1 00:00:01,000 --> 00:00:05,400 "Balenciaga é o mestre de todos nós." Christian Dior 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 NO EPISÓDIO ANTERIOR 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,880 Eu gostaria de falar sobre a chegada dos nazis a Paris. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,280 Tratava-se de sobrevivência. 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 Sem tecidos, não há moda. 6 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 Podíamos trazer o tecido de Espanha. 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Podes obter um visto. 8 00:00:27,720 --> 00:00:29,440 Vem comigo, por favor. 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 Quem é Wladzio D'Attainville? 10 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 É o teu parceiro de negócios? 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,360 É isso mesmo. 12 00:00:36,440 --> 00:00:38,480 Ele é mais do que isso, certo? 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 Os designers parisienses abrandaram. 14 00:00:42,040 --> 00:00:46,040 Por exemplo, a cintura. Porque é que está sempre aqui? 15 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 Mãe, não podemos abandonar o Nicolás e a Virgília. 16 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 Casa Balenciaga é sancionada 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,680 por incentivar a rebelião através de chapéus provocadores. 18 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 Não temos outra opção para além de ficarmos abertos. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 Não podemos voltar para Espanha. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 Paris... livre. 21 00:01:10,360 --> 00:01:13,160 Para levar as suas criações para o estrangeiro, 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 MODA FRANCESA 23 00:01:14,360 --> 00:01:19,360 Paris criou 180 embaixadoras e 180 bonecas de ferro e gesso, 24 00:01:19,440 --> 00:01:22,920 cuja missão é expandir os horizontes, 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 levar um pouco da Praça Vendôme e dos Campos Elísios. 26 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 Dentro de poucas semanas, em Nova Iorque... 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 PARIS 1945 TEATRO DA MODA 28 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 Então, o que acha, Cristóbal? 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,560 Fez um grande trabalho, Lucien. 30 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 Ainda bem que gostou. 31 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 Está a correr bem. 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,880 Pediram-nos mais exposições, em Londres, 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,400 Copenhaga e Barcelona. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,120 É altura da alta costura francesa recuperar a glória. 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,280 Deixe-me apresentar-lhe o Sr. Dior. Christian... 36 00:02:13,200 --> 00:02:16,000 O Sr. Balenciaga. O Christian é um dos meus novos recrutas. 37 00:02:16,080 --> 00:02:20,560 -Prazer em conhecê-lo. -A sua cara não me é estranha. 38 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 Trabalhei com o Piquet antes da guerra. É um prazer, Sr. Balenciaga. 39 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 Ele gosta muito dos seus vestidos. 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Não é, Christian? 41 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 -São incríveis. -Fico contente em ouvir isso. 42 00:02:34,760 --> 00:02:37,280 Foi um prazer. Se me dão licença... 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Perdoe-o. 44 00:02:40,760 --> 00:02:44,440 Ele admira-o imenso. Daí a sua timidez. 45 00:02:44,520 --> 00:02:47,120 Não me parece muito tímido. 46 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 NATAL 1946 GETARIA 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Cristóbal, há quanto tempo. 48 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Sim. 49 00:03:04,800 --> 00:03:07,240 -Como estás? -Bem. 50 00:03:07,320 --> 00:03:09,560 Pelas missas em honra da minha mãe. 51 00:03:09,640 --> 00:03:13,760 Claro. Rezaremos por ela e por todos vocês. 52 00:03:14,520 --> 00:03:18,000 Sei que ela nos está a observar e que está contente por ver 53 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 que ainda se juntam no Natal. 54 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 8 DE NOVEMBRO 3 DE ABRIL 55 00:03:25,760 --> 00:03:28,000 JOSÉ BALENCIAGA MARTINA EIZAGUIRRE 56 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Dá-me licença um minuto. 57 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Desculpe. 58 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 Posso ajudar? 59 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 Ele está comigo. 60 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 É teu amigo. 61 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Não o reconheci. 62 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 É o meu sócio. 63 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 A Felisa e a Inés irão para Paris para a próxima coleção. 64 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Sim, por favor. 65 00:04:00,280 --> 00:04:03,760 O Felipe começará a trabalhar connosco depois do Natal. 66 00:04:03,840 --> 00:04:05,200 Então? Entusiasmado? 67 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 Sim, claro. 68 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 -Ótimo. -Começar do zero, 69 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 -como todos. -Claro. 70 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 E tu, começa a preparar-te. 71 00:04:11,080 --> 00:04:13,200 Sim, terás de me substituir, certo? 72 00:04:13,280 --> 00:04:15,680 É um desafio, o teu pai elevou muito a fasquia. 73 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 Sim, isso é verdade. 74 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 No que estás a pensar? 75 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 Nada. 76 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 Às vezes penso que, desde que a mãe morreu, 77 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 o meu trabalho está melhor. 78 00:04:38,520 --> 00:04:39,800 Mais ousado. 79 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 Tenho quase vergonha de dizer isto, mas... 80 00:04:44,560 --> 00:04:46,200 Sabes o quanto a amava. 81 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 Eu sou quem sou, graças a ela. 82 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 O que achas? 83 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Achas que melhorei desde que partiu? 84 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 É possível, sim. 85 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 Mas isso é bom, certo? 86 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 Gosto, mas... 87 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 ... não exageraste nas proporções? 88 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 Achas? 89 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 Estava a pensar acrescentar mais volume às costas. 90 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Talvez. 91 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 Não me dês ouvidos. 92 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 Já agora, tenho um novo rapaz no atelier. 93 00:05:39,240 --> 00:05:41,080 Ele é da tua terra. 94 00:05:41,160 --> 00:05:43,120 É bom, chama-se Ramón. 95 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 Jovem, mas resistente. 96 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 -Vai ser útil. -Porquê? 97 00:05:50,040 --> 00:05:53,600 O Mitza Bricard vai deixar-nos... para trabalhar com o Dior. 98 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Com o Dior? 99 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 Christian Dior, o criador de manequins? 100 00:05:57,840 --> 00:05:59,080 Agora é estilista. 101 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Está a planear algo com o Marcel Boussac. 102 00:06:01,480 --> 00:06:03,280 O das empresas de algodão. 103 00:06:03,360 --> 00:06:06,640 Dizem que vai ser revolucionário. 104 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 Estou a falar a sério. 105 00:06:08,240 --> 00:06:09,400 Disse a Marie Louise Bousquet. 106 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 E onde é que ouves estas coisas? 107 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Tu sabes. 108 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 Nas festas a que não queres ir. 109 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 Nada de festas, nada de imprensa... 110 00:06:25,320 --> 00:06:30,280 Porque insiste em não se expor? 111 00:06:30,360 --> 00:06:34,480 Bem, estou a partilhar a minha vida consigo. 112 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 Não posso ter insistido muito. 113 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 Sr. Balenciaga, 114 00:06:39,600 --> 00:06:43,480 demorei três anos a conseguir esta entrevista. 115 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 Finalmente, para o convencer, tive de aparecer 116 00:06:47,480 --> 00:06:50,120 no funeral da Chanel num vestido Balenciaga vermelho. 117 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 E nem me deixou tirar uma fotografia sua. 118 00:06:54,320 --> 00:06:59,520 Deixei que o Paris Match o fizesse e sempre me arrependi. 119 00:07:05,160 --> 00:07:08,480 Sempre gostou de ser misterioso. 120 00:07:09,560 --> 00:07:14,040 Nunca gostei dos disparates sociais, se é isso que quer dizer. 121 00:07:14,120 --> 00:07:19,680 Sabe que até algumas pessoas chegaram a afirmar que não existia? 122 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 Que era uma espécie de fantasma? 123 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 Enfim. 124 00:07:23,480 --> 00:07:24,840 Sabe o que eu penso? 125 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 Que todo este mistério é deliberado. 126 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 Uma estratégia para vender mais vestidos. 127 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 Mas a imprensa inventou isso. 128 00:07:34,760 --> 00:07:37,920 Pessoas como você, os seus colegas, inventaram tudo. 129 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Suponho que precisavam de algo para enfrentar 130 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 o furacão Dior, e convidaram-me. 131 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 O mistério Balenciaga. 132 00:07:46,320 --> 00:07:49,680 5 DE FEVEREIRO DE 1947 - PARIS CASA BALENCIAGA 133 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Por favor, enquanto caminham, 134 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 deem passos pequenos, não sorriam 135 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 e olhem por cima da cabeça dos clientes. 136 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 -Sra. Dupré. -Bom dia. 137 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 Estão a entrar, prepara-te. 138 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Vamos. 139 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 Número um. 140 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Número um. 141 00:08:28,080 --> 00:08:29,760 Número dois. 142 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 Número dois. 143 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 Número três. 144 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 Número três. 145 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 Número seis. 146 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Número seis. 147 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Obrigado, vamos. 148 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Lembre-se, não sorria 149 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 e não olhar os clientes nos olhos. 150 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 Número sete. 151 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 Número sete. 152 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 Como é que isso vai? 153 00:09:28,680 --> 00:09:30,320 Não vejo muito entusiasmo. 154 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Obrigado. Vamos lá. 155 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 Sim? 156 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 -Como correu? -Não estou sozinho. 157 00:09:56,000 --> 00:09:58,320 Ela queria felicitá-lo pessoalmente. 158 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 Sr. Balenciaga, 159 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 já não via algo tão interessante há muito tempo. 