491 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 Spansk stoff. 492 00:30:22,240 --> 00:30:25,280 Det er som å være tilbake under okkupasjonen. 493 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 Det finnes fantastiske stoffer i Spania. 494 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 Det vet du bedre enn noen. 495 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 Leverandørene har mye makt. 496 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 De kommer, viser det de vil, 497 00:30:34,960 --> 00:30:38,800 og forventer at jeg skal føye meg. Det er ikke rettferdig. 498 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Ro deg ned, Cristóbal. 499 00:30:40,880 --> 00:30:44,160 Vi skal til Madrid i julen, vi kan besøke Asensio. 500 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Her er det. 501 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Praktfullt. 502 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Jeg elsker det. 503 00:30:53,080 --> 00:30:56,040 Jeg skjønner ikke hvordan jeg lot det skje... 504 00:30:56,840 --> 00:30:59,640 Før jeg aner det, ser de meg på gaten. 505 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 Perfekt. 506 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Cristóbal, slapp av. 507 00:31:03,360 --> 00:31:05,800 Du er veldig attraktiv. 508 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 Dior må være grønn av misunnelse. 509 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 Ikke snakk om Dior. 510 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 Han stjeler kundene mine, stoffene, 511 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 tvinger meg til ting jeg ikke vil... 512 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 De vil jeg skal være en jeg ikke er. 513 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Være Dior. 514 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 Vel, du får det ikke. 515 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 Så jeg burde gi opp å få et intervju med deg? 516 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 Unnskyld meg, jeg skal forlate dere. 517 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Jeg går og legger meg. 518 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 -God natt. -God natt. 519 00:31:43,240 --> 00:31:47,400 Den siste, ellers kommer jeg til å sy alt skjevt. 520 00:31:57,680 --> 00:31:59,640 Du er så stor... 521 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Ikke vær dramatisk, Carmel, du overdriver. 522 00:32:06,680 --> 00:32:09,240 Jeg har aldri møtt noen som deg. 523 00:32:10,880 --> 00:32:14,520 Jeg har aldri følt det jeg føler nå. 524 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 Føler du det samme? 525 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Jeg? 526 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 Jeg vet ikke om jeg forstår... 527 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Kunne du ikke tenke deg... 528 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 ...å ha... 529 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 ...litt selskap? 530 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 Jeg tror ikke noen holder ut med meg. 531 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 Jeg ble født til å være ungkar. 532 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 Ungkar... 533 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 Det har jeg vanskelig for å tro. 534 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Er ikke du med Wladzio? 535 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 Med Wladzio? 536 00:33:03,680 --> 00:33:06,600 Du vet at vi er venner, 537 00:33:07,600 --> 00:33:08,800 gode venner. 538 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 Har hun gått? 539 00:34:03,680 --> 00:34:05,040 Endelig. 540 00:34:09,640 --> 00:34:11,520 Hun prøvde å forføre meg. 541 00:34:12,240 --> 00:34:13,160 Nei... 542 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 Nei. 543 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 Hva gjorde du? 544 00:34:17,320 --> 00:34:19,720 Jeg sa jeg heller ville være singel. 545 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 Hun spurte om vi var sammen. 546 00:34:52,840 --> 00:34:55,400 Kan jeg bli her og sove med deg i natt? 547 00:34:57,440 --> 00:34:59,240 Jeg tror jeg drakk for mye. 548 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Kom hit. 549 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 Kan du ikke rekke opp bak? 550 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 Ta ut midjen. 551 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Slik? 552 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 MOTEHUSET EISA DESEMBER 1948 553 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Felipe, kom igjen. Gjør det ferdig. 554 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Kom igjen. 555 00:36:27,640 --> 00:36:31,360 -Juan Martín. -Hatt en fin reise? 556 00:36:31,440 --> 00:36:32,360 Ja. 557 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Noe nytt her? 558 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 Nei, alt er fint. 559 00:36:35,960 --> 00:36:37,200 -Perfekt. -Tina. 560 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Onkel Cristóbal. 561 00:36:40,520 --> 00:36:41,400 Wladzio. 562 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 Jeg har noe stoff som kan passe til deg. 563 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 Kommer partneren din? 564 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 Han burde det, han er sen. 565 00:36:52,920 --> 00:36:55,240 Du kan begynne å vise dem til meg. 566 00:36:55,320 --> 00:36:57,360 Selvfølgelig. Her borte. 567 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 Takk. 568 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 Kom inn. 569 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 Cristóbal, Wladzio er på sykehuset. 570 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Han sto, og så falt han. 571 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 God kveld. 572 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Er dere i familie med Wladzio d'Attainville? 573 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 Nei, jeg er en venn. 574 00:38:12,880 --> 00:38:14,600 Vet du om familien hans kommer? 575 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 Nei, de er i Paris. 576 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 Da sier jeg det til deg. 577 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 Pasienten døde. 578 00:38:25,920 --> 00:38:26,960 Jeg beklager. 579 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 Han var bra i morges, hva skjedde? 580 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Han fikk et slag. 581 00:38:45,120 --> 00:38:47,440 Vi gjorde alt vi kunne, men... 582 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 ...det gikk ikke. 583 00:41:31,640 --> 00:41:33,040 Jeg har tenkt på det. 584 00:41:35,640 --> 00:41:36,920 Jeg kan ikke fortsette. 585 00:41:38,800 --> 00:41:39,960 Jeg er lei for det. 586 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 Kan du ikke ta litt fri? 587 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 Du må bearbeide det følelsesmessige. 588 00:41:58,320 --> 00:41:59,720 Tillate deg å sørge. 589 00:42:02,560 --> 00:42:04,800 Dra et sted, hvor som helst. 590 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 Ta tiden du trenger. 591 00:42:10,800 --> 00:42:12,720 Vi kan fortsette uten deg en stund. 592 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 Uten å forstyrre deg. 593 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Det handler ikke om tid. 594 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Jeg har fått nok av eksklusiv mote. 595 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 Jeg orker ikke denne verdenen. 596 00:42:32,360 --> 00:42:33,480 Den spiser meg opp. 597 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 Dette er slutten for meg. 598 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 Jeg ville ikke fortsette uten ham. 599 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Vet du at jeg nesten ble munk? 600 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Nei. 601 00:43:04,760 --> 00:43:06,320 Det er vanskelig å tro. 602 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Det er ingen spøk. 603 00:43:09,280 --> 00:43:10,440 Jeg ble nesten det. 604 00:43:13,280 --> 00:43:14,480 Å, beklager. 605 00:43:25,200 --> 00:43:28,360 Hva fikk deg til å endre mening? 606 00:43:47,320 --> 00:43:50,640 -Hallo, Cristóbal. -Christian, for en overraskelse. 607 00:43:51,480 --> 00:43:53,800 Leit å høre om det som skjedde. 608 00:43:54,440 --> 00:43:56,720 Vanskelig å se for seg hvordan det er. 609 00:43:59,080 --> 00:44:00,160 Jeg ville møte deg. 610 00:44:02,400 --> 00:44:04,720 Snakk, jeg er fascinert. 611 00:44:06,800 --> 00:44:09,160 Jeg hørte du vurderer å pensjonere deg. 612 00:44:10,960 --> 00:44:13,080 Vær så snill, ikke gjør det. 613 00:44:13,160 --> 00:44:15,880 For deg er det positivt, en konkurrent mindre. 614 00:44:15,960 --> 00:44:17,200 Du tar feil. 615 00:44:18,560 --> 00:44:20,120 Som du vet, 616 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 var jeg i USA, turen var en suksess. 617 00:44:24,320 --> 00:44:26,320 Men mer enn varemerket Dior 618 00:44:26,920 --> 00:44:29,760 ville de kjøpe fransk mote. 619 00:44:29,840 --> 00:44:32,040 De elsker alt som er fransk. 620 00:44:32,120 --> 00:44:36,040 I dag kjøper de mine design, i morgen kjøper de dine. 621 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Pensjonerer du deg, 622 00:44:38,920 --> 00:44:43,400 vil internasjonal haute couture miste en kilde til idéer og trender. 623 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 Hvis du ikke tror meg, 624 00:44:49,560 --> 00:44:51,000 så husk at jeg er Dior 625 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 takket være deg. 626 00:44:55,040 --> 00:44:56,160 Du er den største. 627 00:44:58,760 --> 00:45:00,120 Jeg kan legge til at 628 00:45:00,840 --> 00:45:03,440 jeg vil du skal fortsette så Carmel Snow 629 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 en dag kan skrive at Dior overvant Balenciaga. 630 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 Jeg vet hun er glad i deg, 631 00:45:08,720 --> 00:45:11,120 og at du følger din egen vei, 632 00:45:12,240 --> 00:45:13,520 men jeg skal være der. 633 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 Og nå... 634 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Hva skal jeg si? 635 00:45:25,080 --> 00:45:26,120 Ingenting. 636 00:45:27,000 --> 00:45:28,360 Bare tenk på det. 637 00:45:31,720 --> 00:45:34,680 -På gjensyn, Cristóbal. -På gjensyn, Christian. 638 00:48:56,680 --> 00:48:58,680 Tekst: Nina T. Aasen