1 00:00:01,000 --> 00:00:05,400 "Balenciaga é o mestre de todos nós." Christian Dior 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 No episódio anterior... 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,880 Gostaria de falar sobre a chegada dos nazistas a Paris. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,280 Era sobre sobrevivência. 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 Sem tecidos, não há moda. 6 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 Podemos trazer os tecidos da Espanha. 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Pode conseguir um visto. 8 00:00:27,720 --> 00:00:29,440 Venha comigo, por favor. 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 Quem é Wladzio D'Attainville? 10 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 É seu sócio? 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,360 É isso. 12 00:00:36,440 --> 00:00:38,520 Ele é mais do que isso, não é? 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 Os designers parisienses desaceleraram. 14 00:00:42,040 --> 00:00:46,040 Por exemplo, a cintura. Por que está sempre aqui? 15 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 Mãe, não podemos abandonar Nicolás e Virgila. 16 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 A Maison Balenciaga é punida 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,680 por incitar rebelião através de chapéus provocantes. 18 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 Não temos outra opção além de ficar aberto. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 Não podemos voltar a Espanha. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 Paris... de graça. 21 00:01:10,360 --> 00:01:13,160 ...Para levar as criações de seus estilistas ao exterior... 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 MODA FRANCESA 23 00:01:14,360 --> 00:01:19,360 Paris criou 180 embaixatrizes, 180 bonecas de ferro e gesso, 24 00:01:19,440 --> 00:01:22,920 cuja missão é expandir os horizontes 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 da Praça Vendôme e Champs-Élysées. 26 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 Em algumas semanas, em Nova York... 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 PARIS 1945 TEATRO DE MODA 28 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 Então, o que acha, Cristóbal? 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,560 Fez um ótimo trabalho, Lucien. 30 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 Que bom que gostou. 31 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 Está indo bem. 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,880 Fomos encarregados de mais exibições em Londres, 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,400 Copenhagen e Barcelona. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,120 É hora da alta-costura francesa recuperar a sua glória. 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,280 Vou apresentar o Sr. Dior para você. Christian... 36 00:02:13,200 --> 00:02:16,000 Sr. Balenciaga. Christian é um dos meus novos contratados. 37 00:02:16,080 --> 00:02:20,560 Muito prazer. Acho que já nos vimos. 38 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 Eu trabalhava com Piquet antes da guerra. Muito prazer, Sr. Balenciaga. 39 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 Ele adora os seus vestidos. 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Certo, Christian? 41 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 -São maravilhosos. -Fico contente. 42 00:02:34,760 --> 00:02:37,280 Foi um prazer. Se me dão licença... 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Perdoe-o. 44 00:02:40,760 --> 00:02:44,440 Ele admira muito você. Por isso a timidez. 45 00:02:44,520 --> 00:02:47,120 Ele não parece muito tímido. 46 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 NATAL DE 1946 GETARIA 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Cristóbal, quanto tempo. 48 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Sim. 49 00:03:04,800 --> 00:03:07,240 -Como você está? -Estou bem. 50 00:03:07,320 --> 00:03:09,560 Para a missa da minha mãe. 51 00:03:09,640 --> 00:03:13,760 Claro. Rezaremos por ela e por todos vocês. 52 00:03:14,520 --> 00:03:18,000 Certamente ela está nos observando do céu e feliz por ver 53 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 que ainda se reúnem para o Natal. 54 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 8 DE NOVEMBRO DE 1906, 44 ANOS 3 DE ABRIL DE 1944, 81 ANOS 55 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Com licença um instante. 56 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Com licença. 57 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 Queria algo? 58 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 Ele está comigo. 59 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 Ah, ele é seu amigo. 60 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Não o reconheci. 61 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 Sim, é o meu sócio. 62 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 Vou mandar Felisa e Inés para Paris para a próxima coleção. 63 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Sim, por favor. 64 00:04:00,280 --> 00:04:03,760 Felipe começará a trabalhar conosco após o Natal. 65 00:04:03,840 --> 00:04:05,200 Então? Está contente? 66 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 Sim, claro. 67 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 -Muito bem. -Vai começar do zero, 68 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 -como todos. -Claro. 69 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 Comece a se preparar. 70 00:04:11,080 --> 00:04:13,200 Sim, um dia ocupará o meu lugar. 71 00:04:13,280 --> 00:04:15,680 É um desafio, os padrões de seu pai são muito altos. 72 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 Sim, é verdade. 73 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 O que tem em mente? 74 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 Nada. 75 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 Às vezes, penso que desde que a minha mãe morreu, 76 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 meu trabalho está melhor. 77 00:04:38,520 --> 00:04:39,800 Mais ousado. 78 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 Tenho quase vergonha de dizer isso, mas... 79 00:04:44,560 --> 00:04:46,200 Você sabe o quanto eu a amava. 