1 00:00:01,000 --> 00:00:05,400 „Balenciaga este maestrul tuturor.” Christian Dior 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 DIN EPISODUL ANTERIOR 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,880 Aș vrea să vorbesc despre sosirea naziștilor la Paris. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,280 Era vorba de supraviețuire. 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 Fără țesături, nu există modă. 6 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 Am putea aduce materiale din Spania. 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Poți obține o viză. 8 00:00:27,720 --> 00:00:29,440 Vino cu mine te rog. 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 Cine este Wladzio d'Attainville? 10 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 El este partenerul tău de afaceri? 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,360 Gata! 12 00:00:36,440 --> 00:00:38,480 Este mai mult decât atât, nu? 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 Designerii parizieni au încetinit ritmul. 14 00:00:42,040 --> 00:00:46,040 De exemplu, talia. De ce este mereu aici? 15 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 Mamă, nu-i putem abandona pe Nicolás și Virgilia. 16 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 Casa Balenciaga este sancționată 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,680 pentru incitarea la revoltă prin pălării provocatoare. 18 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 Nu avem altă opțiune decât să rămânem deschiși. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 Nu ne putem întoarce în Spania. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 Paris... liber. 21 00:01:10,360 --> 00:01:13,160 Pentru aducerea creațiilor... ...designerilor străini, 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 MODA FRANCEZĂ 23 00:01:14,360 --> 00:01:19,360 Parisul a creat 180 de ambasadoare, păpuși din fier și lut, 24 00:01:19,440 --> 00:01:22,920 a căror misiune este extinderea orizonturilor 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 din Place Vendôme și Champs-Élysées. 26 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 În câteva săptămâni, în New York... 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 PARIS, 1945 TEATRUL MODEI 28 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 Ce crezi, Cristóbal? 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,560 Ai făcut o treabă bună, Lucien. 30 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 Mă bucur că-ți place. 31 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 Merge bine. 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,880 Au deschis mai multe expoziții în Londra, 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,400 Copenhaga și Barcelona. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,120 E timpul ca moda franceză să-și recapete gloria. 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,280 Dă-mi voie să ți-l prezint pe dl Dior! Christian... 36 00:02:13,200 --> 00:02:16,000 Dl Balenciaga. Christian e unul dintre noii mei recruți. 37 00:02:16,080 --> 00:02:20,560 Mă bucur să vă cunosc. Cred că v-am mai văzut. 38 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 Am lucrat cu dl Piquet înainte de război. Încântat de cunoștință, dle Balenciaga. 39 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 Rochiile dvs. îi plac cel mai mult. 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Nu, Christian? 41 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 - Sunt incredibile. - Mă bucur să aud asta. 42 00:02:34,760 --> 00:02:37,280 Mi-a făcut plăcere. Mă scuzați... 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Scuză-l! 44 00:02:40,760 --> 00:02:44,440 Te admiră mult. De-aia e așa timid. 45 00:02:44,520 --> 00:02:47,120 Nu pare prea timid. 46 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 CRĂCIUN, 1946 GETARIA 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Cristóbal, a trecut mult timp. 48 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Da. 49 00:03:04,800 --> 00:03:07,240 - Ce mai faci? - Bine. 50 00:03:07,320 --> 00:03:09,560 Pentru serviciile în onoarea mamei mele. 51 00:03:09,640 --> 00:03:13,760 Desigur. Ne vom ruga pentru ea și pentru voi toți. 52 00:03:14,520 --> 00:03:18,000 Sunt sigur că privește din cer și se bucură să vadă 53 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 că încă vă adunați de Crăciun. 54 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 8 NOIEMBRIE, 1906, LA 44 3 APRILIE, 1944, LA 81 55 00:03:25,280 --> 00:03:28,160 JOSÉ BALENCIAGA MARTINA EIZAGUIRRE 56 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Scuză-mă o secundă! 57 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Mă scuzați... 58 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 Doriți ceva? 59 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 E cu mine. 60 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 E prietenul tău! 61 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Nu l-am recunoscut. 62 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 E partenerul meu. 63 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 Le voi trimite pe Felisa și pe Inés la Paris la următoarea colecție. 64 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Da, te rog. 65 00:04:00,280 --> 00:04:03,760 Felipe va începe să lucreze cu noi după Crăciun. 66 00:04:03,840 --> 00:04:05,200 Și? Ești bucuros? 67 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 Sigur că da. 68 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 - Foarte bine. - Începem de la zero, 69 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 - ...ca toți. - Sigur. 70 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 Tu pregătește-te! 71 00:04:11,080 --> 00:04:13,200 Va trebui să-mi iei locul, nu? 72 00:04:13,280 --> 00:04:15,680 E o provocare, tatăl tău are standarde înalte. 73 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 E adevărat. 74 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 La ce te gândești? 75 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 La nimic. 76 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 Uneori cred că, de când a murit mama, 77 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 muncesc mai bine. 78 00:04:38,520 --> 00:04:39,800 Mai îndrăzneț. 