160 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 Não para de me surpreender. 161 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 A sua virtuosidade é demonstrada em cada desfile. 162 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 Por favor, Carmel, não exagere. 163 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 Estou a falar a sério. 164 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 Você é um visionário. 165 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 Nunca escolhe o caminho mais fácil, isso é certo. 166 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 Muitas pessoas não irão compreender os seus designs. 167 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Mas dentro de duas estações, todos o irão copiar. 168 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 Ainda bem. 169 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Fico contente por ter gostado. 170 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 É um grande elogio vindo de si. 171 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Obrigado. 172 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Eu é que agradeço. 173 00:10:55,880 --> 00:11:00,160 12 DE FEVEREIRO DE 1947 - PARIS CASA DIOR 174 00:11:29,760 --> 00:11:33,680 É uma coleção muito importante para mim, muito inovadora. 175 00:11:34,520 --> 00:11:37,440 Trabalhei na fluidez do tecido, no seu corte, 176 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 isso é muito importante. 177 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 -E... -Desculpe. Christian, desculpe. 178 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 Esta é a Mna. Snow. 179 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 Você é um revolucionário, meu querido Christian. 180 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 Os vossos vestidos têm um "Novo Visual". 181 00:11:54,040 --> 00:11:57,360 "A grande mudança nas coleções de primavera de Paris 182 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 é a mudança de silhueta. 183 00:12:00,360 --> 00:12:04,640 A mente por detrás desta mudança e herói do dia é o designer Dior." 184 00:12:05,360 --> 00:12:08,880 Ele está a revolucionar a moda como o Poiret fez na sua altura, 185 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 e a Chanel fez na dela. 186 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 Um taxista parisiense disse ao nosso repórter: 187 00:12:14,480 --> 00:12:17,120 Ouvi dizer que a Balenciaga tem finalmente um rival'." 188 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Pensei que a Carmel tinha gostado da nossa coleção. 189 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 Precisam de vender revistas 190 00:12:23,840 --> 00:12:25,520 e estas coisas destacam-se... 191 00:12:25,600 --> 00:12:27,560 Chamam a isto de revolucionário? 192 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 A mim parece-me o mesmo de sempre. 193 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 Cintura de vespa para a mulher troféu. 194 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Lembra-me os teus designs. 195 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 -Os meus? -Sim. 196 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 Da última coleção. 197 00:12:41,440 --> 00:12:43,400 Podia ter alguma coisa, mas... 198 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 Achas que te está a copiar? 199 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Não, não faz sentido. 200 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 Mas não compreendo estas fotos. 201 00:12:55,200 --> 00:12:56,080 Não percebo. 202 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 Ele não é o Errol Flynn. 203 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 É o oposto do que eu apresentei. 204 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 -Cometi um erro? -Não. 205 00:13:12,280 --> 00:13:14,360 Os teus designs são mais ousados. 206 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Mas eles precisam de algum tempo... 207 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 CRIAÇÃO E EVOLUÇÃO 208 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 Senhor, acabei de falar com a Women's Wear Daily, 209 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 querem saber o que pensa do Dior. 210 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 -O quê? -Também chamaram... 211 00:13:38,960 --> 00:13:42,160 Diz-lhes que não tenho nada a dizer. 212 00:13:42,800 --> 00:13:46,880 Senhor, a Duquesa de Windsor acabou de ligar, lembra-se? 213 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 -Cinco vestidos. -Sim. 214 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 Ela cancelou as provas de amanhã. 215 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 Ela está bem? 216 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 Está bem, não lhe aconteceu nada. 217 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 Mas ela não é a única. 218 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 O que estás a dizer? 219 00:14:00,880 --> 00:14:04,440 Aparentemente, alguns dos nossos clientes preferem o Dior. 220 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Não te preocupes, Florette, é temporário. 221 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 Eles voltarão, acredita. 222 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 Incrível. 223 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 Um grande amigo meu foi a um dos seus espectáculos 224 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 e ela diz que foi maravilhoso. 225 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 Quero dizer, incrível, da noite para o dia, sem mais nem menos. 226 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 E pensar que eu não sabia da existência dele. 227 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Sim, incrível. 228 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Era um figurinista do Lelong. 229 00:14:32,640 --> 00:14:36,560 Dizem que ele cativou Boussac, que decidiu investir. 230 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 Mas o sucesso não é assim tão fácil. 231 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 Falta-lhe experiência. 232 00:14:41,840 --> 00:14:45,600 Dior, Dior, Dior e mais Dior. 233 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Está por todo o lado. 234 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Não sei, a moda não me interessa. 235 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 Tenha um bom dia. 236 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 É aquele que eu quero. 237 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Não é bonito, Nicolás? 238 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 O Cristóbal não preferirá aquele com o bordado rosa? 239 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 Ele vai adorar o azul, confia em mim. 240 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Sim, assim será. 241 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 Eles têm demasiado dinheiro. 242 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 Olha, ali está ele! 243 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 É mais alto do que pensava. 244 00:15:53,840 --> 00:15:55,560 É parecido contigo. 245 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 O que dizes? 246 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Reconheceu-nos? 247 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 -Ele vem na nossa direção. -Achas? 248 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 Boa noite. 249 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 Prazer, sou o Christian Dior. 250 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Prazer. 251 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 Parabéns, é uma grande coleção. 252 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 Tão elegante, uma maravilha. 253 00:16:17,120 --> 00:16:19,280 Obrigado, Sra. Bizkarrondo. 254 00:16:19,360 --> 00:16:23,560 É uma honra receber os donos da Maison Balenciaga. 255 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 Ouvi dizer que gostou do azul? 256 00:16:26,920 --> 00:16:29,760 Tem muito bom gosto, é o meu favorito. 257 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Espero que não fique mal ao lado dos Balenciaga. 258 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 -Os meus cumprimentos ao Cristóbal. -Claro. 259 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 A fatura, o vestido chegará dentro de uma semana. 260 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 Já tiraram as medidas à Virgilia. 261 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 São caros, mas não tanto como os nossos. 262 00:16:55,200 --> 00:16:58,880 Mendizábal. Usaste o apelido da Virgilia, muito bem. 263 00:16:59,760 --> 00:17:00,800 Pois. 264 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 Não serviu de muito, o Dior veio cumprimentar-nos. 265 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 Disse que vos iria reconhecer. 266 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 Vai pensar que somos espiões. 267 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Cristóbal, está feito. 268 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 Que vergonha, Nicolás. 269 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 E o que disse? 270 00:17:16,320 --> 00:17:18,200 Que temos bom gosto. 271 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 E disse olá. 272 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 É um homem decente. 273 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 E as raparigas estavam bonitas. 274 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Sabes que não percebo nada disto, 275 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 mas gostei mesmo do que vi. 276 00:17:31,160 --> 00:17:33,480 Tu bem disseste, Nicolás, não percebes. 277 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 Para quieta, mulher, não estás a dançar. 278 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 -Vira-te para mim. -Pronto. 279 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 É isto, certo? 280 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 Como te sentes? 281 00:18:05,680 --> 00:18:06,720 Gostas? 282 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 Adoro. 283 00:18:11,600 --> 00:18:14,120 Cristóbal, relaxa. Pareces nervoso. 284 00:18:14,200 --> 00:18:16,320 Não compreendo o sucesso dele. 285 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 Então, para de o analisar e foca-te em ti. 286 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 Não te podes comparar. 287 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 Estás numa fase diferente. 288 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Já estiveste onde o Dior está. 289 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Achas que serias feliz a criar designs como os dele? 290 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 Só há uma coisa que o Dior faz melhor. 291 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 E o que é? 292 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 Comunicar. 293 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 Sim? 294 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 A Bettina está aqui. 295 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 -Bettina Ballard? -Nós convidámo-la. 296 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 Certo. 297 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Lembras-te? 298 00:19:06,680 --> 00:19:07,600 Sim, sim. 299 00:19:07,680 --> 00:19:10,600 Bem, ela está vestida de Dior. 300 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 Inacreditável. 301 00:19:17,680 --> 00:19:19,760 Vocês são todos inacreditáveis. 302 00:19:20,360 --> 00:19:23,560 Acha mesmo que eu viria com um vestido da Dior? 303 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 Tenho sentido de protocolo, querido. 304 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 -Não me teria incomodado. -Sim, claro. 305 00:19:29,280 --> 00:19:33,840 Há cinco minutos, estava a desmanchar um vestido para ver como era feito. 306 00:19:33,920 --> 00:19:34,960 A sério? 307 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 A que conclusão chegou? 308 00:19:38,400 --> 00:19:40,440 Ele é louco, louco! 309 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 Não imaginam a quantidade de tecido que usa num único vestido. 310 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 Um déjà vu, nada de novo. 311 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 Se é o que os clientes querem. 