80 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 Sou quem sou, graças a ela. 81 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 O que acha? 82 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Você acha que melhorei desde que ela se foi? 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 Sim, é possível. 84 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 Mas isso é positivo, certo? 85 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 Eu gosto, mas... 86 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 passou dos limites com as proporções? 87 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 Você acha? 88 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 Eu estava pensando em acrescentar mais volume às costas. 89 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Talvez. 90 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 Não me dê muito ouvidos. 91 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 A propósito, tem um rapaz novo no meu ateliê. 92 00:05:39,240 --> 00:05:41,080 Ele é da sua cidade. 93 00:05:41,160 --> 00:05:43,120 Ele é bom, o nome dele é Ramón. 94 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 Jovem, mas responsável. 95 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 -Ele será útil. -Por quê? 96 00:05:50,040 --> 00:05:53,600 Mitza Bricard nos deixou... para trabalhar com Dior. 97 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Com Dior? 98 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 Christian Dior, o fabricante de estatuetas? 99 00:05:57,840 --> 00:05:59,080 Ele é estilista agora. 100 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Ele está aprontando algo com Marcel Boussac. 101 00:06:01,480 --> 00:06:03,280 Aquele do ramo do algodão. 102 00:06:03,360 --> 00:06:06,640 Disseram que será revolucionário. 103 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 Estou falando sério. 104 00:06:08,240 --> 00:06:09,400 É o que Marie Louise Bousquet diz. 105 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 E onde ouve essas coisas? 106 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Você sabe. 107 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 Em todas aquelas festas que não quer ir. 108 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 Nada de festas, de imprensa... 109 00:06:25,320 --> 00:06:30,280 Por que insiste em não se expor? 110 00:06:30,360 --> 00:06:34,480 Estou falando da minha vida pra você. 111 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 Não fui insistente. 112 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 Sr. Balenciaga, 113 00:06:39,600 --> 00:06:43,480 demorei três anos para conseguir esta entrevista exclusiva. 114 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 No fim, tive que aparecer no funeral de Chanel 115 00:06:47,480 --> 00:06:50,120 com um vestido Balenciaga vermelho para convencê-lo. 116 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 E nem me deixa tirar uma foto sua. 117 00:06:54,320 --> 00:06:59,520 Deixei a Paris Match tirar e sempre me arrependi. 118 00:07:05,160 --> 00:07:08,480 Você sempre gostou de ser misterioso. 119 00:07:09,560 --> 00:07:14,040 Nunca gostei dessas bobagens sociais, se é o que quer dizer. 120 00:07:14,120 --> 00:07:19,680 Sabia que chegaram a dizer que você não existia? 121 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 Que era um fantasma. 122 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 Que seja. 123 00:07:23,480 --> 00:07:24,840 Sabe o que eu acho? 124 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 Que todo esse mistério é proposital. 125 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 Uma estratégia para vender mais vestidos. 126 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 Mas a imprensa inventou isso. 127 00:07:34,760 --> 00:07:37,920 Pessoas como você, seus colegas, inventaram tudo isso. 128 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Acho que precisavam de algo para enfrentar 129 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 o furacão Dior e me inventaram. 130 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 O mistério Balenciaga. 131 00:07:46,320 --> 00:07:49,680 5 DE FEVEREIRO, 1947 - PARIS MAISON BALENCIAGA 132 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Por favor, quando desfilarem, 133 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 deem passos curtos, não sorriam 134 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 e olhem sobre as cabeças das clientes. 135 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 -Srta. Dupré. -Bom dia. 136 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 Estão chegando, preparem-se. 137 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Vamos. 138 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 Número um. 139 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Número um. 140 00:08:28,080 --> 00:08:29,760 Número dois. 141 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 Número dois. 142 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 Número três. 143 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 Número três. 144 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 Número seis. 145 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Número seis. 146 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Obrigado, vá. 147 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Lembre-se, não sorria 148 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 e não olhe nos olhos dos clientes. 149 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 Número sete. 150 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 Número sete. 151 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 Como vai? 152 00:09:28,680 --> 00:09:30,320 Não vejo muito entusiasmo. 153 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Obrigado. Vamos. 154 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 Sim? 155 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 -Como foi? -Não estou sozinho. 156 00:09:56,000 --> 00:09:58,320 Ela queria te parabenizar pessoalmente. 157 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 Sr. Balenciaga, 158 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 há tempos não vejo algo tão interessante. 159 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 Você não para de me surpreender. 