79 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 Aproape că mi-e rușine să spun asta, dar... 80 00:04:44,560 --> 00:04:46,200 Știi cât de mult am iubit-o. 81 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 Sunt cine sunt, datorită ei. 82 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 Tu ce crezi? 83 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Sunt mai bun de când a murit? 84 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 Se poate, da. 85 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 Dar e un lucru bun, nu? 86 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 Îmi place, dar... 87 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 n-ai exagerat cu proporțiile? 88 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 Așa crezi? 89 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 M-am gândit să adaug chiar mai mult volum la spate. 90 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Poate. 91 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 Nu mă asculta prea mult! 92 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 Apropo, e un băiat nou în atelierul meu. 93 00:05:39,240 --> 00:05:41,080 E din zona ta. 94 00:05:41,160 --> 00:05:43,120 E în regulă, îl cheamă Ramón. 95 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 E tânăr, dar e solid. 96 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 - O să ne prindă bine. - De ce? 97 00:05:50,040 --> 00:05:53,600 Mitza Bricard ne părăsește... ca să lucreze cu Dior. 98 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Cu Dior? 99 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 Christian Dior, producătorul de figurine? 100 00:05:57,840 --> 00:05:59,080 Acum e creator de rochii. 101 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Pregătește ceva cu Marcel Boussac. 102 00:06:01,480 --> 00:06:03,280 Cel de la afacerea cu bumbac. 103 00:06:03,360 --> 00:06:06,640 Spun că va fi ceva revoluționar. 104 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 Vorbesc serios. 105 00:06:08,240 --> 00:06:09,400 Așa spune Marie Louise Bousquet. 106 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 Iar tu de unde știi lucrurile astea? 107 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Știi tu... 108 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 De la petrecerile la care nu vrei să vii. 109 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 Fără petreceri, fără presă… 110 00:06:25,320 --> 00:06:30,280 De ce insistați să stați ascuns? 111 00:06:30,360 --> 00:06:34,480 Păi, îți povestesc ție acum. 112 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 N-am insistat chiar atât. 113 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 Dle Balenciaga, 114 00:06:39,600 --> 00:06:43,480 mi-au trebuit trei ani ca să obțin acest interviu. 115 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 În final, a trebuit să apar la înmormântarea lui Chanel 116 00:06:47,480 --> 00:06:50,120 într-o rochie roșie Balenciaga să vă conving. 117 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Și nici măcar nu m-ați lăsat să vă fac o poză. 118 00:06:54,320 --> 00:06:59,520 Am lăsat Paris Match să o facă și am regretat mereu. 119 00:07:05,160 --> 00:07:08,480 Mereu v-a plăcut să vă purtați misterios. 120 00:07:09,560 --> 00:07:14,040 Nu mi-au plăcut niciodată prostiile de societate, dacă asta sugerați. 121 00:07:14,120 --> 00:07:19,680 Știați că unii oameni au pretins că n-ați existat? 122 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 Că ați fost un fel de fantomă. 123 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 Mă rog... 124 00:07:23,480 --> 00:07:24,840 Știți ce cred? 125 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 Că tot misterul ăsta e deliberat. 126 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 O strategie de a vinde mai multe rochii. 127 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 Dar presa a inventat asta. 128 00:07:34,760 --> 00:07:37,920 Cei ca tine, colegii tăi au inventat asta. 129 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Cred că aveau nevoie de un rival 130 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 pentru uraganul Dior și m-au inventat pe mine. 131 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 Misterul Balenciaga. 132 00:07:46,320 --> 00:07:49,680 5 FEBRUARIE, 1947 – PARIS CASA BALENCIAGA 133 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Vă rog, în timp ce mergeți, 134 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 faceți pași mici, nu zâmbiți 135 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 și priviți peste capetele clienților! 136 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 - Doamnă Dupré. - Bună dimineața! 137 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 Vin, pregătiți-vă! 138 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Să mergem! 139 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 Numărul unu. 140 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Numărul unu. 141 00:08:28,080 --> 00:08:29,760 Numarul doi. 142 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 Numarul doi. 143 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 Numarul trei. 144 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 Numarul trei. 145 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 Numărul șase. 146 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Numărul șase. 147 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Mulțumesc. Mergi! 148 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Nu uita: nu zâmbești 149 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 și nu-i privești pe clienți în ochi! 150 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 Numărul șapte. 151 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 Numărul șapte. 152 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 Cum merge? 153 00:09:28,680 --> 00:09:30,320 Nu văd prea mult entuziasm. 154 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Mulțumesc. Să mergem. 155 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 Da? 156 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 - Cum a mers? - Nu sunt singur. 157 00:09:56,000 --> 00:09:58,320 A vrut să te felicite personal. 158 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 Dle Balenciaga, 159 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 n-am mai văzut ceva atât de interesant de mult timp. 160 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 Continuați să mă surprindeți. 161 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 Ați demonstrat virtuozitate la fiecare prezentare. 162 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 Te rog, Carmel, nici chiar așa. 163 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 Nu, vorbesc serios. 164 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 Sunteți un vizionar. 165 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 Nu alegeți niciodată calea ușoară, asta e sigur. 166 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 Multă lume nu vă va înțelege designurile. 167 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Dar peste două sezoane, toți vă vor copia. 168 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 Ei bine... 169 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Mă bucur că ți-a plăcut. 170 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 E un mare compliment venind de la tine. 171 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Mulțumesc. 172 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Nu, eu vă mulțumesc. 173 00:10:55,880 --> 00:11:00,160 12 FEBRUARIE, 1947 – PARIS CASA DIOR 174 00:11:29,760 --> 00:11:33,680 E o colecție foarte importantă pentru mine, foarte inovatoare. 175 00:11:34,520 --> 00:11:37,440 Am lucrat la căderea țesăturii, la tipar, 176 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 asta e foarte important. 177 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 - Și... - Scuze! Christian, scuză-mă. 178 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 Aceasta e dra Snow. 179 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 Ești un revoluționar, dragă Christian. 180 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 Rochiile tale au un aspect atât de nou. 181 00:11:54,040 --> 00:11:57,360 „Marea schimbare în colecțiile de primăvară ale Parisului 182 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 este schimbarea siluetei. 183 00:12:00,360 --> 00:12:04,640 Creierul din spatele acestei schimbări și eroul zilei este designerul Dior.” 184 00:12:05,360 --> 00:12:08,880 El revoluționează moda cum a făcut Poiret pe vremea lui 185 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 și Chanel, pe vremea ei. 186 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 Un șofer de taxi parizian i-a spus reporterului nostru: 187 00:12:14,520 --> 00:12:17,120 «Am auzit că Balenciaga are în sfârșit un rival».” 188 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Credeam că lui Carmel Snow i-a plăcut colecția noastră. 189 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 Trebuie să-și vândă revistele, 190 00:12:23,840 --> 00:12:25,520 iar astea ies în evidență... 191 00:12:25,600 --> 00:12:27,560 Asta numesc ei revoluționar? 192 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 Mie mi se pare ceva banal. 193 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 Talie de viespe pentru femeia-trofeu. 194 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Îmi amintește de designurile tale. 195 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 - De ale mele? - Da. 196 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 Din ultima colecție. 197 00:12:41,440 --> 00:12:43,400 Ar putea fi ceva, dar... 198 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 Crezi că te copiază? 199 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Nu, e o prostie. 200 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 Dar nu înțeleg pozele astea. 201 00:12:55,200 --> 00:12:56,080 Nu înțeleg. 202 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 Nu e Errol Flynn. 203 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 E opusul a ceea ce am prezentat eu. 204 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 - Am făcut o greșeală? - Nu. 205 00:13:12,280 --> 00:13:14,360 Designurile tale sunt mult mai îndrăznețe. 206 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Dar au nevoie de ceva timp... 207 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 CREAȚIE ȘI EVOLUȚIE 208 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 Domnule, tocmai am vorbit cu Women's Wear Daily, 209 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 și vor să audă părerea dvs. despre Dior. 210 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 - Ce? - Au sunat... 211 00:13:38,960 --> 00:13:42,160 Zi-le că n-am nimic de spus! 212 00:13:42,800 --> 00:13:46,880 Dle, a sunat ducesa de Windsor, ați uitat? 213 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 - Cinci rochii, da. - Da. 214 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 A anulat probele pentru mâine. 215 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 Se simte bine? 216 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 E bine, n-a pățit nimic. 217 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 Dar nu e singura. 218 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Ce spui? 219 00:14:00,880 --> 00:14:04,440 Pare că unele dintre clientele noastre cred că arată mai bine în Dior. 220 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Nu-ți face griji, Florette, el e o minune de trei zile. 221 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 Se vor întoarce, crede-mă. 222 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 Incredibil. 223 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 O bună prietenă de-a mea a fost la una dintre prezentări 224 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 și a spus că a fost minunat. 225 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 Adică, incredibil, peste noapte, uite așa. 226 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 Când mă gândesc că nu știam despre el. 227 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Da, incredibil... 228 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Fabricantul de figurine al lui Lelong. 229 00:14:32,640 --> 00:14:36,560 Se spune că l-a captivat pe Boussac care s-a decis să investească. 230 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 Dar succesul nu e așa de simplu. 231 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 Îi lipsește experiența. 232 00:14:41,840 --> 00:14:45,600 Dior și iar Dior. 233 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 E pretutindeni. 