312 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 Os clientes querem o que a imprensa diz. 313 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 Eles são tão importantes como os designers. 314 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Não é verdade, Mna. Ballard? 315 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 "O cliente tem sempre razão," o que significa isso? 316 00:20:00,080 --> 00:20:02,200 Nos negócios, quem paga é que escolhe. 317 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 Não somos apenas um negócio. 318 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 É verdade. 319 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 No vosso caso, todos concordamos 320 00:20:09,080 --> 00:20:12,800 que as vossas criações, senhor, são obras de arte. 321 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 E com isso, mudemos de assunto. 322 00:20:16,920 --> 00:20:20,840 Não acham que o Dior está a ficar mais redondo? 323 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 -Como assim, redondo? -Não sei. 324 00:20:25,440 --> 00:20:29,160 Quanto mais sucesso tem, mais se parece com um coelho de mercado. 325 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 De onde vem isso? 326 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Você é terrível. 327 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Ele parece-me bem. 328 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 É verdade. 329 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 Um coelho gordo. 330 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Página 18. 331 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 O Balenciaga tem ótimas críticas. 332 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 Bem, o último mês foi sobre nós. 333 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 A Carmel Snow adorou a nossa coleção. 334 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 Isto não é bom para nós. 335 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 Temos de provar que você é a moda francesa. 336 00:21:02,880 --> 00:21:04,160 Compreendo, Marcel. 337 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Compreendo. 338 00:21:06,160 --> 00:21:09,640 Durante a ocupação, a moda era terrível. 339 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 A moda tem de regressar ao caminho certo, 340 00:21:12,760 --> 00:21:16,920 cumprir o seu papel, tornar as mulheres bonitas. 341 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Moldar as curvas naturais de uma mulher 342 00:21:20,040 --> 00:21:23,200 numa nostálgica viagem à elegância. 343 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 Muito bem. Segundo o que entendi, 344 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 pretende promover a sua marca nos Estados Unidos da América? 345 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Sim, será uma honra representar a moda francesa 346 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 no outro lado do Atlântico. 347 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 -Obrigado, Sr. Dior. -Obrigado. 348 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 Uma bomba na alta costura. 349 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 Saias mais longas, a moda transforma-se repentinamente. 350 00:21:46,400 --> 00:21:49,120 Os corpos são estilizados, as saias ficam mais compridas. 351 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 Esta revolução tem um nome próprio: Christian Dior. 352 00:21:53,080 --> 00:21:56,160 O designer deslocar-se-á aos Estados Unidos... 353 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 Nem posso ir ao cinema. 354 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 Em vez de costurar, 355 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 parece que descobriu uma vacina milagrosa. 356 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 Porque está por todo o lado e nós não? 357 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Sabes, o Boussac puxou uns cordelinhos... 358 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Certo. 359 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 Mas independentemente do Boussac, o Dior tem de responder. 360 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 Trata-se de atitude. 361 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Não sei se entendes. 362 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Se dissermos sempre não à imprensa... 363 00:22:28,760 --> 00:22:32,520 O Cristóbal recusa sempre que alguém sugere uma entrevista... 364 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 Temos de fazer alguma coisa. 365 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 HOTEL HOLIDAY - VERÃO 1947 LUCERNA 366 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 Anda. 367 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Vamos. 368 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 Anda. 369 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 Parece saída de um desfile do Dior. 370 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Obrigada, viu-o nos Estados Unidos da América? 371 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Está a ser muito bem-sucedido lá. 372 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 Aqui também, o inominável. 373 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 Sabiam que lançou um perfume? 374 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 Chama-se "Miss Dior". 375 00:23:38,320 --> 00:23:40,080 Em honra da sua irmã. 376 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 Ela foi para um campo Nazi. 377 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Agora vem com perfumes. 378 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Tudo o que o Dior faz vulgariza a nossa profissão. 379 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 Publicidade e alta costura não combinam, 380 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 o nosso foco é a exclusividade. 381 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 Também tens de pensar no negócio, Cristóbal. 382 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Um perfume é uma boa ideia, acho. 383 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 Financeiramente, estamos bem. 384 00:24:02,720 --> 00:24:06,560 Mas como empresário, tenho de explorar novas marcas. 385 00:24:06,640 --> 00:24:07,960 Pelo bem da empresa. 386 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 As coisa mudam repentinamente. 387 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 Sabes como foi durante a ocupação. 388 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 Às vezes, sinto que só te importa fazer mais dinheiro. 389 00:24:16,680 --> 00:24:19,480 Se assim for, talvez devesses ter investido 390 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 noutras coisas, como parafusos e taças, por exemplo. 391 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Achas que um totó como eu não entende o teu trabalho? 392 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 Não tenho a sensibilidade? 393 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 Dizes o mesmo do Dior. 394 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 Que é só sorte. 395 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 Até pode ser, Cristóbal, 396 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 mas os nossos melhores clientes foram para a Dior. 397 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 E o Dior, ou coelho gordo, como lhe chamas, está a varrer o chão connosco. 398 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 Foi bom uma Marquesa ter sido enterrada 399 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 num Balenciaga, 400 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 mas isso não garante o nosso futuro. 401 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 Não pode ser só cadáveres! 402 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 -Olha... -Não, não. 403 00:24:53,920 --> 00:24:56,600 Ouve o Nicolás, ele percebe destas coisas. 404 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 -Virgilia. -É verdade. 405 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 Podes não entender outras coisas, mas percebes disto. 406 00:25:02,280 --> 00:25:03,320 Cristóbal. 407 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 Sempre te apoiei, 408 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 mas só te focas na criação, 409 00:25:08,360 --> 00:25:11,320 acabarás por ceder aos grandes armazéns americanos. 410 00:25:16,120 --> 00:25:17,600 Concordas com isto? 411 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Pensei que gostavas dos meus designs. 412 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 Gosto, não tem nada a ver com isso. 413 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Trata-se de estratégia de comunicação. 414 00:25:30,600 --> 00:25:34,920 Cristóbal, ignorar a imprensa não nos ajuda. 415 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 Fechares-te só nos prejudica. 416 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Parece mentira. 417 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 Conhecemo-nos bem, Wladzio. 418 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 Sabes que não gosto disto. 419 00:25:44,000 --> 00:25:47,480 Hoje em dia, as marcas estão cada vez mais ligadas a um rosto. 420 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 É o que compram. 421 00:25:50,360 --> 00:25:53,160 É aí que temos uma enorme vantagem. 422 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 Tu és atraente. 423 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Muito mais do que o Dior, e devíamos aproveitar isso. 424 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 Por favor... 425 00:26:02,000 --> 00:26:02,920 O que se passa? 426 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Estás envergonhado? 427 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Obrigado, Wladzio, 428 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 mas a minha resposta é que não me vou expor. 429 00:26:16,640 --> 00:26:18,960 É tudo por hoje, meninas. 430 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 - Continuamos amanhã. -Adeus. 431 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 Adeus. -Adeus. 432 00:26:34,360 --> 00:26:39,160 CANCELADO 433 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 Não ande a bisbilhotar. 434 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 Mesmo que seja o chefe. 435 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Peço desculpa... 436 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 Finalmente, número três. 437 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 Uma fragrância Chipre Floral. 438 00:27:23,600 --> 00:27:25,360 Precisamos de um nome. 439 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 Tenho andado a pensar nisso. 440 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 -Que tal "Dix"? -"Dix"? 441 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 -O número da Maison. -Avenida George V, 10. 442 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 Pensaste mesmo. 443 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 Não é muito parecido ao Chanel Número Cinco? 444 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 Não, é simples, mas resulta. 445 00:27:44,680 --> 00:27:47,120 Eu acrescentaria algo. Um artigo. 446 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 Le Dix. Torna-o único. 447 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Respira, tenta parecer feliz. 448 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 Tenta. 449 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Usa a mão, como se estivesses a pensar. 450 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 Experimenta a outra. 451 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 É isso, ergue o queixo, um pouco mais. 452 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Olha para a câmara. 453 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 Não é atraente? 454 00:28:23,880 --> 00:28:25,120 É muito charmoso. 455 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 Esta é a ideal. 456 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 Pareço um vampiro. 457 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 O perfume aparece aqui. 458 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 Le Dix. 459 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 E qual era o slogan? 460 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 His creation. 461 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 A sua criação. 462 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Parece que urinei nisso. 463 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 O quê? 464 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 Estou a mentir? 465 00:28:50,240 --> 00:28:51,520 Do que te ris? 466 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 Também gostaste delas. Estás bonito. 467 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 Tão bonito... 468 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 -Bonito? -Muito. 469 00:29:14,800 --> 00:29:15,880 Cheira a novo. 470 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Sim, abrimos há uma semana. 471 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 Vendemos perfumes e acessórios aqui. 472 00:29:21,280 --> 00:29:22,480 Por favor. 473 00:29:27,840 --> 00:29:28,880 Interessante. 474 00:29:28,960 --> 00:29:30,360 Quero o tafetá verde, 475 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 o tafetá verde, 476 00:29:34,080 --> 00:29:35,200 o crepe pesado 477 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 e o organza estampada. 478 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 Tenho andado a pensar num novo design 479 00:29:42,320 --> 00:29:47,000 e gostaria de usar o shantung rosa que me propôs. 480 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Lembra-se? 481 00:29:48,400 --> 00:29:52,960 Desculpe, Cristóbal. Como não estava interessado, ofereci a outra pessoa. 482 00:29:56,200 --> 00:29:59,360 -Posso perguntar a quem? -Sim. 483 00:29:59,440 --> 00:30:00,960 Mas não lhe posso dizer. 484 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Foi o Dior que comprou, não foi? 485 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Não insista, Cristóbal. 486 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 Tenho a certeza que foi ele. 487 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 Se está interessado no tecido, 488 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 fazem um parecido em Madrid. 489 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 É um tal Asensio que o faz. 490 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 Tecido espanhol. 491 00:30:22,240 --> 00:30:25,280 É como voltar à ocupação. 492 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 Existem tecidos fantásticos em Espanha. 493 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 Sabe muito bem disso. 494 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 Os fornecedores têm muito poder. 495 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 Veem, mostram o que querem 496 00:30:34,960 --> 00:30:38,800 e é suposto contentar-me, não é justo. 497 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Acalma-te, Cristóbal. 498 00:30:40,880 --> 00:30:44,160 Estaremos em Madrid no Natal, podemos ir ver o Asensio. 499 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Aqui está. 500 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Magnífico. 501 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Adoro. 502 00:30:53,080 --> 00:30:56,040 Não sei como deixei que isso acontecesse... 503 00:30:56,840 --> 00:30:59,640 Quando der por mim, reconhecem-me na rua. 504 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 Só o que me faltava. 505 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Cristóbal, relaxe. 506 00:31:03,360 --> 00:31:05,800 Você é muito atraente. 507 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 O Dior deve estar a morrer de inveja. 508 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 Não me fale do Dior. 509 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 Ele rouba os meus clientes, os meus tecidos, 510 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 força-me a fazer coisas que não quero... 511 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 Querem que eu seja quem não sou. 512 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Que seja o Dior. 513 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 Bem, não vais conseguir. 514 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 Então, devo desistir de uma entrevista consigo? 515 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 Se me dão licença, vou retirar-me. 516 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Vou dormir. 517 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 -Boa noite. -Boa noite. 518 00:31:43,240 --> 00:31:47,400 É o último, ou amanhã irei coser tudo mal. 519 00:31:57,680 --> 00:31:59,640 Você é tão grande... 520 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Não seja dramática, Carmel, isso é demasiado. 521 00:32:06,680 --> 00:32:09,240 Nunca conheci ninguém como você. 522 00:32:10,880 --> 00:32:14,520 Nunca senti o que estou a sentir agora. 523 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 Sente o mesmo? 524 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Eu? 525 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 Não sei se compreendo... 526 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Gostaria de... 527 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 ... ter... 528 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 ... companhia? 529 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 Creio que não há ninguém que me ature. 530 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 Nasci para ser um solteirão. 531 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 Um solteirão... 532 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 Não acredito nisso. 533 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Não está com o Wladzio? 534 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 Com o Wladzio? 535 00:33:03,680 --> 00:33:06,600 Sabe que somos amigos, 536 00:33:07,600 --> 00:33:08,800 bons amigos. 537 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 Ela foi-se embora? 538 00:34:03,680 --> 00:34:05,040 Finalmente. 539 00:34:09,640 --> 00:34:11,520 Ela tentou seduzir-me. 540 00:34:12,240 --> 00:34:13,160 Não... 541 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 Não. 542 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 O que fizeste? 543 00:34:17,320 --> 00:34:19,720 Disse-lhe que preferia estar solteiro. 544 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 Ela perguntou-me se estávamos juntos. 545 00:34:52,840 --> 00:34:55,400 Posso ficar aqui e dormir contigo esta noite? 546 00:34:57,440 --> 00:34:59,240 Acho que bebi demasiado. 547 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Anda cá. 548 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 E descoser a parte de trás? 549 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 Tira a cintura. 550 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Assim? 551 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 BALENCIAGA - EISA MADRID - DEZEMBRO 1948 552 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Felipe, anda. Termina isso, ele está aqui. 553 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Vamos. 554 00:36:27,640 --> 00:36:31,360 -Juan Martín. -Fez uma boa viagem? 555 00:36:31,440 --> 00:36:32,360 Sim. 556 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Alguma novidade? 557 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 Não, está tudo bem. 558 00:36:35,960 --> 00:36:37,200 -Perfeito. -Tina. 559 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Tio Cristóbal. 560 00:36:40,520 --> 00:36:41,400 Wladzio. 561 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 Tenho alguns tecidos que devem servir. 562 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 Desculpe, o seu sócio vem? 563 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 Sim, está só atrasado. 564 00:36:52,920 --> 00:36:55,240 Comece a mostrá-los a mim. 565 00:36:55,320 --> 00:36:57,360 Claro. Por aqui, por favor. 566 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 Obrigado. 567 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 Entre. 568 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 Tio, o Wladzio está no hospital. 569 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Ele estava de pé e caiu. 570 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 Boa noite. 571 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 São familiares de Wladzio D'Attainville? 572 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 Não, sou um amigo. 573 00:38:12,880 --> 00:38:14,600 Sabe se vem algum familiar? 574 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 Não, estão em Paris. 575 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 Então, digo-lhe a si. 576 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 O paciente morreu. 577 00:38:25,920 --> 00:38:26,960 Lamento. 578 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 Estava bem de manhã, o que aconteceu? 579 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Ele teve um enfarte. 580 00:38:45,120 --> 00:38:47,440 Fizemos tudo o que podíamos, mas... 581 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 ... não havia nada a fazer. 582 00:41:31,640 --> 00:41:33,040 Tenho andado a pensar. 583 00:41:35,640 --> 00:41:36,920 Não posso continuar. 584 00:41:38,800 --> 00:41:39,960 Lamento. 585 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 Porque não tiras algum tempo? 586 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 Precisas de processar isto, emocionalmente. 587 00:41:58,320 --> 00:41:59,720 Fazer o luto. 588 00:42:02,560 --> 00:42:04,800 Vai a algum lado, a qualquer lado. 589 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 O tempo que precisares. 590 00:42:10,800 --> 00:42:12,720 Podemos continuar algum tempo sem ti. 591 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 Não te incomodaremos. 592 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Não se trata de tempo. 593 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Estou farto da alta costura. 594 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 Não suporto este mundo. 595 00:42:32,360 --> 00:42:33,480 Consome-me. 596 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 Isto acabou para mim. 597 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 Não me sentia capaz de continuar sem ele. 598 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Sabia que quase me tornei um monge? 599 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Não. 600 00:43:04,760 --> 00:43:06,320 Não acredito. 601 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Não é uma piada. 602 00:43:09,280 --> 00:43:10,440 É verdade. 603 00:43:13,280 --> 00:43:14,480 Lamento. 604 00:43:25,200 --> 00:43:28,360 O que o fez mudar de ideias? 605 00:43:47,320 --> 00:43:50,640 -Olá, Cristóbal. -Christian, que surpresa. 606 00:43:51,480 --> 00:43:53,800 Lamento imenso o que aconteceu. 607 00:43:54,440 --> 00:43:56,720 É difícil imaginar o que está a sentir. 608 00:43:59,080 --> 00:44:00,160 Queria falar consigo. 609 00:44:02,400 --> 00:44:04,720 Diga, estou intrigado. 610 00:44:06,800 --> 00:44:09,160 Soube que está a considerar retirar-se. 611 00:44:10,960 --> 00:44:13,080 Não o faça, por favor. 612 00:44:13,160 --> 00:44:15,880 É bom para si, menos um rival. 613 00:44:15,960 --> 00:44:17,200 Está enganado. 614 00:44:18,560 --> 00:44:20,120 Como sabe, 615 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 visitei os Estados Unidos, a viagem foi um sucesso. 616 00:44:24,320 --> 00:44:26,320 Mas, mais do que a marca Dior, 617 00:44:26,920 --> 00:44:29,760 o que queriam comprar era a moda francesa. 618 00:44:29,840 --> 00:44:32,040 Adoram tudo o que é francês. 619 00:44:32,120 --> 00:44:36,040 Hoje, compram os meus designs, amanhã compram os seus. 620 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Se se reformar, 621 00:44:38,920 --> 00:44:43,400 a alta costura internacional irá perder uma fonte de ideias e tendências. 622 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 Se não acredita em mim, 623 00:44:49,560 --> 00:44:51,000 eu sou o Dior 624 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 graças a si. 625 00:44:55,040 --> 00:44:56,160 Você é o maior. 626 00:44:58,760 --> 00:45:00,120 Acrescento 627 00:45:00,840 --> 00:45:03,440 que quero que continue, para que um dia 628 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 a Carmel escreva que o Dior derrotou o Balenciaga. 629 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 Sei que ela o adora, 630 00:45:08,720 --> 00:45:11,120 e que segue o seu próprio caminho, 631 00:45:12,240 --> 00:45:13,520 mas estarei lá. 632 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 E agora... 633 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 ... o que é suposto dizer? 634 00:45:25,080 --> 00:45:26,120 Nada. 635 00:45:27,000 --> 00:45:28,360 Apenas pense nisso. 636 00:45:31,720 --> 00:45:34,680 -Adeus, Cristóbal. -Adeus, Christian. 637 00:48:56,680 --> 00:48:58,680 Traduzido por: Renata Soares