160 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 A sua virtuosidade se confirma em cada desfile. 161 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 Por favor, Carmel, não exagere. 162 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 Não, estou falando sério. 163 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 Você é um visionário. 164 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 Uma coisa é certa, você nunca escolheu o caminho fácil. 165 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 Muita gente não entenderá os seus modelos. 166 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Mas, em duas temporadas, todos estarão copiando você. 167 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 Ótimo. 168 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Que bom que gostou. 169 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 Vindo de você, é um grande elogio. 170 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Muito obrigado. 171 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Não, eu que agradeço. 172 00:10:55,880 --> 00:11:00,160 12 DE FEVEREIRO, 1947 - PARIS DESFILE DIOR 173 00:11:29,760 --> 00:11:33,680 É uma coleção importante para mim, muito inovadora. 174 00:11:34,520 --> 00:11:37,440 Trabalhei no caimento do tecido e no corte, 175 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 que é muito importante. 176 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 -E... -Desculpe, Christian, com licença. 177 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 Esta é a Srta. Snow. 178 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 Querido Christian, você é um revolucionário. 179 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 Seus vestidos têm um "New Look." 180 00:11:54,040 --> 00:11:57,360 "A grande mudança nas coleções de primavera de Paris 181 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 é a alteração da silhueta. 182 00:12:00,360 --> 00:12:04,640 A mente por trás dessa mudança e o herói do dia é o estilista Dior." 183 00:12:05,360 --> 00:12:08,880 Ele está revolucionando a moda como Poiret fez em sua época 184 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 e Chanel na dela. 185 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 Um taxista parisiense disse ao nosso repórter: 186 00:12:14,520 --> 00:12:17,120 'Ouvi que Balenciaga finalmente tem um rival'." 187 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Achei que Carmel Snow tinha gostado da nossa coleção. 188 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 Eles precisam vender revistas 189 00:12:23,840 --> 00:12:25,520 e essas coisas se destacam... 190 00:12:25,600 --> 00:12:27,560 Chamam isso de revolucionário? 191 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 Para mim, é o mesmo de sempre. 192 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 Cinturinha de vespa para a mulher-troféu. 193 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Me faz lembrar de um modelo seu. 194 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 -Meu? -Sim. 195 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 Da última coleção. 196 00:12:41,440 --> 00:12:43,400 Pode ter algo, mas... 197 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 Acha que ele está copiando você? 198 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Não, isso é bobagem. 199 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 Mas não entendo essas fotos. 200 00:12:55,200 --> 00:12:56,080 Não entendo. 201 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 Ele não é Errol Flynn. 202 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 É o oposto do que eu apresentei. 203 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 -Acha que eu errei? -Não. 204 00:13:12,280 --> 00:13:14,360 Seus modelos são mais ousados. 205 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Mas eles precisam de tempo... 206 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 CRIAÇÃO E EVOLUÇÃO 207 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 Senhor, acabei de falar com a Women's Wear Daily, 208 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 e querem saber a sua opinião sobre o fenômeno Dior. 209 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 -O quê? -Também perguntaram... 210 00:13:38,960 --> 00:13:42,160 Diga que não tenho nada a declarar. 211 00:13:42,800 --> 00:13:46,880 Senhor, a duquesa de Windsor acabou de ligar, lembra? 212 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 -Sim, sobre os cinco vestidos. -Sim. 213 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 Ela cancelou a prova de amanhã. 214 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 Ela está bem? 215 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 Ela está bem, não aconteceu nada com ela. 216 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 Mas não é a única. 217 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Como assim? 218 00:14:00,880 --> 00:14:04,440 Parece que algumas das nossas clientes preferem Dior. 219 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Não se preocupe, Florette, é moda passageira. 220 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 Elas voltarão, acredite. 221 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 Incrível. 222 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 Uma amiga minha foi a um dos shows dele 223 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 e disse que estava tudo maravilhoso. 224 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 Digo, incrível, da noite para o dia. 225 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 Em pensar que eu não o conhecia. 226 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Sim, incrível. 227 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Ele era o figurinista de Lelong. 228 00:14:32,640 --> 00:14:36,560 Dizem que fascinou Boussac e ele decidiu investir. 229 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 Mas sucesso não é tão fácil. 230 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 Ele é inexperiente. 231 00:14:41,840 --> 00:14:45,600 Dior, Dior, Dior e mais Dior. 232 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Ele está por toda parte. 233 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Sei lá, não me interesso por moda. 234 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 Tenha um bom dia. 235 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 É esse que eu quero. 