1 00:00:01,000 --> 00:00:05,400 „Balenciaga je majstrom nás všetkých.“ Christian Dior 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 NAPOSLEDY STE VIDELI 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,880 Rada by som hovorila o príchode nacistov do Paríža. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,280 Išlo o prežitie. 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 Bez látok nie je móda. 6 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 Látku by sme mohli doviezť zo Španielska. 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Môžeš získať víza. 8 00:00:27,720 --> 00:00:29,440 Poďte so mnou, prosím. 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 Kto je Wladzio D'Attainville? 10 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 Je to váš obchodný partner? 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,360 Presne tak. 12 00:00:36,440 --> 00:00:38,480 Je viac než to, však? 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 Parížski dizajnéri spomalili. 14 00:00:42,040 --> 00:00:46,040 Napríklad pás. Prečo je vždy tu? 15 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 Mami, nemôžeme opustiť Nicolása a Virgíliu. 16 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 Dom Balenciaga je sankcionovaný 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,680 za podnecovanie rebélie prostredníctvom provokatívnych klobúkov. 18 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 Nemáme inú možnosť než zostať otvorení. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 Do Španielska sa vrátiť nemôžeme. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 Paríž... slobodný. 21 00:01:10,360 --> 00:01:13,160 Aby sa návrhy... ...parížskych návrhárov 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 FRANCÚZSKA MÓDA 23 00:01:14,360 --> 00:01:19,360 dostali do zámoria, bolo vytvorených 180 ambasádorov-figurín, 24 00:01:19,440 --> 00:01:22,920 ktorých misiou je rozšíriť obzory 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 námestia Place Vendôme a ulice Champs-Élysées. 26 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 O pár týždňov v New Yorku... 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 PARÍŽ 1945 DIVADLO MÓDY 28 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 Tak, čo myslíte, Cristóbal? 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,560 Skvelá práca, Lucien. 30 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 Som rád, že sa vám to páči. 31 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 Ide to dobre. 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,880 Viac výstav bolo odsúhlasených v Londýne, 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,400 Kodani a Barcelone. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,120 Je čas, aby parížska móda znovu získala svoju slávu. 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,280 Predstavím vám pána Diora. Christian... 36 00:02:13,200 --> 00:02:16,000 Pán Balenciaga, Christian je jedným z mojich nových nádejí. 37 00:02:16,080 --> 00:02:20,560 Teší ma. Myslím, že som vás už videl. 38 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 Pred vojnou som pracoval s Piquetom. Teší ma, pán Balenciaga. 39 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 Najviac sa mu páčia vaše šaty. 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Však, Christian? 41 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 -Sú neuveriteľné. -To rád počujem. 42 00:02:34,760 --> 00:02:37,280 Tešilo ma. Prepáčte... 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Ospravedlňte ho. 44 00:02:40,760 --> 00:02:44,440 Veľmi vás obdivuje, preto je taký plachý. 45 00:02:44,520 --> 00:02:47,120 Nevyzerá byť plachý. 46 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 VIANOCE 1946 GETARIA 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Cristóbal, dlho sme sa nevideli. 48 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Áno. 49 00:03:04,800 --> 00:03:07,240 -Ako sa máš? -Dobre. 50 00:03:07,320 --> 00:03:09,560 Na bohoslužby na vzdanie úcty mojej mamy. 51 00:03:09,640 --> 00:03:13,760 Samozrejme, budeme sa za ňu modliť, aj za vás všetkých. 52 00:03:14,520 --> 00:03:18,000 Určite sa pozerá z neba a teší sa, 53 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 že sa všetci schádzate na Vianoce. 54 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 8. NOVEMBRA 1906 VO VEKU 44 3. APRÍLA 1944 VO VEKU 81 55 00:03:25,280 --> 00:03:28,000 JOSÉ BALENCIAGA MARTINA EIZAGUIRREOVÁ 56 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Ospravedlňte ma na chvíľku. 57 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Prepáčte. 58 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 Potrebujete niečo? 59 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 Je tu so mnou. 60 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 Aha, váš kamarát. 61 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Nespoznal som ho. 62 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 Je to môj partner. 63 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 Pošlem Felisu a Inés do Paríža na ďalšiu kolekciu. 64 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Áno, prosím. 65 00:04:00,280 --> 00:04:03,760 Felipe s nami začne pracovať po Vianociach. 66 00:04:03,840 --> 00:04:05,200 Tak? Tešíš sa? 67 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 Áno, samozrejme. 68 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 -Výborne. -Začne od nuly 69 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 -ako všetci. -Jasné. 70 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 A ty sa začni chystať. 71 00:04:11,080 --> 00:04:13,200 Áno, budeš to musieť za mňa prebrať. 72 00:04:13,280 --> 00:04:15,680 To je výzva, tvoj otec totiž nastavil latku vysoko. 73 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 Áno, to je pravda. 74 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 Na čo myslíš? 75 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 Na nič. 76 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 Niekedy mám pocit, že odkedy mama zomrela, 77 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 moja práca je lepšia. 78 00:04:38,520 --> 00:04:39,800 Odvážnejšia. 79 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 Takmer sa to hanbím povedať, ale... 80 00:04:44,560 --> 00:04:46,200 Vieš, ako veľmi som ju miloval. 81 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 Vďaka nej som tým, kým som. 82 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 Čo si myslíš? 83 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Zlepšila sa moja práca odkedy zomrela? 84 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 Je to možné. 85 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 To je dobré, nie? 86 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 Páči sa mi to, ale... 87 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 neprehnal si to s proporciami? 88 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 Myslíš? 89 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 Premýšľal som, či dozadu nepridám ešte viac objemu. 90 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Možno. 91 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 Veľmi ma nepočúvaj. 92 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 Inak, v dielni mám nového chlapca. 93 00:05:39,240 --> 00:05:41,080 Je z tvojej krajiny. 94 00:05:41,160 --> 00:05:43,120 Je dobrý, volá sa Ramón. 95 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 Mladý, ale spoľahlivý. 96 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 -Bude sa nám hodiť. -Prečo? 97 00:05:50,040 --> 00:05:53,600 Mitza Bricardová od nás odchádza... ide k Diorovi. 98 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 K Diorovi? 99 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 Christian Dior, ten výrobca figurín? 100 00:05:57,840 --> 00:05:59,080 Teraz je návrhárom. 101 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Niečo má v pláne s Marcelom Boussacom. 102 00:06:01,480 --> 00:06:03,280 Tým z biznisu s bavlnou. 103 00:06:03,360 --> 00:06:06,640 Vraví sa, že to bude revolučné. 104 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 Myslím to vážne. 105 00:06:08,240 --> 00:06:09,400 Povedala to Marie Louise Bousquetová. 106 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 A kde počúvaš takéto veci? 107 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 No vieš. 108 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 Na tých večierkoch, kam ty nechceš chodiť. 109 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 Žiadne večierky, žiadna tlač... 110 00:06:25,320 --> 00:06:30,280 Prečo ste trvali na tom, že sa nebudete ukazovať? 111 00:06:30,360 --> 00:06:34,480 Veď teraz sa s vami o svoj život delím. 112 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 Takže som na tom až tak netrval. 113 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 Pán Balenciaga, 114 00:06:39,600 --> 00:06:43,480 trvalo tri roky, kým ste súhlasili s týmto rozhovorom. 115 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 Nakoniec som sa musela ukázať na pohrebe Chanel 116 00:06:47,480 --> 00:06:50,120 v červených šatách od vás, aby som vás presvedčila. 117 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Ani ste mi nedovolili si vás odfotiť. 118 00:06:54,320 --> 00:06:59,520 Nechal som to urobiť Paris Match a vždy som to ľutoval. 119 00:07:05,160 --> 00:07:08,480 Vždy ste sa správali záhadne. 120 00:07:09,560 --> 00:07:14,040 Nikdy som nemal rád spoločenské hlúposti. 121 00:07:14,120 --> 00:07:19,680 Vedeli ste, že niektorí ľudia dokonca tvrdili, že neexistujete? 122 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 Že ste iba akýsi duch. 123 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 To je jedno. 124 00:07:23,480 --> 00:07:24,840 Viete, čo si myslím ja? 125 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 Že celá tá záhadnosť je cielená. 126 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 Je to stratégia na predaj viac šiat. 127 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 To si ale vymysleli novinári. 128 00:07:34,760 --> 00:07:37,920 Ľudia ako vy, vaši kolegovia si to celé vymysleli. 129 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Asi potrebovali nejakú konkurenciu 130 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 k hurikánu menom Dior. A tak si vymysleli mňa. 131 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 Záhadný Balenciaga. 132 00:07:46,320 --> 00:07:49,680 5. FEBRUÁR 1947 - PARÍŽ DOM BALENCIAGA 133 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Počas prehliadky 134 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 robte, prosím, krátke kroky, neusmievajte sa 135 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 a pozerajte sa nad hlavy klientov. 136 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 -Pani Dupré. -Dobré ráno. 137 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 Prichádzajú. Pripravte sa. 138 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Poďme. 139 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 Číslo jedna. 140 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Číslo jedna. 141 00:08:28,080 --> 00:08:29,760 Číslo dva. 142 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 Číslo dva. 143 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 Číslo tri. 144 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 Číslo tri. 145 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 Číslo šesť. 146 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Číslo šesť. 147 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Vďaka, choďte. 148 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Pamätajte, neusmievať sa 149 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 a nepozeraj sa klientom do očí. 150 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 Číslo sedem. 151 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 Číslo sedem. 152 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 Ako to ide? 153 00:09:28,680 --> 00:09:30,320 Nevidím veľké nadšenie. 154 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Vďaka. Poďme. 155 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 Áno? 156 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 -Ako to išlo? -Nie som sám. 157 00:09:56,000 --> 00:09:58,320 Chcela ti osobne zablahoželať. 158 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 Pán Balenciaga, 159 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 už dlho som nevidela nič také zaujímavé. 160 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 Neprestávate ma prekvapovať. 161 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 Vašu virtuozitu preukazujete na každej prehliadke. 162 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 Prosím, Carmel, nepreháňajte. 163 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 Nie, myslím to vážne. 164 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 Ste vizionárom. 165 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 Nikdy si nevyberáte ľahkú cestu, to je zrejmé. 166 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 Mnoho ľudí vašim návrhom neporozumie. 167 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Ale o dve sezóny neskôr vás budú všetci kopírovať. 168 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 To je dobre. 169 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Som rád, že sa vám to páči. 170 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 Je to od vás skvelý kompliment. 171 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Vďaka. 172 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Nie, ja ďakujem vám. 173 00:10:55,880 --> 00:11:00,160 12. FEBRUÁR 1947 - PARÍŽ DOM DIOR 174 00:11:29,760 --> 00:11:33,680 Kolekcie sú veľmi inovatívne. 175 00:11:34,520 --> 00:11:37,440 Pracujem na tom, ako plynie látka, na jej strihu, 176 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 to je veľmi dôležité. 177 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 -A... -Prepáčte. Christian, pardon. 178 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 Toto je pani Snowová. 179 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 Ste revolucionár, drahý Christian. 180 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 Vaše šaty majú taký „nový vzhľad“. 181 00:11:54,040 --> 00:11:57,360 Veľká zmena v jarných kolekciách Paríža 182 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 je zmena siluety. 183 00:12:00,360 --> 00:12:04,640 Za touto zmenou stál hrdina dňam, návrhár Dior. 184 00:12:05,360 --> 00:12:08,880 Je revolucionárom módy ako Poiret vo svojich časoch 185 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 a Chanel za svojich čias. 186 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 Parížsky taxikár povedal nášmu reportérovi: 187 00:12:14,520 --> 00:12:17,120 Počul som, že Balenciaga má konečne konkurenta. 188 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Myslel som, že Carmel sa naša kolekcia páčila. 189 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 Potrebujú predávať časopisy 190 00:12:23,840 --> 00:12:25,520 a tieto veci to zaistia... 191 00:12:25,600 --> 00:12:27,560 Toto je revolučné? 192 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 Vyzerá to ako všetko ostatné. 193 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 Osí driek pre ženu ako trofej. 194 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Pripomína mi to tvoje návrhy. 195 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 -Moje? -Áno. 196 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 Z minulej kolekcie. 197 00:12:41,440 --> 00:12:43,400 Môže tam niečo byť, ale... 198 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 Myslíš, že ťa kopíruje? 199 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Nie, to je nezmysel. 200 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 Ale nerozumiem týmto fotkám. 201 00:12:55,200 --> 00:12:56,080 Nechápem. 202 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 Nie je ako Errol Flynn. 203 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 Je to opak toho, čo som predviedol ja. 204 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 -Spravil som chybu? -Nie. 205 00:13:12,280 --> 00:13:14,360 Tvoje návrhy sú omnoho odvážnejšie. 206 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Ale potrebujú nejaký čas... 207 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 TVORBA A EVOLÚCIA 208 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 Pane, práve som hovorila s denníkom Women's Wear Daily, 209 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 chcú váš názor na Diora. 210 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 -Ako? -Volali tiež... 211 00:13:38,960 --> 00:13:42,160 Povedz im, že nemám čo povedať. 212 00:13:42,800 --> 00:13:46,880 Pane, práve volala vojvodkyňa z Windsoru, pamätáte? 213 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 -Päť šiat, áno. -Áno. 214 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 Zrušila zajtrajšie skúšky. 215 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 Je v poriadku? 216 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 Áno, nič sa jej nestalo. 217 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 Nie je však jediná. 218 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Čo tým myslíte? 219 00:14:00,880 --> 00:14:04,440 Niektoré naše klientky si myslia, že vyzerajú lepšie v šatách od Diora. 220 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Nebojte sa, Florette, nevydrží mu to dlho. 221 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 Vrátia sa, verte mi. 222 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 Neuveriteľné. 223 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 Moja dobrá priateľka bola na jednej z jeho prehliadok 224 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 a hovorí, že to bolo úžasné. 225 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 Teda, neuveriteľné, zo dňa na deň, len tak. 226 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 Keď si pomyslím, že som o ňom nevedela. 227 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Áno, úžasné. 228 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Bol to Lelongov dizajnér figurín. 229 00:14:32,640 --> 00:14:36,560 Vraj zaujal Boussaca a ten sa rozhodol doňho investovať. 230 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 Úspech ale nie je jednoduchý. 231 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 Chýbajú mu skúsenosti. 232 00:14:41,840 --> 00:14:45,600 Dior, Dior a ešte raz Dior. 233 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Je všade. 234 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Neviem, módu nemám rád. 235 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 Pekný deň. 236 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 Tieto chcem. 237 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Nie sú krásne, Nicolás? 238 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 Nebudú sa Cristóbalovi páčiť viac tie s ružovou výšivkou? 239 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 Budú sa mu páčiť tie modré, ver mi. 240 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Áno, máš pravdu. 241 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 Majú príliš veľa peňazí. 242 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 Pozri, tam je. 243 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 Je vyšší, než som si myslela. 244 00:15:53,840 --> 00:15:55,560 Vyzerá ako ty. 245 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 Čo to hovoríš? 246 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Spoznal nás? 247 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 -Ide sem. -Myslíš? 248 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 Dobrý večer. 249 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 Teší ma, som Christian Dior. 250 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Teší ma. 251 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 Gratulujem, skvelá kolekcia. 252 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 Veľmi elegantná, krásna. 253 00:16:17,120 --> 00:16:19,280 Ďakujem, pani Bizkarrondová. 254 00:16:19,360 --> 00:16:23,560 Je mi cťou privítať majiteľov sídla Balenciaga. 255 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 Vraj sa vám páčia tie modré šaty? 256 00:16:26,920 --> 00:16:29,760 Máte skvelý vkus, sú moje obľúbené. 257 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Dúfam, že pri vašich šatách Balenciaga nevyblednú. 258 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 -Pozdravujte odo mňa Cristóbala. -Samozrejme. 259 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 Faktúra. Šaty tu budú o týždeň. 260 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 Virgiliu už pomerali. 261 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 Nie sú lacné, ale ani také drahé ako tvoje. 262 00:16:55,200 --> 00:16:58,880 Mendizábalová. Použil si Virgiliino priezvisko. Múdro! 263 00:16:59,760 --> 00:17:00,800 Nuž. 264 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 Bolo to zbytočné. Dior nás prišiel pozdraviť. 265 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 Povedal som ti, že vás spoznajú. 266 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 Pomyslí si, že sme lacní špióni. 267 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Cristóbal, už je po tom. 268 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 To je trápne, Nicolás. 269 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 A čo povedal? 270 00:17:16,320 --> 00:17:18,200 Že máme dobrý vkus. 271 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 A pozdravuje ťa. 272 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 Je to decentný muž. 273 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 A dievčatá vyzerali krásne. 274 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Vieš, že ja ničomu z tohto nerozumiem, 275 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 ale naozaj sa mi páčilo, čo som videl. 276 00:17:31,160 --> 00:17:33,480 Sám si to povedal. Nerozumieš tomu. 277 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 Nehýb sa, ženská, netancuj. 278 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 -Otoč sa ku mne. -No tak. 279 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 To je celé, nie? 280 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 Ako sa v nich cítiš? 281 00:18:05,680 --> 00:18:06,720 Páčia sa ti? 282 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 Milujem ich. 283 00:18:11,600 --> 00:18:14,120 Cristóbal, upokoj sa. Vyzeráš byť nervózny. 284 00:18:14,200 --> 00:18:16,320 Len nerozumiem jeho úspechu. 285 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 Tak ho prestaň analyzovať a sústreď sa na seba. 286 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 Neporovnávaj sa. 287 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 Si v inej fáze. 288 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Ty už si bol tam, kde je Dior teraz. 289 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Bol by si šťastný, keby si robil návrhy ako Dior? 290 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 Dior robí lepšie len jednu vec. 291 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 A tou je? 292 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 Komunikácia. 293 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 Áno? 294 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 Je tu Bettina. 295 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 -Bettina Ballardová? -Pozvali sme ju! 296 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 Aha, áno. 297 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Spomínaš si? 298 00:19:06,680 --> 00:19:07,600 Áno. 299 00:19:07,680 --> 00:19:10,600 No, má na sebe Diora. 300 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 Je neuveriteľná! 301 00:19:17,680 --> 00:19:19,760 Všetci ste neuveriteľní! 302 00:19:20,360 --> 00:19:23,560 Naozaj si si myslel, že by som prišla v šatách od Diora? 303 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 Mám v sebe nejaký protokol, drahý. 304 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 -Nevadilo by mi to. -Jasné. 305 00:19:29,280 --> 00:19:33,840 Pred piatimi minútami rozoberal šaty, aby videl, ako boli ušité. 306 00:19:33,920 --> 00:19:34,960 Naozaj? 307 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 A na čo si prišiel? 308 00:19:38,400 --> 00:19:40,440 Je to blázon! 309 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 Neverila by si, koľko látky minie na jedny šaty. 310 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 To je déjà vu, nič nové. 311 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 Ale, ak to klienti chcú... 312 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 Klienti chcú to, čo hovoria časopisy. 313 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 Sú rovnako dôležité ako návrhári. 314 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Nie je tak, pani Ballardová? 315 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 Zákazník má vždy pravdu. A čo to znamená? 316 00:20:00,080 --> 00:20:02,200 Ten kto platí, si môže vyberať. 317 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 My nie sme len podnik. 318 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 To je pravda. 319 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 Všetci sa zhodneme, 320 00:20:09,080 --> 00:20:12,800 že vaše výtvory, pane, sú umelecké diela. 321 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 Tak už zmeňme tému. 322 00:20:16,920 --> 00:20:20,840 Nezdá sa vám, že Dior sa zaguľacuje? 323 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 -Čo tým myslíš? -Neviem. 324 00:20:25,440 --> 00:20:29,160 Čím je úspešnejší, tým viac vyzerá ako zajac. 325 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 To ti ako napadlo? 326 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Si diabolský. 327 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Podľa mňa vyzerá dobre. 328 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 To je pravda. 329 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 Tučný zajac. 330 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Strana 18. 331 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 Balenciaga má veľmi dobré recenzie. 332 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 Dobre, minulý mesiac sme to boli my. 333 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Carmel Snowovej sa páčila naša kolekcia. 334 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 To pre nás nie je dobré. 335 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 Musíme dokázať, že ty si francúzska móda. 336 00:21:02,880 --> 00:21:04,160 Rozumiem, Marcel. 337 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Rozumiem. 338 00:21:06,160 --> 00:21:09,640 Móda bola počas okupácie hrozná. 339 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 Móda sa musí vrátiť na správnu cestu, 340 00:21:12,760 --> 00:21:16,920 splniť svoju úlohu, skrášliť ženy. 341 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Vymodelovať prirodzené krivky ženského tela 342 00:21:20,040 --> 00:21:23,200 na nostalgickej ceste k elegancii. 343 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 Výborne. Rozumiem správne, 344 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 že plánujete svoju značku prezentovať v USA? 345 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Áno, bude mi cťou zastupovať francúzsku módu 346 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 na druhej strane Atlantiku. 347 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 -Vďaka, pán Dior. -Ďakujem. 348 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 Bomba haute couture. 349 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 Sukne sa predlžujú, móda sa bleskovo mení. 350 00:21:46,400 --> 00:21:49,120 Telá sú štylizované, sukne sú dlhšie. 351 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 Táto revolúcia má vlastné meno: Christian Dior. 352 00:21:53,080 --> 00:21:56,160 Návrhár bude cestovať do Spojených štátov... 353 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 Nemôžem ísť ani do kina. 354 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 Akoby namiesto 355 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 navrhovania šiat vynašiel vakcínu na záchranu životov. 356 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 Prečo je Dior všade a my nikde? 357 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Boussac to ovláda... 358 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Áno. 359 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 Ale bez ohľadu na Boussaca, Dior musí odpovedať. 360 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 Je to o postoji. 361 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Neviem, či rozumieš. 362 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Ak novinárom vždy povieme nie... 363 00:22:28,760 --> 00:22:32,520 Cristóbal vždy odmieta rozhovory... 364 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 Musíme niečo spraviť. 365 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 PRