1 00:00:01,000 --> 00:00:05,400 „Balenciaga to dla nas wszystkich mistrz”. Christian Dior 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 POPRZEDNIO 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,880 Chciałabym porozmawiać o przybyciu nazistów. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,280 Chodziło tylko o przetrwanie. 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 Bez tkaniny nie ma mody. 6 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 Moglibyśmy przywieźć ją z Hiszpanii. 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Możesz dostać wizę. 8 00:00:27,720 --> 00:00:29,440 Proszę ze mną. 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 Kim jest Władzio D'Attainville? 10 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 Partnerem biznesowym? 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,360 Otóż to. 12 00:00:36,440 --> 00:00:38,480 Kimś więcej, prawda? 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 Paryscy projektanci zwolnili. 14 00:00:42,040 --> 00:00:46,040 Na przykład talia. Dlaczego zawsze jest tu? 15 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 Mamo, nie możemy opuścić Nicolása i Virgilii. 16 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 Maison Balenciaga objęto sankcjami 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,680 za wszynanie rebelii prowokacyjnymi kapeluszami. 18 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 Nie mamy wyboru, musimy być otwarci. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 Nie możemy wrócić do Hiszpanii. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 Paryż… wolny. 21 00:01:10,360 --> 00:01:13,160 Aby przedstawić dzieła… …swych projektantów za oceanem, 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 MODA FRANCUSKA 23 00:01:14,360 --> 00:01:19,360 Paryż wysłał 180 ambasadorów, 180 drucianych i woskowych lalek, 24 00:01:19,440 --> 00:01:22,920 które przenoszą atmosferę 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 Placu Vendôme i Pól Elizejskich. 26 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 Za kilka tygodni w Nowym Jorku… 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 PARYŻ, 1945 ROK TEATR MODY 28 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 Co o tym sądzisz, Cristóbalu? 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,560 Wykonałeś świetną robotę, Lucien. 30 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 Cieszę się, że ci się podoba. 31 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 Wszystko idzie dobrze. 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,880 Zlecili kolejne wystawy w Londynie, 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,400 Kopenhadze i Barcelonie. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,120 Czas, by francuska wysoka moda odzyskała chwałę. 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,280 Pozwolę sobie przedstawić pana Diora. Christian… 36 00:02:13,200 --> 00:02:16,000 Pan Balenciaga. Christian to jeden z moich nowych nabytków. 37 00:02:16,080 --> 00:02:20,560 Miło poznać. Chyba już się spotkaliśmy. 38 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 Przed wojną pracowałem z Piquetem. Miło poznać, panie Balenciaga. 39 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 Bardzo sobie ceni twoje suknie. 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Prawda, Christian? 41 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 - Są niesamowite. - Miło mi to słyszeć. 42 00:02:34,760 --> 00:02:37,280 Było mi bardzo miło. Panowie wybaczą. 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Wybacz mu. 44 00:02:40,760 --> 00:02:44,440 Naprawdę cię podziwia. Dlatego jest speszony. 45 00:02:44,520 --> 00:02:47,120 Nie wydawał się speszony. 46 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 BOŻE NARODZENIE, ROK 1946 GETARIA 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Cristóbalu, kopę lat. 48 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Tak. 49 00:03:04,800 --> 00:03:07,240 - Jak się masz? - Dobrze. 50 00:03:07,320 --> 00:03:09,560 To na mszę w intencji mojej matki. 51 00:03:09,640 --> 00:03:13,760 Oczywiście. Pomodlimy się za nią i za całą rodzinę. 52 00:03:14,520 --> 00:03:18,000 Na pewno spogląda z wysoka i cieszy się, 53 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 że nadal spotykacie się na święta. 54 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 8 LISTOPADA 1906, 44 LATA 3 KWIETNIA 1944, 81 LAT 55 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Wybacz na chwilę. 56 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Przepraszam. 57 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 W czym panu pomóc? 58 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 On jest ze mną. 59 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 To twój przyjaciel. 60 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Nie poznałem go. 61 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 Tak, to mój partner. 62 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 Wyślę Felisę i Inés do Paryża na nową kolekcję. 63 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Świetny pomysł. 64 00:04:00,280 --> 00:04:03,760 Po świętach Felipe zacznie dla nas pracować. 65 00:04:03,840 --> 00:04:05,200 Cieszysz się? 66 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 Oczywiście. 67 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 - Świetnie. - Zaczyna od zera, 68 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 - jak wszyscy. - Tak. 69 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 A ty się szykujesz. 70 00:04:11,080 --> 00:04:13,200 Tak, przejmiesz po mnie pałeczkę. 71 00:04:13,280 --> 00:04:15,680 To wyzwanie, twój ojciec wysoko zawiesił poprzeczkę. 72 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 To prawda. 73 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 O czym myślisz? 74 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 O niczym. 75 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 Czasem myślę, że od śmierci matki 76 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 moje prace są lepsze. 77 00:04:38,520 --> 00:04:39,800 Odważniejsze. 78 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 Wstyd mi to mówić, ale… 79 00:04:44,560 --> 00:04:46,200 Wiesz, jak ją kochałem. 80 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 Dzięki niej jestem tym, kim jestem. 81 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 Co o tym myślisz? 82 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Zrobiłem postępy, odkąd jej nie ma? 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 Możliwe, że tak. 84 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 Ale to dobrze, prawda? 85 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 Podoba mi się, ale… 86 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 nie przesadziłeś z proporcjami? 87 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 Tak myślisz? 88 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 Myślałem, żeby dodać jeszcze objętości na plecach. 89 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Może. 90 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 Ale nie sugeruj się moją opinią. 91 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 Swoją drogą, mam w pracowni nowego chłopca. 92 00:05:39,240 --> 00:05:41,080 Z twojego kraju. 93 00:05:41,160 --> 00:05:43,120 Jest dobry, ma na imię Ramón. 94 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 Młody, ale solidny. 95 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 - Przyda się. - Dlaczego? 96 00:05:50,040 --> 00:05:53,600 Mitza Bricard odchodzi… będzie pracowała z Diorem. 97 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Z Diorem? 98 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 Christian Dior, ten od figurek? 99 00:05:57,840 --> 00:05:59,080 Teraz projektuje suknie. 100 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Szykuje coś z Marcelem Boussakiem. 101 00:06:01,480 --> 00:06:03,280 Tym z branży bawełnianej. 102 00:06:03,360 --> 00:06:06,640 Mówią, że to rewolucja. 103 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 Mówię poważnie. 104 00:06:08,240 --> 00:06:09,400 To słowa Marie Louise Bousquet. 105 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 Skąd bierzesz takie informacje? 106 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Wiesz. 107 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 Z imprez, na które nie chcesz chodzić. 108 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 Żadnych imprez, prasy… 109 00:06:25,320 --> 00:06:30,280 Dlaczego nie chce się pan pokazywać? 110 00:06:30,360 --> 00:06:34,480 Dzielę się z panią moim życiem. 111 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 Czyli nie jest z tym aż tak źle. 112 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 Panie Balenciaga, 113 00:06:39,600 --> 00:06:43,480 trzy lata zabiegałam o ten wywiad. 114 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 W końcu musiałam się pojawić na pogrzebie Chanel 115 00:06:47,480 --> 00:06:50,120 w czerwonej sukni pana projektu, by pana przekonać. 116 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 A nawet nie mogłam zrobić panu zdjęcia. 117 00:06:54,320 --> 00:06:59,520 Pozwoliłem to zrobić Paris Match i do dzisiaj tego żałuję. 118 00:07:05,160 --> 00:07:08,480 Zawsze lubił pan zachowywać się tajemniczo. 119 00:07:09,560 --> 00:07:14,040 Nigdy nie lubiłem tych towarzyskich bzdur, jeśli o to pani chodzi. 120 00:07:14,120 --> 00:07:19,680 Wie pan, że niektórzy nawet twierdzili, że pan nie istnieje? 121 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 Że jest pan duchem. 122 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 Wszystko jedno. 123 00:07:23,480 --> 00:07:24,840 Wie pan, co myślę? 124 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 Że ta cała tajemnica jest zamierzona. 125 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 To strategia, by sprzedać więcej sukni. 126 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 To wymysły prasy. 127 00:07:34,760 --> 00:07:37,920 Zmyślili to ludzie jak pani, pani koledzy. 128 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Potrzebowali czegoś, by przeciwstawić się 129 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 huraganowi Diora i wymyślili mnie. 130 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 Tajemnica Balenciagi. 131 00:07:46,320 --> 00:07:49,680 5 LUTEGO 1947 ROKU - PARYŻ DOM MODY BALENCIAGA 132 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Na wybiegu 133 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 idźcie drobnymi kroczkami, nie uśmiechajcie się 134 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 i spoglądajcie nad głowami klientów. 135 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 - Panno Dupré. - Dzień dobry. 136 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 Już idą, przygotujcie się. 137 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Chodźmy. 138 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 Numer jeden. 139 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Numer jeden. 140 00:08:28,080 --> 00:08:29,760 Numer dwa. 141 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 Numer dwa. 142 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 Numer trzy. 143 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 Numer trzy. 144 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 Numer sześć. 145 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Numer sześć. 146 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Dziękuję, idź. 147 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Pamiętaj, nie uśmiechaj się 148 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 i nie patrz klientom w oczy. 149 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 Numer siedem. 150 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 Numer siedem. 151 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 Jak leci? 152 00:09:28,680 --> 00:09:30,320 Nie ma zbytniego entuzjazmu. 153 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Dziękuję. Chodźmy. 154 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 Tak? 155 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 - Jak poszło? - Nie jestem sam. 156 00:09:56,000 --> 00:09:58,320 Chciała pogratulować panu osobiście. 157 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 Panie Balenciaga, 158 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 dawno nie widziałam czegoś tak ciekawego. 159 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 Nieustannie mnie pan zaskakuje. 160 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 Pana wirtuozerię widać na każdym pokazie. 161 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 Carmel, proszę nie przesadzać. 162 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 Mówię poważnie. 163 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 Jest pan wizjonerem. 164 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 Z pewnością nie idzie pan na skróty. 165 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 Wielu ludzi nie zrozumie pana projektów. 166 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Ale za dwa sezony wszyscy będą pana kopiować. 167 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 Dobrze. 168 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Cieszę się, że się podobało. 169 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 W pani ustach to wielki komplement. 170 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Dziękuję. 171 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Nie, to ja dziękuję. 172 00:10:55,880 --> 00:11:00,160 12 LUTEGO 1947 ROKU - PARYŻ DOM MODY DIOR 173 00:11:29,760 --> 00:11:33,680 Te kolekcje są dla mnie bardzo ważne. Bardzo innowacyjne. 174 00:11:34,520 --> 00:11:37,440 Pracowałem nad układem tkaniny i krojem, 175 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 to bardzo ważne. 176 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 - I… - Wybacz, Christian. 177 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 To panna Snow. 178 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 Jesteś rewolucjonistą, drogi Christianie. 179 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 Twoje suknie mają istny „New Look”. 180 00:11:54,040 --> 00:11:57,360 „Wielka zmiana, jaka dokonała się w paryskich kolekcjach wiosennych, 181 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 to zmiana sylwetki. 182 00:12:00,360 --> 00:12:04,640 Pomysłodawcą i liderem tej zmiany jest projektant Dior”. 183 00:12:05,360 --> 00:12:08,880 Rewolucjonizuje modę jak swego czasu Poiret 184 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 czy Chanel. 185 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 Paryski taksówkarz powiedział naszemu reporterowi: 186 00:12:14,520 --> 00:12:17,120 „Podobno Balenciaga nareszcie ma rywala”. 187 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Myślałem, że Carmel Snow podoba się nasza kolekcja. 188 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 Muszą podbijać sprzedaż pisma, 189 00:12:23,840 --> 00:12:25,520 a to się rzuca w oczy… 190 00:12:25,600 --> 00:12:27,560 Nazywają to rewolucją? 191 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 Według mnie niczym się nie wyróżnia. 192 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 Talia osy dla kobiety trofeum. 193 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Przypomina mi twoje projekty. 194 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 - Moje? - Tak. 195 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 Z ostatniej kolekcji. 196 00:12:41,440 --> 00:12:43,400 Może coś w tym jest, ale… 197 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 Myślisz, że ciebie kopiuje? 198 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 To nonsens. 199 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 Ale nie rozumiem tych zdjęć. 200 00:12:55,200 --> 00:12:56,080 Nie rozumiem. 201 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 To nie Errol Flynn. 202 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 To przeciwieństwo tego, co pokazałem. 203 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 - Popełniłem błąd? - Nie. 204 00:13:12,280 --> 00:13:14,360 Twoje projekty są dużo odważniejsze. 205 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Ale potrzeba czasu… 206 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 KREACJA I EWOLUCJA 207 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 Rozmawiałem właśnie z Women's Wear Daily. 208 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 Chcą znać pana opinię o Diorze. 209 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 - Co? - Poza tym dzwonili… 210 00:13:38,960 --> 00:13:42,160 Przekaż im, że nie mam nic do powiedzenia. 211 00:13:42,800 --> 00:13:46,880 Dzwoniła księżna Windsoru, pamięta pan? 212 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 - Tak, pięć sukni. - Tak. 213 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 Odwołała jutrzejszą przymiarkę. 214 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 Nic jej nie jest? 215 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 Nie, wszystko w porządku. 216 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 Ale nie tylko ona. 217 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Co ty mówisz? 218 00:14:00,880 --> 00:14:04,440 Chyba niektórzy klienci sądzą, że lepiej im w diorze. 219 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Bez obaw, Florette, to chwilowy zachwyt. 220 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 Zaufaj mi, wrócą do nas. 221 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 Niesamowite. 222 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 Moja przyjaciółka udała się na pokaz 223 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 i mówi, że jest cudowny, 224 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 niesamowity, nocny, właśnie tak. 225 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 Pomyśleć, że o nim nie słyszałam. 226 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Tak, niebywałe. 227 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Robił manekiny dla Lelonga. 228 00:14:32,640 --> 00:14:36,560 Podobno spodobał się Boussacowi, który w niego zainwestował. 229 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 Sukces nie przychodzi tak łatwo. 230 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 Nie ma doświadczenia. 231 00:14:41,840 --> 00:14:45,600 Ciągle tylko Dior i Dior. 232 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Jest wszędzie. 233 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Nie wiem, moda mnie nie interesuje. 234 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 Miłego dnia. 235 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 Chcę tę. 236 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Czyż nie piękna? 237 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 Cristóbal nie będzie wolał tej z różowym haftem? 238 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 Będzie zachwycony niebieską, zaufaj mi. 239 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Zgadza się. 240 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 Mają za dużo pieniędzy. 241 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 Spójrz, tam jest! 242 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 Jest wyższy, niż myślałem. 243 00:15:53,840 --> 00:15:55,560 Jest podobny do ciebie. 244 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 Co ty opowiadasz? 245 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Rozpoznał cię? 246 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 - Idzie tutaj. - Tak myślisz? 247 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 Dobry wieczór. 248 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 Christian Dior, miło mi. 249 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Mnie również. 250 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 Gratulacje, wspaniała kolekcja. 251 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 Taka elegancka, piękna. 252 00:16:17,120 --> 00:16:19,280 Dziękuję, pani Bizkarrondo. 253 00:16:19,360 --> 00:16:23,560 To zaszczyt gościć właścicieli Maison Balenciaga. 254 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 Słyszałem, że podoba się pani niebieska. 255 00:16:26,920 --> 00:16:29,760 Ma pani świetny gust. To moja ulubiona. 256 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Mam nadzieję, że nie zblednie przy sukniach Balenciagi. 257 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 - Proszę pozdrowić ode mnie Cristóbala. - Oczywiście. 258 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 Oto rachunek. Suknia będzie za tydzień. 259 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 Virgilia zrobiła już przymiarkę. 260 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 Nie są tani, ale nie tak drodzy jak my. 261 00:16:55,200 --> 00:16:58,880 Mendizábal. Użyłeś nazwiska Virgilii. Bardzo dobrze. 262 00:16:59,760 --> 00:17:00,800 Cóż… 263 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 To bez znaczenia. Dior przyszedł się z nami przywitać. 264 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 Mówiłem, że was rozpozna. 265 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 Weźmie nas za miernych szpiegów. 266 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Mleko się rozlało. 267 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 Co za wstyd, Nicolásie. 268 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 A co powiedział? 269 00:17:16,320 --> 00:17:18,200 Że mamy dobry gust. 270 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 I kazał cię pozdrowić. 271 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 To porządny człowiek. 272 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 A modelki wyglądały pięknie. 273 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Wiesz, że nie rozumiem mody, 274 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 ale podobało mi się to, co widziałem. 275 00:17:31,160 --> 00:17:33,480 Sam mówiłeś, że nie rozumiesz mody. 276 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 Nie ruszaj się, kobieto. Nie tańczysz. 277 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 - Przodem do mnie. - Dalej. 278 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 To tyle, prawda? 279 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 I jak się czujesz? 280 00:18:05,680 --> 00:18:06,720 Podoba ci się? 281 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 I to bardzo. 282 00:18:11,600 --> 00:18:14,120 Cristóbalu, spokojnie. Jesteś rozdrażniony. 283 00:18:14,200 --> 00:18:16,320 Po prostu nie rozumiem jego sukcesu. 284 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 To przestań mu się przyglądać i skup się na sobie. 285 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 Nie porównuj. 286 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 Jesteś na innym etapie. 287 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Byłeś tam, gdzie teraz jest Dior. 288 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Byłbyś szczęśliwy, gdybyś robił takie projekty jak on? 289 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 Tylko jedna rzecz u Diora jest lepsza. 290 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 Co takiego? 291 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 Komunikacja. 292 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 Tak? 293 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 Przyszła Bettina. 294 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 - Bettina Ballard? - Cristóbalu! Zaprosiliśmy ją! 295 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 No tak. 296 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Pamiętasz? 297 00:19:06,680 --> 00:19:07,600 Nosi Diora. 298 00:19:07,680 --> 00:19:10,600 Ubiera się u Diora. 299 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 Jest niewiarygodna. 300 00:19:17,680 --> 00:19:19,760 Wszyscy jesteście niemożliwi. 301 00:19:20,360 --> 00:19:23,560 Naprawdę myślałeś, że przyjdę ubrana w diora? 302 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 Mam dobre maniery, mój drogi. 303 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 - To by mi nie przeszkadzało. - Jak, jasne. 304 00:19:29,280 --> 00:19:33,840 Pięć minut temu rozpruwałeś suknię, by zobaczyć, jak jest zrobiona. 305 00:19:33,920 --> 00:19:34,960 Naprawdę? 306 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 I do jakich wniosków doszedłeś? 307 00:19:38,400 --> 00:19:40,440 To kompletny wariat! 308 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 Nie uwierzyłabyś, ile tkaniny zużywa na jedną suknię. 309 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 Déjà vu, to nic nowego. 310 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 Skoro klienci tego chcą. 311 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 Klienci chcą tego, co pisze prasa. 312 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 Jest równie ważna, co projektanci. 313 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Nieprawdaż, panno Ballard? 314 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 „Klient ma zawsze rację”. Co to oznacza? 315 00:20:00,080 --> 00:20:02,200 W biznesie ten, kto płaci, ma prawo wyboru. 316 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 To nie tylko biznes. 317 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 Szczera prawda. 318 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 Wszyscy się zgadzamy, 319 00:20:09,080 --> 00:20:12,800 że twoje kreacje są dziełami sztuki. 320 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 Może lepiej zmieńmy już temat. 321 00:20:16,920 --> 00:20:20,840 Nie sądzicie, że Dior się zaokrąglił? 322 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 - Co masz na myśli? - Nie wiem. 323 00:20:25,440 --> 00:20:29,160 Im większy sukces odnosi, tym bardziej przypomina królika z targu. 324 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 Skąd ci to przyszło do głowy? 325 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Jesteś wredny. 326 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Według mnie wygląda dobrze. 327 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 To prawda. 328 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 Spasiony królik. 329 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Strona 18. 330 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 Balenciaga ma bardzo dobre recenzje. 331 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 Dobrze, w zeszłym miesiącu pisali o nas. 332 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Carmel Snow była zachwycona naszą kolekcją. 333 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 To dla nas niezbyt dobre wieści. 334 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 Musimy dowieść, że tworzysz modę francuską. 335 00:21:02,880 --> 00:21:04,160 To zrozumiałe, Marcelu. 336 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Zrozumiałe. 337 00:21:06,160 --> 00:21:09,640 W czasie okupacji moda była okropna. 338 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 Teraz musi wrócić na właściwe tory, 339 00:21:12,760 --> 00:21:16,920 spełniać swoją rolę i sprawiać, żeby kobiety były piękne. 340 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Podkreślać naturalne kształty kobiecego ciała 341 00:21:20,040 --> 00:21:23,200 w nostalgicznej podróży ku elegancji. 342 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 Doskonale. Z tego, co rozumiem, 343 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 zamierza pan promować swoją markę w Stanach Zjednoczonych? 344 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Tak, to będzie zaszczyt reprezentować francuską modę 345 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 za Atlantykiem. 346 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 - Dziękuję, panie Dior. - Ja również. 347 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 Rewelacja wysokiej mody. 348 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 Spódniczki stają się dłuższe, moda zmienia się w mgnieniu oka. 349 00:21:46,400 --> 00:21:49,120 Ciało jest wystylizowane, spódniczki stają się dłuższe. 350 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 Rewolucja ma swoją nazwę: Christian Dior. 351 00:21:53,080 --> 00:21:56,160 Projektant poleci do Stanów Zjednoczonych… 352 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 Nawet nie mogę pójść do kina. 353 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 Mogłoby się zdawać, że nie projektuje sukni, 354 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 a wynalazł szczepionkę ratującą życie. 355 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 Dlaczego Dior jest wszędzie, a my nie? 356 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Boussac pociąga za sznurki… 357 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Jasne. 358 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 Ale bez względu na Boussaca, Dior też musi działać. 359 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 To kwestia podejścia. 360 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Nie wiem, czy rozumiesz. 361 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Jeśli zawsze będziemy odmawiać mediom… 362 00:22:28,760 --> 00:22:32,520 Cristóbal odmawia za każdym razem, gdy ktoś proponuje mu wywiad… 363 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 Musimy coś z tym zrobić. 364 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 HOLIDAY HOTEL - LATO 1947 ROKU LUCERNA 365 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 Dalej. 366 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Chodźmy. 367 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 No już. 368 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 Wyglądasz jak z pokazu Diora. 369 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Dzięki, widziałeś go w Stanach Zjednoczonych? 370 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Tam też odniósł wielki sukces. 371 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 I tutaj. Niebywałe. 372 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 Wiecie, że wypuścił perfumy? 373 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 Nazywają się „Miss Dior”. 374 00:23:38,320 --> 00:23:40,080 Na cześć jego siostry. 375 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 Był w nazistowskim obozie. 376 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Teraz wypuszcza perfumy. 377 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Wszystko, co robi Dior, uwłacza naszej profesji. 378 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 Marketing i wysoka moda nie idą w parze, 379 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 bo my cenimy ekskluzywność. 380 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 Interes też musisz mieć na uwadze, Cristóbalu. 381 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Perfumy to dobry pomysł. 382 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 Powodzi nam się finansowo. 383 00:24:02,720 --> 00:24:06,560 Tak, ale jako biznesmen muszę przyglądać się nowym markom. 384 00:24:06,640 --> 00:24:07,960 Dla dobra firmy. 385 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 Wszystko szybko się zmienia. 386 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 Pamiętaj, jak nam szło w czasie okupacji. 387 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 Czasem wydaje mi się, że myślisz tylko o zarabianiu pieniędzy. 388 00:24:16,680 --> 00:24:19,480 Skoro tak jest, może powinieneś zainwestować 389 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 w coś innego, jak śrubki albo miski. 390 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Masz mnie za durnia, który nie rozumie twojej pracy? 391 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 Brak mi wrażliwości? 392 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 To samo mówisz o Diorze. 393 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 Że nie ma głębi, tylko szczęście. 394 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 Być może tak jest, 395 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 ale paru naszych najlepszych klientów przeniosło się do Diora. 396 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 A Dior, lub spasiony królik, jak o nim mówisz, zamiata nami podłogę. 397 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 Jestem zachwycony, że markizę znikąd 398 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 pochowano w balenciadze, 399 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 ale to nie zabezpieczy nam przyszłości. 400 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 Nie możemy tylko ubierać zwłok! 401 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 - Posłuchaj… - Nie. 402 00:24:53,920 --> 00:24:56,600 Posłuchaj Nicolása, on rozumie te kwestie. 403 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 - Virgilio. - To prawda. 404 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 Może nie rozumiesz innych, ale te tak. 405 00:25:02,280 --> 00:25:03,320 Cristóbalu. 406 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 Zawsze cię wspierałam, 407 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 ale jeśli ograniczysz się do projektowania, 408 00:25:08,360 --> 00:25:11,320 w końcu ulegniesz amerykańskim marketom. 409 00:25:16,120 --> 00:25:17,600 Zgadzasz się z tym? 410 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Myślałem, że podobają ci się moje projekty. 411 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 Podobają, ale to nie ma z tym nic wspólnego. 412 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Chodzi o strategię komunikacji. 413 00:25:30,600 --> 00:25:34,920 Cristóbalu, ignorowanie prasy nam nie pomaga. 414 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 Takie zamknięcie nam szkodzi. 415 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Nie wierzę. 416 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 Dobrze się znamy, Władzio. 417 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 Wiesz, że tego nie lubię. 418 00:25:44,000 --> 00:25:47,480 Marki bardziej niż kiedykolwiek są związane z wizerunkiem. 419 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 Ludzie to kupują. 420 00:25:50,360 --> 00:25:53,160 Mamy ogromną przewagę w tej kwestii. 421 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 Jesteś atrakcyjny. 422 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Bardziej niż Dior. Powinniśmy to wykorzystać. 423 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 Proszę… 424 00:26:02,000 --> 00:26:02,920 Co się stało? 425 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Jesteś zakłopotany? 426 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Dziękuję, Władzio, 427 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 ale na razie nie będę się ujawniał. 428 00:26:16,640 --> 00:26:18,960 To wszystko na dziś. 429 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 - Jutro będziemy kontynuować. - Pa. 430 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 - Pa. - Pa. 431 00:26:34,360 --> 00:26:39,160 ANULOWANO 432 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 Nie myszkuj po moim biurku. 433 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 Nawet jeśli jesteś szefem. 434 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Przepraszam. 435 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 Nareszcie, numer trzy. 436 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 Zapach kwiatów cyprysu. 437 00:27:23,600 --> 00:27:25,360 Musimy wymyślić nazwę. 438 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 Myślałem o tym. 439 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 - Może „Dix”? - „Dix”? 440 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 - To numer naszego domu mody. - George V Avenue 10. 441 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 Dobrze to przemyślałeś. 442 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 Nie jest zbyt podobna do Chanel Numer Pięć? 443 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 Nie, jest prosta, ale chwytliwa. 444 00:27:44,680 --> 00:27:47,120 Dodałbym coś. Artykuł. 445 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 Le Dix. To sprawia, że są wyjątkowe. 446 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Oddychaj, spróbuj wyglądać na szczęśliwego. 447 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 Tylko spróbuj. 448 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Oprzyj rękę, jakbyś myślał. 449 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 Teraz drugą. 450 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 Świetnie. Podnieś nieco podbródek. 451 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Proszę spojrzeć w obiektyw. 452 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 Czyż nie jest atrakcyjny? 453 00:28:23,880 --> 00:28:25,120 Jest taki przystojny. 454 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 To będzie coś. 455 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 Wyglądam jak wampir. 456 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 Perfumy będą tutaj. 457 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 Le Dix. 458 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 A tu… jak brzmiał slogan? 459 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 Jego kreacja. 460 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 Jego kreacja. 461 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Jakbym na nie nasikał. 462 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 Co? 463 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 Źle mówię? 464 00:28:50,240 --> 00:28:51,520 Z czego się śmiejecie? 465 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 Przecież ci się podobały. Jesteś taki przystojny. 466 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 Taki przystojny… 467 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 - Przystojny? - Bardzo. 468 00:29:14,800 --> 00:29:15,880 Pachnie nowością. 469 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Tak, otworzyliśmy tydzień temu. 470 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 Będziemy sprzedawać perfumy i akcesoria. 471 00:29:21,280 --> 00:29:22,480 Proszę. 472 00:29:27,840 --> 00:29:28,880 Ciekawe. 473 00:29:28,960 --> 00:29:30,360 Chcę zieloną taftę, 474 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 zieloną taftę, 475 00:29:34,080 --> 00:29:35,200 ciężką krepę 476 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 i wzorzystą organzę. 477 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 Myślałem o nowym projekcie 478 00:29:42,320 --> 00:29:47,000 i chciałbym wykorzystać różowy szantung, który mi pokazywałeś. 479 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Pamiętasz? 480 00:29:48,400 --> 00:29:52,960 Wybacz. Nie byłeś nim zainteresowany, więc zaoferowałem go komuś innemu. 481 00:29:56,200 --> 00:29:59,360 - Mogę zapytać komu? - Tak. 482 00:29:59,440 --> 00:30:00,960 Ale nie mogę ci powiedzieć. 483 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Kupił go Dior, prawda? 484 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Nie nalegaj, Cristóbalu. 485 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 Jestem pewien, że to on. 486 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 Jeśli bardzo interesuje cię ta tkanina, 487 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 w Madrycie produkują podobną. 488 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 Robi ją ten cały Asensio. 489 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 Hiszpańska tkanina. 490 00:30:22,240 --> 00:30:25,280 To jak powrót do okupacji. 491 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 W Hiszpanii są fantastyczne tkaniny. 492 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 Wiesz to lepiej ode mnie. 493 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 Dostawcy rozdają karty. 494 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 Przychodzą, pokazują, co chcą, 495 00:30:34,960 --> 00:30:38,800 a ja mam się tylko zgodzić. To niesprawiedliwe. 496 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Uspokój się, Cristóbalu. 497 00:30:40,880 --> 00:30:44,160 Będziemy w Madrycie na święta. Możemy odwiedzić Asensia. 498 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Proszę. 499 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Doskonałe. 500 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Bardzo mi się podoba. 501 00:30:53,080 --> 00:30:56,040 Nie wiem, jak do tego dopuściłem… 502 00:30:56,840 --> 00:30:59,640 Zanim się obejrzę, wystawią mnie na ulicy. 503 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 Tylko tego mi było trzeba. 504 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Spokojnie, Cristóbalu. 505 00:31:03,360 --> 00:31:05,800 Jesteś bardzo atrakcyjny. 506 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 Dior pewnie umiera z zazdrości. 507 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 Nie mów mi o Diorze. 508 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 Kradnie moich klientów, tkaniny, 509 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 zmusza mnie do robienia rzeczy, których nie chcę… 510 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 Chcą, żebym był kimś, kim nie jestem. 511 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Żebym był Diorem. 512 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 Niedoczekanie. 513 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 Czyli nie przeprowadzę z tobą wywiadu? 514 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 Wybaczcie, na mnie już czas. 515 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Idę spać. 516 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 - Dobranoc. - Dobranoc. 517 00:31:43,240 --> 00:31:47,400 To ostatni, bo jutro będę krzywo szył. 518 00:31:57,680 --> 00:31:59,640 Jesteś wielki… 519 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Nie dramatyzuj, Carmel. Przesadzasz. 520 00:32:06,680 --> 00:32:09,240 Nigdy nie spotkałam kogoś takiego. 521 00:32:10,880 --> 00:32:14,520 Nigdy nie czułam tego, co teraz. 522 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 A ty czujesz to samo? 523 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Ja? 524 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 Chyba nie bardzo rozumiem… 525 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Czy chciałbyś… 526 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 zasmakować… 527 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 towarzystwa? 528 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 Raczej nikt by ze mną nie wytrzymał. 529 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 Jestem urodzonym samotnikiem. 530 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 Samotnikiem… 531 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 Trudno mi w to uwierzyć. 532 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Nie jesteś z Władziem? 533 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 Z Władziem? 534 00:33:03,680 --> 00:33:06,600 Wiesz, że jesteśmy przyjaciółmi, 535 00:33:07,600 --> 00:33:08,800 dobrymi przyjaciółmi. 536 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 Poszła? 537 00:34:03,680 --> 00:34:05,040 Nareszcie. 538 00:34:09,640 --> 00:34:11,520 Próbowała mnie uwieść. 539 00:34:12,240 --> 00:34:13,160 Nie… 540 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 Nie. 541 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 Co zrobiłeś? 542 00:34:17,320 --> 00:34:19,720 Powiedziałem, że wolę być sam. 543 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 Pytała, czy jesteśmy razem. 544 00:34:52,840 --> 00:34:55,400 Mogę zostać i spać dzisiaj z tobą? 545 00:34:57,440 --> 00:34:59,240 Chyba za dużo wypiłem. 546 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Chodź. 547 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 Zlikwiduj szew na plecach. 548 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 I usuń talię. 549 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Tak? 550 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 BALENCIAGA - EISA MADRYT - GRUDZIEŃ 1948 ROKU 551 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Felipe, chodź. Skończ już, przyjechał. 552 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 No chodź. 553 00:36:27,640 --> 00:36:31,360 - Juan Martín. - Jak podróż? Dobrze? 554 00:36:31,440 --> 00:36:32,360 Tak. 555 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Coś nowego? 556 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 Nie, wszystko gra. 557 00:36:35,960 --> 00:36:37,200 - Doskonale. - Tino. 558 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Wujek Cristóbal. 559 00:36:40,520 --> 00:36:41,400 Władzio. 560 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 Mam tkaninę, która może panu podejdzie. 561 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 A przyjdzie pana wspólnik? 562 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 Powinien, ale się spóźnia. 563 00:36:52,920 --> 00:36:55,240 Może zaczniemy je oglądać. 564 00:36:55,320 --> 00:36:57,360 Oczywiście. Proszę tędy. 565 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 Dziękuję. 566 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 Zapraszam. 567 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 Wujku Cristóbalu, Władzio jest w szpitalu. 568 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Stał i nagle się przewrócił. 569 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 Dobry wieczór. 570 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Państwo są krewnymi Władzia D'Attanville'a? 571 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 Nie, jestem przyjacielem. 572 00:38:12,880 --> 00:38:14,600 A jego rodzina się zjawi? 573 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 Nie, są w Paryżu. 574 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 Zatem państwu to przekażę. 575 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 Pacjent zmarł. 576 00:38:25,920 --> 00:38:26,960 Przykro mi. 577 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 Jeszcze rano miał się dobrze. Co się stało? 578 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Miał wylew. 579 00:38:45,120 --> 00:38:47,440 Zrobiliśmy, co w naszej mocy, ale… 580 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 na próżno. 581 00:41:31,640 --> 00:41:33,040 Myślałem o tym. 582 00:41:35,640 --> 00:41:36,920 Nie mogę dalej tego ciągnąć. 583 00:41:38,800 --> 00:41:39,960 Przykro mi. 584 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 Daj sobie trochę czasu. 585 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 Musisz to emocjonalnie przetrawić. 586 00:41:58,320 --> 00:41:59,720 Pozwól sobie na żałobę. 587 00:42:02,560 --> 00:42:04,800 Wyjedź dokądś, gdziekolwiek. 588 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 Na tyle, na ile potrzebujesz. 589 00:42:10,800 --> 00:42:12,720 Przez jakiś czas damy radę bez ciebie. 590 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 Nie będziemy ci przeszkadzać. 591 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Nie chodzi o czas. 592 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Mam dość wysokiej mody. 593 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 Nie znoszę tego świata. 594 00:42:32,360 --> 00:42:33,480 On mnie pożera. 595 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 Dla mnie to koniec. 596 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 Myślałem, że bez niego sobie nie poradzę. 597 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Wie pani, że prawie zostałem mnichem? 598 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Nie. 599 00:43:04,760 --> 00:43:06,320 Nie wierzę. 600 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Nie żartuję. 601 00:43:09,280 --> 00:43:10,440 Prawie tak się stało. 602 00:43:13,280 --> 00:43:14,480 Przepraszam. 603 00:43:25,200 --> 00:43:28,360 Dlaczego zmienił pan zdanie? 604 00:43:47,320 --> 00:43:50,640 - Witaj, Cristóbalu. - Christian, co za niespodzianka. 605 00:43:51,480 --> 00:43:53,800 Przykro mi z powodu tego, co się stało. 606 00:43:54,440 --> 00:43:56,720 Trudno sobie wyobrazić, przez co przechodzisz. 607 00:43:59,080 --> 00:44:00,160 Chciałem z tobą pomówić. 608 00:44:02,400 --> 00:44:04,720 Pomówić? A to ciekawe. 609 00:44:06,800 --> 00:44:09,160 Słyszałem, że myślisz, by odejść. 610 00:44:10,960 --> 00:44:13,080 Proszę, nie rób tego. 611 00:44:13,160 --> 00:44:15,880 Dla ciebie to dobrze. Jednego rywala mniej. 612 00:44:15,960 --> 00:44:17,200 Mylisz się. 613 00:44:18,560 --> 00:44:20,120 Jak wiesz, 614 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 byłem w Stanach Zjednoczonych. Podróż była owocna. 615 00:44:24,320 --> 00:44:26,320 Ale bardziej niż markę Dior 616 00:44:26,920 --> 00:44:29,760 chcą tam kupować francuską modę. 617 00:44:29,840 --> 00:44:32,040 Uwielbiają wszystko, co francuskie. 618 00:44:32,120 --> 00:44:36,040 Dziś kupują moje projekty, jutro będą kupować twoje. 619 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Jeśli odejdziesz, 620 00:44:38,920 --> 00:44:43,400 międzynarodowa wysoka moda straci źródło pomysłów i trendów. 621 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 Jeśli mi nie wierzysz, 622 00:44:49,560 --> 00:44:51,000 jestem Diorem 623 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 dzięki tobie. 624 00:44:55,040 --> 00:44:56,160 Jesteś największy. 625 00:44:58,760 --> 00:45:00,120 Dodam też, 626 00:45:00,840 --> 00:45:03,440 że chcę, abyś kontynuował, by Carmel Snow 627 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 napisała pewnego dnia, że Dior pokonał Balenciagę. 628 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 Wiem, że cię kocha 629 00:45:08,720 --> 00:45:11,120 i że kroczysz własną drogą, 630 00:45:12,240 --> 00:45:13,520 ale będę czekał. 631 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 Właściwie… 632 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 co mam powiedzieć? 633 00:45:25,080 --> 00:45:26,120 Nic. 634 00:45:27,000 --> 00:45:28,360 Po prostu się zastanów. 635 00:45:31,720 --> 00:45:34,680 - Do widzenia, Cristóbalu. - Bywaj, Christianie. 636 00:48:56,680 --> 00:48:58,680 Napisy: Marcin Łakomy