236 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Não é lindo, Nicolás? 237 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 Cristóbal não vai preferir aquele com o bordado rosa? 238 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 Ele vai amar o azul, acredite. 239 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Sim, tem razão. 240 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 Eles têm muito dinheiro. 241 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 Ali está ele! 242 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 Ele é mais alto do que eu imaginava. 243 00:15:53,840 --> 00:15:55,560 Ele se parece com você. 244 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 O que está dizendo? 245 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Ele nos reconheceu? 246 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 -Está vindo pra cá. -Você acha? 247 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 Boa noite. 248 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 É um prazer, sou Christian Dior. 249 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Prazer. 250 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 Parabéns, é uma coleção incrível. 251 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 Tão elegante, tão linda. 252 00:16:17,120 --> 00:16:19,280 Obrigado, Sra. Bizkarrondo. 253 00:16:19,360 --> 00:16:23,560 É uma honra receber os donos da Maison Balenciaga. 254 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 Soube que gostou do azul? 255 00:16:26,920 --> 00:16:29,760 Tem bom gosto, é o meu preferido. 256 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Espero que não desvalorize perto de seus Balenciagas. 257 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 -Cumprimentem Cristóbal por mim. -Claro. 258 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 Eis o recibo, o vestido chegará em uma semana. 259 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 Já pegaram as medidas da Virgila. 260 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 Não são baratos, mas nem tão caros quanto os nossos. 261 00:16:55,200 --> 00:16:58,880 Mendizábal. Usou o sobrenome da Virgila, muito bem. 262 00:16:59,760 --> 00:17:00,800 Bem. 263 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 Foi inútil, Dior veio nos cumprimentar. 264 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 Eu falei que seriam reconhecidos. 265 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 Ele vai achar que somos espiões baratos. 266 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Cristóbal, agora está feito. 267 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 Que constrangedor, Nicolás. 268 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 E o que ele disse? 269 00:17:16,320 --> 00:17:18,200 Que temos bom gosto. 270 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 E mandou um abraço. 271 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 Ele é um homem decente. 272 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 E as modelos estavam lindas. 273 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Cristóbal, sabe que não entendo de nada disso, 274 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 mas gostei muito do que vi. 275 00:17:31,160 --> 00:17:33,480 Exatamente, Nicolás, não entende nada. 276 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 Fique parada, mulher, não é uma dança. 277 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 -Vire para mim. -Vamos. 278 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 Basta, certo? 279 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 Como se sente? 280 00:18:05,680 --> 00:18:06,720 Você gostou? 281 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 Amei. 282 00:18:11,600 --> 00:18:14,120 Cristóbal, relaxe. Você parece nervoso. 283 00:18:14,200 --> 00:18:16,320 Só não entendo o sucesso dele. 284 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 Então pare de analisá-lo e foque em você. 285 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 Não se compare. 286 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 Você está em outra fase. 287 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Já esteve na posição em que Dior está. 288 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Acha que estaria feliz fazendo modelos como os de Dior? 289 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 Só há uma coisa que Dior faz melhor. 290 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 O quê? 291 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 Comunicar. 292 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 Sim? 293 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 Bettina está aqui. 294 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 -Bettina Ballard? -Cristóbal! Nós a convidamos! 295 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 Ah, sim. 296 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Lembra? 297 00:19:06,680 --> 00:19:07,600 Sim. 298 00:19:07,680 --> 00:19:10,600 Bem, está vestida de Dior. 299 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 Ela é inacreditável. 300 00:19:17,680 --> 00:19:19,760 Vocês são inacreditáveis. 301 00:19:20,360 --> 00:19:23,560 Achou que eu viria vestida de Dior? 302 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 Tenho noção de protocolo, querido. 303 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 -Não teria me incomodado. -Como não. 304 00:19:29,280 --> 00:19:33,840 Há cinco minutos ele estava desmanchando um vestido para ver como tinha sido feito. 305 00:19:33,920 --> 00:19:34,960 Sério? 306 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 Chegou a alguma conclusão? 307 00:19:38,400 --> 00:19:40,440 Ele é louco! Maluco! 308 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 Não acreditam quanto tecido ele usa em um único vestido. 309 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 Um déjà-vu, nada de novo. 310 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 Se é o que a clientela quer. 311 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 A clientela quer o que a imprensa diz. 312 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 Ela é tão importante quanto estilistas. 