234 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Nu știu, nu-mi place moda. 235 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 O zi bună! 236 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 Pe-asta o vreau. 237 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Nu-i frumoasă, Nicolás? 238 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 N-ar prefera-o Cristóbal pe cea cu broderie roz? 239 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 I-ar plăcea mult cea albastră, crede-mă. 240 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Da, așa e. 241 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 Au prea mulți bani. 242 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 Uite-l! 243 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 E mai înalt decât am crezut. 244 00:15:53,840 --> 00:15:55,560 Arată ca tine. 245 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 Ce vrei să spui? 246 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Ne-a recunoscut? 247 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 - Vine aici. - Crezi? 248 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 Bună seara! 249 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 Încântat. Sunt Christian Dior. 250 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Încântat. 251 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 Felicitări! E o colecție grozavă. 252 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 Foarte elegantă. A fost frumos. 253 00:16:17,120 --> 00:16:19,280 Mulțumesc, dnă Bizkarrondo. 254 00:16:19,360 --> 00:16:23,560 E o onoare să-i primesc pe proprietarii Casei de modă Balenciaga. 255 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 Am auzit că v-a plăcut cea albastră? 256 00:16:26,920 --> 00:16:29,760 Aveți gust, e preferata mea. 257 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Sper să nu pălească lângă rochiile dvs. Balenciaga. 258 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 - Salutați-l pe Cristóbal din partea mea! - Sigur. 259 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 Factura. Rochia va ajunge aici într-o săptămână. 260 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 Deja i-au luat măsurile Virgiliei. 261 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 Nu sunt ieftine, dar nici scumpe ca ale noastre. 262 00:16:55,200 --> 00:16:58,880 Mendizábal. Ai folosit numele Virgiliei, foarte bine. 263 00:16:59,760 --> 00:17:00,800 Ei bine... 264 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 A fost degeaba. Dior a venit să ne salute. 265 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 Ți-am zis că vei fi recunoscut. 266 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 Crede că suntem niște spioni ieftini. 267 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Cristóbal, faptul e consumat. 268 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 Foarte stânjenitor, Nicolás. 269 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 Și ce a spus? 270 00:17:16,320 --> 00:17:18,200 Că avem gusturi bune. 271 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 Și te salută. 272 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 E un tip de treabă. 273 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 Iar fetele sunt frumoase. 274 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Cristóbal, știi că eu nu înțeleg, 275 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 dar mi-a plăcut mult ce am văzut. 276 00:17:31,160 --> 00:17:33,480 Ai spus chiar tu, Nicolás, că nu înțelegi. 277 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 Nu te mișca, femeie, că nu dansezi! 278 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 - Cu fața la mine! - Haide... 279 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 Asta e, nu? 280 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 Cum te simți? 281 00:18:05,680 --> 00:18:06,720 Îți place? 282 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 O ador. 283 00:18:11,600 --> 00:18:14,120 Calmează-te, Cristóbal! Pari nervos. 284 00:18:14,200 --> 00:18:16,320 Nu-i înțeleg succesul. 285 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 Atunci, nu-l mai analiza și concentrează-te la tine! 286 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 Nu mai compara! 287 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 Ești într-o fază diferită. 288 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Tu ai fost deja în locul lui Dior. 289 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Crezi c-ai fi fericit dacă ai face rochii ca Dior? 290 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 Un singur lucru face Dior mai bine. 291 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 Care lucru? 292 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 Comunică. 293 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 Da. 294 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 Bettina e aici. 295 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 - Bettina Ballard? - Cristóbal! Noi am invitat-o! 296 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 A, da! 297 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Ai uitat? 298 00:19:06,680 --> 00:19:07,600 Da, da. 299 00:19:07,680 --> 00:19:10,600 Ei bine, e îmbrăcată în Dior. 300 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 E incredibilă! 301 00:19:17,680 --> 00:19:19,760 Sunteți incredibili! 302 00:19:20,360 --> 00:19:23,560 Chiar credeai că voi veni îmbrăcată cu rochie Dior? 303 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 Am simțul protocolului, dragă. 304 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 - Nu m-ar fi deranjat. - Da, sigur... 305 00:19:29,280 --> 00:19:33,840 Acum cinci minute, descosea o rochie să vadă cum a fost făcută. 306 00:19:33,920 --> 00:19:34,960 Da? 307 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 Și la ce concluzie ai ajuns? 308 00:19:38,400 --> 00:19:40,440 E nebun! 309 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 N-o să crezi cât material folosește la o singură rochie. 310 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 Se știe, nu e ceva nou. 311 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 Dacă asta vor clientele... 312 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 Clientele vor ce spune presa. 313 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 E la fel de importantă ca designerii. 314 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Nu-i așa, dră Ballard? 315 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 Ce înseamnă „Clientul are mereu dreptate”? 316 00:20:00,080 --> 00:20:02,200 În afaceri, alege cine plătește. 317 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 Noi nu suntem doar o afacere. 318 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 Foarte adevărat. 319 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 În cazul dvs., suntem toți de acord 320 00:20:09,080 --> 00:20:12,800 că ceea ce creați, dle, e operă de artă. 321 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 Așa că putem schimba subiectul. 322 00:20:16,920 --> 00:20:20,840 Nu credeți că Dior se rotunjește? 323 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 - Cum adică „se rotunjește”? - Nu știu. 324 00:20:25,440 --> 00:20:29,160 Cu cât are mai mult succes, cu atât arată a iepure de la piață. 325 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 Cum ți-a venit ideea asta? 326 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Ești malefic. 327 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Mie mi se pare că arată bine. 328 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 E adevărat. 329 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 Un iepure gras. 330 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Pagina 18. 331 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 Balenciaga are recenzii foarte bune. 332 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 E bine, luna trecută am avut noi. 333 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Carmel Snow a adorat colecția noastră. 334 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 Nu e bine pentru noi. 335 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 Trebuie să dovedim că sunteți o modă franceză. 336 00:21:02,880 --> 00:21:04,160 Am înțeles, Marcel. 337 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Am înțeles. 338 00:21:06,160 --> 00:21:09,640 Moda a fost groaznică în timpul ocupației. 339 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 Moda trebuie să-și reia locul de drept, 340 00:21:12,760 --> 00:21:16,920 să-și îndeplinească rolul de a înfrumuseța femeile. 341 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Să modeleze formele naturale ale corpului feminin 342 00:21:20,040 --> 00:21:23,200 într-o călătorie nostalgică spre eleganță. 343 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 Foarte bine. Din ce înțeleg, 344 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 intenționați să promovați noul dvs. brand în Statele Unite? 345 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Da, va fi o onoare să reprezint moda franceză 346 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 peste Atlantic. 347 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 - Mulțumesc, dle Dior. - Mulțumesc. 348 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 O bombă a modei haute couture. 349 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 Fustele devin mai lungi, moda se transformă într-o clipită. 350 00:21:46,400 --> 00:21:49,120 Corpurile sunt stilizate, fustele se mai lungesc. 351 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 Această revoluție are un nume: Christian Dior. 352 00:21:53,080 --> 00:21:56,160 Designerul va călători în Statele Unite... 353 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 Nici măcar la cinema nu pot merge. 354 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 Parcă nu face rochii, 355 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 ci a descoperit un vaccin care salvează vieți. 356 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 De ce e Dior peste tot, iar noi nu suntem? 357 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Știi că Boussac trage sforile... 358 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Da, așa e. 359 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 Dar indiferent de Boussac, Dior răspunde. 360 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 E chestie de atitudine. 361 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Nu știu dacă înțelegi. 362 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Dacă noi refuzăm presa de fiecare dată... 363 00:22:28,760 --> 00:22:32,520 Cristóbal refuză de fiecare dată când i se sugerează un interviu... 364 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 Trebuie să facem ceva. 365 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 HOTEL HOLIDAY - VARA, 1947 LUCERNA 366 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 Haide! 367 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Să mergem! 368 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 Haide! 369 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 Arăți ca o prezentare a lui Dior. 370 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Mersi, l-ați văzut în Statele Unite? 371 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Are un mare succes și acolo. 372 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 Și aici, mențiune implicită... 373 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 Știați că a scos un parfum? 374 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 Se numește „Dra Dior”. 375 00:23:38,320 --> 00:23:40,080 În onoarea surorii lui. 376 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 S-a dus într-un lagăr nazist. 377 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Acum vine cu parfumuri... 378 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Tot ce face Dior vulgarizează profesia noastră. 379 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 Marketingul și moda haute couture nu se potrivesc, 380 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 ce facem noi este exclusivist. 381 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 Trebuie să te gândești și la afaceri, Cristóbal. 382 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Cred că parfumul e o idee bună. 383 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 Stăm bine, din perspectivă financiară. 384 00:24:02,720 --> 00:24:06,560 Da, dar ca om de afaceri trebuie să explorez mărci noi. 385 00:24:06,640 --> 00:24:07,960 Pentru binele companiei. 386 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 Lucrurile s-au schimbat brusc. 387 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 Adu-ți aminte cum eram în ocupație! 388 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 Uneori mi se pare că vrei doar să faci bani. 389 00:24:16,680 --> 00:24:19,480 Dacă asta e, poate ar fi trebuit să investești 390 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 în altceva, cum ar fi șuruburile sau cratițele, de exemplu. 391 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Spui că un prost ca mine nu poate înțelege munca ta? 392 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 Nu am nivelul intelectual necesar? 393 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 Asta spui și despre Dior. 394 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 Că n-are substanță, doar noroc. 395 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 Așa o fi, Cristóbal, 396 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 dar cele mai bune cliente ale noastre au trecut la Dior. 397 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 Iar Dior, sau iepurele gras, cum îi spui, mătură pe jos cu noi. 398 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 E minunat că o marchiză obscură 399 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 a fost îngropată cu o Balenciaga, 400 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 dar asta nu asigură viitorul companiei. 401 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 Nu putem îmbrăca doar moarte! 402 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 - Uite... - Nu. 403 00:24:53,920 --> 00:24:56,600 Ascultă-l pe Nicolás, el înțelege lucrurile astea. 404 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 - Virgilia... - E adevărat. 405 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 Poate că nu înțelegi altele, dar asta înțelegi. 406 00:25:02,280 --> 00:25:03,320 Cristóbal... 407 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 Te-am susținut mereu, 408 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 dar dacă te concentrezi doar la designuri, 409 00:25:08,360 --> 00:25:11,320 vei pierde magazinele americane. 410 00:25:16,120 --> 00:25:17,600 Tu ești de acord? 411 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Credeam că-ți plac creațiile mele. 412 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 Îmi plac, nu are legătură cu ele. 413 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 E vorba de strategia de comunicare. 414 00:25:30,600 --> 00:25:34,920 Cristóbal, nu ne ajută ignorarea presei. 415 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 Ne face rău distanța. 416 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Nu pot să cred. 417 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 Ne cunoaștem bine noi doi, Wladzio. 418 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 Știi că nu-mi place asta. 419 00:25:44,000 --> 00:25:47,480 Mărcile sunt din ce în ce mai legate de o față. 420 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 Asta cumpără lumea. 421 00:25:50,360 --> 00:25:53,160 Avem un avantaj enorm aici. 422 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 Ești atractiv. 423 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Mult mai atractiv decât Dior și ar trebui să profităm de asta. 424 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 Te rog... 425 00:26:02,000 --> 00:26:02,920 Ce s-a întâmplat? 426 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Ești stânjenit? 427 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Îți mulțumesc, Wladzio, 428 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 dar răspunsul meu e că nu mă voi expune! 429 00:26:16,640 --> 00:26:18,960 Asta e tot pentru azi, doamnelor. 430 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 - Vom continua mâine. - La revedere. 431 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 - La revedere. - La revedere. 432 00:26:34,360 --> 00:26:39,160 ANULAT 433 00:26:45,720 --> 00:26:46,720 Hei! 434 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 Nu te furișa în biroul meu! 435 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 Chiar dacă ești șeful. 436 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Îmi pare rău… 437 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 În fine, numărul trei! 438 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 Un parfum cu o notă florală cipriotă. 439 00:27:23,600 --> 00:27:25,360 Avem nevoie de un nume. 440 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 M-am gândit la asta. 441 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 - Ce spuneți de „zece”? - „Zece”? 442 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 - E numărul casei noastre. - George V Avenue nr. 10. 443 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 Chiar te-ai gândit. 444 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 Nu este prea asemănător cu Chanel No. 5? 445 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 Nu. E simplu, dar merge. 446 00:27:44,680 --> 00:27:47,120 Aș adăuga ceva. Un articol. 447 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 „Le Dix”. Îl face unic. 448 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Respiră, încearcă să pari fericit! 449 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 Încearcă! 450 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Folosește-ți mâna, ca și cum te-ai gândi. 451 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 Încearc-o pe cealaltă! 452 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 Asta e. Ridică bărbia un pic mai mult! 453 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Uită-te la aparat. 454 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 Nu e atractiv? 455 00:28:23,880 --> 00:28:25,120 E foarte arătos! 456 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 O să fie grozav. 457 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 Arăt ca un vampir. 458 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 Parfumul apare aici. 459 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 Le Dix. 460 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 Iar aici... Care era sloganul? 461 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 „Creația lui.” 462 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 „Creația lui.” 463 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Pare că am urinat parfum... 464 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 Ce? 465 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 Nu spun bine? 466 00:28:50,240 --> 00:28:51,520 De ce râdeți? 467 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 Și ție ți-au plăcut. Ești arătos. 468 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 Foarte arătos... 469 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 - Arătos? - Foarte. 470 00:29:14,800 --> 00:29:15,880 Miroase a nou. 471 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Da, am deschis de o săptămână. 472 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 Vom vinde parfumuri și accesorii aici. 473 00:29:21,280 --> 00:29:22,480 Vă rog. 474 00:29:27,840 --> 00:29:28,880 Interesant. 475 00:29:28,960 --> 00:29:30,360 Vreau taftaua verde, 476 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 taftaua verde, 477 00:29:34,080 --> 00:29:35,200 țesătura încrețită 478 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 și organza cu modele. 479 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 M-am gândit la un nou design 480 00:29:42,320 --> 00:29:47,000 și aș vrea să folosesc un shantung roz pe care mi l-ați arătat. 481 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Mai știți? 482 00:29:48,400 --> 00:29:52,960 Scuze, Cristóbal. Nu ai fost interesat și l-am oferit altcuiva. 483 00:29:56,200 --> 00:29:59,360 - Pot întreba cui? - Da. 484 00:29:59,440 --> 00:30:00,960 Dar nu-ți pot spune. 485 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Dior l-a cumpărat, nu? 486 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Nu insista, Cristóbal! 487 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 Sigur a fost el. 488 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 Dacă te interesează țesătura aia, 489 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 se face și în Madrid ceva similar. 490 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 Un tip numit Asensio o face. 491 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 Țesătură spaniolă. 492 00:30:22,240 --> 00:30:25,280 E ca pe vremea ocupației. 493 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 Sunt țesături grozave în Spania. 494 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 Știi mai bine decât oricine. 495 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 Furnizorii sunt foarte puternici. 496 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 Vin, îți arăt ce vor ei, 497 00:30:34,960 --> 00:30:38,800 iar eu trebuie să mă mulțumesc. Nu e corect. 498 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Calmează-te, Cristóbal! 499 00:30:40,880 --> 00:30:44,160 Mergem la Madrid de Crăciun. Îl putem vedea pe Asensio. 500 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Uite! 501 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Magnific! 502 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Îmi place. 503 00:30:53,080 --> 00:30:56,040 Nu știu cum am lăsat să se întâmple... 504 00:30:56,840 --> 00:30:59,640 Apoi, mă vor recunoaște pe stradă. 505 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 Asta-mi lipsea... 506 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Calmează-te, Cristóbal! 507 00:31:03,360 --> 00:31:05,800 Ești foarte atractiv. 508 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 Dior cred că moare de invidie. 509 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 Nu-mi vorbi despre Dior! 510 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 Îmi fură clientele, țesăturile, 511 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 mă forțează să fac ce nu-mi place... 512 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 Vor să fiu altcineva decât cel care sunt. 513 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Să fiu un Dior. 514 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 N-o să vedeți! 515 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 Ar trebui să renunț la un interviu cu tine? 516 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 Mă scuzați. Eu plec. 517 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Mă duc să mă culc. 518 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 - Noapte bună! - Noapte bună! 519 00:31:43,240 --> 00:31:47,400 E ultimul, sau voi coaste totul strâmb. 520 00:31:57,680 --> 00:31:59,640 Ești foarte important... 521 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Nu fi așa teatrală, Carmel, e prea mult. 522 00:32:06,680 --> 00:32:09,240 Nu voi cunoaște pe cineva ca tine niciodată. 523 00:32:10,880 --> 00:32:14,520 N-am simțit niciodată ce simt acum. 524 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 Simți la fel? 525 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Eu? 526 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 Nu știu dacă înțeleg... 527 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Nu ai vrea... 528 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 să ai... 529 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 un pic de companie? 530 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 Nu cred că mă poate suporta cineva. 531 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 M-am născut să fiu celibatar. 532 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 Celibatar... 533 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 Îmi vine greu să cred asta. 534 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Nu ești cu Wladzio? 535 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 Cu Wladzio? 536 00:33:03,680 --> 00:33:06,600 Știi că suntem prieteni, 537 00:33:07,600 --> 00:33:08,800 buni prieteni. 538 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 A plecat? 539 00:34:03,680 --> 00:34:05,040 În sfârșit... 540 00:34:09,640 --> 00:34:11,520 A încercat să mă seducă. 541 00:34:12,240 --> 00:34:13,160 Nu... 542 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 Nu. 543 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 Ce ai făcut? 544 00:34:17,320 --> 00:34:19,720 I-am zis că prefer să fiu singur. 545 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 M-a întrebat dacă suntem împreună. 546 00:34:52,840 --> 00:34:55,400 Pot să stau aici să dorm cu tine în seara asta? 547 00:34:57,440 --> 00:34:59,240 Cred c-am băut prea mult. 548 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Vino aici! 549 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 Nu vrei să descoși spatele? 550 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 Scoate talia! 551 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Așa? 552 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 BALENCIAGA - EISA MADRID - DECEMBRIE, 1948 553 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Haide, Felipe! Termină aia, că a venit! 554 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Haide! 555 00:36:27,640 --> 00:36:31,360 - Juan Martín. - Ai avut o călătorie plăcută? 556 00:36:31,440 --> 00:36:32,360 Da. 557 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Vreo veste? 558 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 Nu, totul e în regulă. 559 00:36:35,960 --> 00:36:37,200 - Perfect. - Tina! 560 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Unchiule Cristóbal! 561 00:36:40,520 --> 00:36:41,400 Wladzio. 562 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 Am niște țesături care ți s-ar potrivi. 563 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 Mă scuzați, vine și partenerul dvs.? 564 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 Ar trebui, întârzie. 565 00:36:52,920 --> 00:36:55,240 Arătați-mi-le mie! 566 00:36:55,320 --> 00:36:57,360 Sigur. Pe aici, vă rog! 567 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 Mulțumesc. 568 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 Intrați! 569 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 Unchiule Cristóbal, Wladzio e în spital. 570 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Era în picioare și a căzut. 571 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 Bună seara! 572 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Sunteți rude ale lui Wladzio d'Attainville? 573 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 Nu, sunt un prieten. 574 00:38:12,880 --> 00:38:14,600 Știți dacă vine familia lui? 575 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 Nu, ei sunt în Paris. 576 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 Atunci, vă spun dvs. 577 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 Pacientul a murit. 578 00:38:25,920 --> 00:38:26,960 Îmi pare rău. 579 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 Era bine azi-dimineață. Ce s-a întâmplat? 580 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 A avut un accident vascular cerebral. 581 00:38:45,120 --> 00:38:47,440 Am făcut tot ce am putut, dar... 582 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 nu mai era nimic de făcut. 583 00:41:31,640 --> 00:41:33,040 M-am gândit. 584 00:41:35,640 --> 00:41:36,920 Nu mai pot continua. 585 00:41:38,800 --> 00:41:39,960 Îmi pare rău. 586 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 Nu vrei să faci o pauză? 587 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 Trebuie să procesezi la nivel emoțional. 588 00:41:58,320 --> 00:41:59,720 Trebuie să ții doliu. 589 00:42:02,560 --> 00:42:04,800 Du-te undeva, oriunde! 590 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 Ia-ți cât timp ai nevoie! 591 00:42:10,800 --> 00:42:12,720 Putem continua fără tine o vreme. 592 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 Nu te vom deranja. 593 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Nu e vorba despre timp. 594 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Mi-a ajuns moda haute couture. 595 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 Nu mai suport lumea asta. 596 00:42:32,360 --> 00:42:33,480 Mă consumă. 597 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 S-a terminat pentru mine. 598 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 Nu credeam că pot continua fără el. 599 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Știai că era să ajung călugăr? 600 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Nu. 601 00:43:04,760 --> 00:43:06,320 Nu pot să cred. 602 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Nu e o glumă. 603 00:43:09,280 --> 00:43:10,440 Era să ajung. 604 00:43:13,280 --> 00:43:14,480 Mă scuzați. 605 00:43:25,200 --> 00:43:28,360 Ce v-a făcut să vă răzgândiți? 606 00:43:47,320 --> 00:43:50,640 - Bună, Cristóbal! - Christian, ce surpriză! 607 00:43:51,480 --> 00:43:53,800 Îmi pare tare rău pentru ce s-a întâmplat. 608 00:43:54,440 --> 00:43:56,720 E greu să-mi imaginez prin ce treci. 609 00:43:59,080 --> 00:44:00,160 Am vrut să-ți vorbesc. 610 00:44:02,400 --> 00:44:04,720 Vorbește! Sunt intrigat. 611 00:44:06,800 --> 00:44:09,160 Am auzit că te gândești să te retragi. 612 00:44:10,960 --> 00:44:13,080 Nu face asta, te rog! 613 00:44:13,160 --> 00:44:15,880 E bine pentru tine, un rival mai puțin. 614 00:44:15,960 --> 00:44:17,200 Greșești. 615 00:44:18,560 --> 00:44:20,120 După cum știi, 616 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 am vizitat Statele Unite. Călătoria a fost un succes. 617 00:44:24,320 --> 00:44:26,320 Dar, mai mult decât marca Dior, 618 00:44:26,920 --> 00:44:29,760 ce vor este să cumpere modă franțuzească. 619 00:44:29,840 --> 00:44:32,040 Adoră orice e legat de Franța. 620 00:44:32,120 --> 00:44:36,040 Azi cumpără creațiile mele, mâine le cumpără pe ale tale. 621 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Dacă te retragi, 622 00:44:38,920 --> 00:44:43,400 moda haute couture internațională va pierde o sursă de idei și tendințe. 623 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 Dacă nu mă crezi, 624 00:44:49,560 --> 00:44:51,000 eu sunt Dior 625 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 datorită ție. 626 00:44:55,040 --> 00:44:56,160 Tu ești cel mai mare. 627 00:44:58,760 --> 00:45:00,120 Ar trebui să adaug 628 00:45:00,840 --> 00:45:03,440 și că vreau să continui ca într-o zi, Carmel Snow 629 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 să scrie că Dior l-a învins pe Balenciaga. 630 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 Știu că te iubește 631 00:45:08,720 --> 00:45:11,120 și că tu mergi pe drumul tău, 632 00:45:12,240 --> 00:45:13,520 dar voi fi acolo. 633 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 Și acum... 634 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 eu ce să spun? 635 00:45:25,080 --> 00:45:26,120 Nimic. 636 00:45:27,000 --> 00:45:28,360 Doar gândește-te! 637 00:45:31,720 --> 00:45:34,680 - Pe curând, Cristóbal! - Pe curând, Christian! 638 00:48:56,680 --> 00:48:58,680 Subtitrarea: Caterin Dobre