313 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Não é verdade, Srta. Ballard? 314 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 "O cliente tem sempre razão", o que significa? 315 00:20:00,080 --> 00:20:02,200 Nos negócios, quem paga, escolhe. 316 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 Não somos apenas um negócio. 317 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 É verdade. 318 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 No seu caso, todos concordamos 319 00:20:09,080 --> 00:20:12,800 que as suas criações, senhor, são obras de arte. 320 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 E, com isso, vamos mudar de assunto. 321 00:20:16,920 --> 00:20:20,840 Não acham que Dior está mais redondo? 322 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 -Como assim mais redondo? -Sei lá. 323 00:20:25,440 --> 00:20:29,160 Quanto mais bem-sucedido, mais ele parece um coelho de mercado. 324 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 Como inventou isso? 325 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Você é maldoso. 326 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Acho que ele está normal. 327 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 É verdade. 328 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 Um coelho gordo. 329 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Página 18. 330 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 Balenciaga tem ótimas críticas. 331 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 Bom, nós tivemos mês passado. 332 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Carmel Snow amou a nossa coleção. 333 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 Isso não é bom para nós. 334 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 Temos que demonstrar que você é a moda francesa. 335 00:21:02,880 --> 00:21:04,160 Entendido, Marcel. 336 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Entendido. 337 00:21:06,160 --> 00:21:09,640 A moda foi horrível durante a ocupação. 338 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 A moda tem que voltar aos eixos, 339 00:21:12,760 --> 00:21:16,920 cumprir seu papel, adornar e embelezar as mulheres. 340 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Modelar as curvas naturais do corpo feminino 341 00:21:20,040 --> 00:21:23,200 em uma viagem nostálgica à elegância. 342 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 Muito bem. Pelo que entendi, 343 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 pretende promover a sua marca nos Estados Unidos? 344 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Sim, será uma honra representar a moda francesa 345 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 do outro lado do Atlântico. 346 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 -Obrigado, Sr. Dior. -Obrigado. 347 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 Uma bomba da alta-costura. 348 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 Saias ficam mais longas, a moda se transforma rapidamente. 349 00:21:46,400 --> 00:21:49,120 Os corpos são estilizados, as saias ficam mais compridas. 350 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 Esta revolução tem um nome próprio: Cristiano Dior. 351 00:21:53,080 --> 00:21:56,160 O estilista viajará para os Estados Unidos... 352 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 Nem ao cinema posso vir. 353 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 Em vez de criar vestidos, 354 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 parece que ele descobriu uma vacina que salva a vida. 355 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 Por que Dior está por toda parte e nós, não? 356 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Sabe, Boussac mexe os pauzinhos... 357 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Sim, claro. 358 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 Mas independentemente de Boussac, Dior tem que responder. 359 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 É uma questão de atitude. 360 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Não sei se você entende. 361 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Se dissermos "não" à imprensa toda vez... 362 00:22:28,760 --> 00:22:32,520 Cristóbal recusa toda vez que alguém sugere uma entrevista... 363 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 Temos que fazer algo. 364 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 HOTEL HOLIDAY - VERÃO DE 1947 LUCERNA 365 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 Venha. 366 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Vamos. 367 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 Venha. 368 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 Parece que saiu de um desfile de Dior. 369 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Obrigada, você o viu nos Estados Unidos? 370 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Ele é bem-sucedido lá também. 371 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 Aqui também, o não mencionável. 372 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 Sabia que ele lançou um perfume? 373 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 Chama-se "Miss Dior". 374 00:23:38,320 --> 00:23:40,080 Uma homenagem à irmã. 375 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 Ela ficou em um acampamento nazista. 376 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Agora ele lança perfumes. 377 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Tudo que Dior faz vulgariza a nossa profissão. 378 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 Marketing e alta-costura não combinam, 379 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 o nosso diferencial é a exclusividade. 380 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 Você também tem que pensar nos negócios, Cristóbal. 381 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Acho que perfume é uma boa ideia. 382 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 Estamos indo bem financeiramente. 383 00:24:02,720 --> 00:24:04,080 Sim, mas como empresário, 384 00:24:04,160 --> 00:24:06,560 tenho a obrigação de explorar novas linhas. 385 00:24:06,640 --> 00:24:07,960 Para o bem da empresa. 386 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 As coisas mudam de um dia para o outro. 387 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 Lembre-se do que passamos durante a ocupação. 388 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 Às vezes, tenho a sensação de que você só pensa em dinheiro. 389 00:24:16,680 --> 00:24:19,480 Então, talvez devesse ter investido 390 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 em outras coisas, como parafusos ou tigelas, por exemplo. 391 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Quer dizer que um insensível como eu não entende o seu trabalho? 392 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 Que não tenho sensibilidade suficiente? 393 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 Você diz isso de Dior também. 394 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 Que ele é superficial e só tem sorte. 395 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 Pode ser isso, Cristóbal, 396 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 mas algumas de nossas melhores clientes passaram a usar Dior. 397 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 E Dior, o coelho gordo, como o chama, está limpando o chão com nossos modelos. 398 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 É entusiasmante que a marquesa de lugar algum 399 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 tenha sido enterrada com um Balenciaga, 400 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 mas isso não vai garantir o futuro da empresa. 401 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 Não podemos só vestir cadáveres! 402 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 -Olhe... -Não. 403 00:24:53,920 --> 00:24:56,600 Ouça Nicolás, ele entende dessas coisas. 404 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 -Virgila. -É verdade. 405 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 Você pode não entender outras coisas, mas disso, sim. 406 00:25:02,280 --> 00:25:03,320 Cristóbal. 407 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 Eu sempre apoiei você, 408 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 mas se seu foco continuar só nos modelos, 409 00:25:08,360 --> 00:25:11,320 acabará cedendo para as lojas de departamento americanas. 410 00:25:16,120 --> 00:25:17,600 Você concorda? 411 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Achei que gostasse dos meus modelos. 412 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 E gosto, isso não tem nada a ver. 413 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Trata-se de estratégia de comunicação. 414 00:25:30,600 --> 00:25:34,920 Cristóbal, ignorar a imprensa não nos ajuda. 415 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 O isolamento nos prejudica. 416 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Não acredito. 417 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 Nos conhecemos há muito tempo, Wladzio. 418 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 Você sabe que não gosto disso. 419 00:25:44,000 --> 00:25:47,480 As marcas estão cada vez mais ligadas a um rosto. 420 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 É o que as pessoas compram. 421 00:25:50,360 --> 00:25:53,160 E é aí que temos uma vantagem enorme. 422 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 Você é atraente. 423 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Muito mais que Dior, e temos que aproveitar isso. 424 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 Por favor... 425 00:26:02,000 --> 00:26:02,920 O que foi? 426 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Está constrangido? 427 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Obrigado, Wladzio, 428 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 mas a minha resposta é que não vou me expor no momento. 429 00:26:16,640 --> 00:26:18,960 Por hoje é só, senhoras. 430 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 -Vamos contiuar amanhã. -Tchau. 431 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 -Tchau. -Tchau. 432 00:26:34,360 --> 00:26:39,160 CANCELADO 433 00:26:45,720 --> 00:26:46,720 Ei... 434 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 Não remexa as minhas coisas. 435 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 Mesmo sendo o chefe. 436 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Desculpe, é... 437 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 Finalmente, o número três. 438 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 Uma fragrância do gênero Chipre-floral. 439 00:27:23,600 --> 00:27:25,360 Precisamos de um nome. 440 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 Andei pensando a respeito. 441 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 -Que tal "Dix"? -"Dix"? 442 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 -O número da Maison. -Avenida George V, 10. 443 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 Pensou bem. 444 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 Não é muito parecido com o Chanel Number Five? 445 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 Não, é simples, mas funciona. 446 00:27:44,680 --> 00:27:47,120 Eu acrescentaria algo. Um artigo. 447 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 Le Dix. Assim o deixa exclusivo. 448 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Respire, tente parecer feliz. 449 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 Apenas tente. 450 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Use a mão, como quando está pensando. 451 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 Faça com a outra. 452 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 Isso, levante o queixo, um pouco mais. 453 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Olhe para a câmera. 454 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 Ele não é atraente? 455 00:28:23,880 --> 00:28:25,120 Ele é lindo. 456 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 Triunfaremos com esta. 457 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 Pareço um vampiro. 458 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 O perfume fica aqui. 459 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 Le Dix. 460 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 E aqui... qual era o slogan? 461 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 "His creation." 462 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 Sua criação. 463 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Parece que urinei no perfume. 464 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 O quê? 465 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 Estou mentindo? 466 00:28:50,240 --> 00:28:51,520 Do que você está rindo? 467 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 Você gostou também. Está bonito. 468 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 Tão lindo... 469 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 -Lindo? -Demais. 470 00:29:14,800 --> 00:29:15,880 Cheiro de novo. 471 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Sim, abrimos há uma semana. 472 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 Venderemos perfumes e acessórios aqui. 473 00:29:21,280 --> 00:29:22,480 Por favor. 474 00:29:27,840 --> 00:29:28,880 Interessante. 475 00:29:28,960 --> 00:29:30,360 Escolho 476 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 o tafetá verde, 477 00:29:34,080 --> 00:29:35,200 o crepe espesso 478 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 e a organza estampada. 479 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 Andei pensando em um modelo novo 480 00:29:42,320 --> 00:29:47,000 e gostaria de usar o shantung rosa que você me mostrou. 481 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Lembra? 482 00:29:48,400 --> 00:29:52,960 Desculpe. Como não se interessou, ofereci para outra pessoa. 483 00:29:56,200 --> 00:29:59,360 -Posso perguntar pra quem? -Sim. 484 00:29:59,440 --> 00:30:00,960 Mas não posso informar. 485 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Dior comprou, certo? 486 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Não insista, Cristóbal. 487 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 Tenho certeza de que foi ele. 488 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 Se estiver interessado naquele tecido, 489 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 fabricam um parecido em Madri. 490 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 É um tal de Asensio que faz. 491 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 Tecido espanhol. 492 00:30:22,240 --> 00:30:25,280 É como voltar à ocupação. 493 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 Há tecidos fantásticos na Espanha. 494 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 Você sabe muito bem. 495 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 Os fornecedores são poderosos. 496 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 Eles vêm, mostram o que querem 497 00:30:34,960 --> 00:30:38,800 e devo aceitar, não é justo. 498 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Calma, Cristóbal. 499 00:30:40,880 --> 00:30:44,160 Estaremos em Madri no Natal, podemos encontrar o Asensio. 500 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Aqui está. 501 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Magnífico. 502 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Adorei. 503 00:30:53,080 --> 00:30:56,040 Não sei como me deixei convencer. 504 00:30:56,840 --> 00:30:59,640 Só falta me reconhecerem na rua. 505 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 Era só o que me faltava. 506 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Cristóbal, relaxe. 507 00:31:03,360 --> 00:31:05,800 Você é muito atraente. 508 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 Dior deve estar morrendo de inveja. 509 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 Não me fale de Dior. 510 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 Ele rouba minhas clientes, meus tecidos, 511 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 me força a fazer coisas que não quero... 512 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 Querem que seja algo que não sou. 513 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Que seja Dior. 514 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 Bem, você não entende. 515 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 Devo desistir da entrevista com você? 516 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 Perdoem-me, mas vou embora. 517 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Vou dormir. 518 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 -Boa noite. -Boa noite. 519 00:31:43,240 --> 00:31:47,400 É o último, senão vou costurar tudo torto amanhã. 520 00:31:57,680 --> 00:31:59,640 Você é grandioso... 521 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Não exagere, Carmel, é demais. 522 00:32:06,680 --> 00:32:09,240 Nunca conheci alguém como você. 523 00:32:10,880 --> 00:32:14,520 Nunca senti o que estou sentindo. 524 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 Você sente o mesmo? 525 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Eu? 526 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 Não sei se entendi... 527 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Você não gostaria... 528 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 de ter... 529 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 companhia? 530 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 Acho que ninguém consegue me suportar. 531 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 Nasci para ser um solteirão. 532 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 Um solteirão... 533 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 Acho difícil de acreditar. 534 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Você não está com Wladzio? 535 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 Com Wladzio? 536 00:33:03,680 --> 00:33:06,600 Você sabe que somos amigos, 537 00:33:07,600 --> 00:33:08,800 bons amigos. 538 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 Ela foi embora? 539 00:34:03,680 --> 00:34:05,040 Finalmente. 540 00:34:09,640 --> 00:34:11,520 Ela tentou me seduzir. 541 00:34:12,240 --> 00:34:13,160 Não... 542 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 Não. 543 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 O que você fez? 544 00:34:17,320 --> 00:34:19,720 Falei que prefiro ficar solteiro. 545 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 Ela perguntou se estávamos juntos. 546 00:34:52,840 --> 00:34:55,400 Posso ficar e dormir com você hoje? 547 00:34:57,440 --> 00:34:59,240 Acho que bebi demais. 548 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Venha aqui. 549 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 Por que não descostura as costas? 550 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 Tire a cintura. 551 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Assim? 552 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 BALENCIAGA -EISA MADRID -DEZEMBRO DE 1948 553 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Felipe, vamos. Termine isso, ele chegou. 554 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Vamos. 555 00:36:27,640 --> 00:36:31,360 -Juan Martín. -Fez boa viagem? 556 00:36:31,440 --> 00:36:32,360 Sim. 557 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Novidades aqui? 558 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 Não, tudo bem. 559 00:36:35,960 --> 00:36:37,200 -Perfeito. -Tina. 560 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Tio Cristóbal. 561 00:36:40,520 --> 00:36:41,400 Wladzio. 562 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 Tenho uns tecidos dos quais pode gostar. 563 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 Desculpe, seu sócio vem? 564 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 Deve vir, ele está atrasado. 565 00:36:52,920 --> 00:36:55,240 Pode começar a me mostrar. 566 00:36:55,320 --> 00:36:57,360 Claro. Por aqui, por favor. 567 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 Obrigado. 568 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 Entre. 569 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 Tio Cristóbal, Wladzio está no hospital. 570 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Ele estava em pé e caiu. 571 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 Boa noite. 572 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Vocês são parentes de Wladzio D'Attainville? 573 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 Não, sou um amigo. 574 00:38:12,880 --> 00:38:14,600 Sabe se a família dele vem? 575 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 Não, estão em Paris. 576 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 Então vou informá-lo. 577 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 O paciente faleceu. 578 00:38:25,920 --> 00:38:26,960 Sinto muito. 579 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 Ele estava bem hoje cedo, o que aconteceu? 580 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Ele teve um derrame. 581 00:38:45,120 --> 00:38:47,440 Fizemos tudo que pudemos, mas... 582 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 não havia nada a fazer. 583 00:41:31,640 --> 00:41:33,040 Andei pensando. 584 00:41:35,640 --> 00:41:36,920 Não posso continuar. 585 00:41:38,800 --> 00:41:39,960 Sinto muito. 586 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 Por que não tira uma folga? 587 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 Precisa processar isso emocionalmente. 588 00:41:58,320 --> 00:41:59,720 Viva o seu luto. 589 00:42:02,560 --> 00:42:04,800 Vá para algum lugar, qualquer lugar. 590 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 Todo o tempo que precisar. 591 00:42:10,800 --> 00:42:12,720 Podemos prosseguir sem você por um tempo. 592 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 Não vamos incomodá-lo. 593 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Não é questão de tempo. 594 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Estou farto da alta-costura. 595 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 Não suporto esse mundo. 596 00:42:32,360 --> 00:42:33,480 Ele me consome. 597 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 Para mim, chega. 598 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 Não me sentia capaz de prosseguir sem ele. 599 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Sabia que quase virei monge? 600 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Não. 601 00:43:04,760 --> 00:43:06,320 Não posso acreditar. 602 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Não é brincadeira. 603 00:43:09,280 --> 00:43:10,440 Quase virei. 604 00:43:13,280 --> 00:43:14,480 Ah, desculpe. 605 00:43:25,200 --> 00:43:28,360 O que o fez mudar de ideia? 606 00:43:47,320 --> 00:43:50,640 -Olá, Cristóbal. -Christian, que surpresa. 607 00:43:51,480 --> 00:43:53,800 Sinto muito pelo que aconteceu. 608 00:43:54,440 --> 00:43:56,720 É difícil imaginar pelo que você está passando. 609 00:43:59,080 --> 00:44:00,160 Eu queria falar com você. 610 00:44:02,400 --> 00:44:04,720 Fale, estou intrigado. 611 00:44:06,800 --> 00:44:09,160 Soube que está considerando se aposentar. 612 00:44:10,960 --> 00:44:13,080 Não faça isso, por favor. 613 00:44:13,160 --> 00:44:15,880 É bom para você, um rival a menos. 614 00:44:15,960 --> 00:44:17,200 Está enganado. 615 00:44:18,560 --> 00:44:20,120 Como você sabe, 616 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 fui aos Estados Unidos e a viagem foi um sucesso. 617 00:44:24,320 --> 00:44:26,320 Mas, além da marca Dior, 618 00:44:26,920 --> 00:44:29,760 eles querem comprar a moda francesa. 619 00:44:29,840 --> 00:44:32,040 Eles amam tudo que é francês. 620 00:44:32,120 --> 00:44:36,040 Hoje, compram meus modelos, amanhã, comprarão os seus. 621 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Se você se aposentar, 622 00:44:38,920 --> 00:44:43,400 a alta-costura internacional perderá uma fonte de ideias e tendências. 623 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 Se não acredita em mim, 624 00:44:49,560 --> 00:44:51,000 eu sou Dior 625 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 graças a você. 626 00:44:55,040 --> 00:44:56,160 Você é o melhor. 627 00:44:58,760 --> 00:45:00,120 Também quero dizer 628 00:45:00,840 --> 00:45:03,440 que quero que continue para que Carmel Snow 629 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 um dia escreva que Dior superou Balenciaga. 630 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 Sei que ela adora você, 631 00:45:08,720 --> 00:45:11,120 e que você segue o próprio caminho, 632 00:45:12,240 --> 00:45:13,520 mas eu chegarei lá. 633 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 E agora... 634 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 o que eu devo dizer? 635 00:45:25,080 --> 00:45:26,120 Nada. 636 00:45:27,000 --> 00:45:28,360 Apenas pense a respeito. 637 00:45:31,720 --> 00:45:34,680 -Até logo, Cristóbal. -Até logo, Christian. 638 00:48:56,680 --> 00:48:58,680 Legendas: Carla Alessandra Prado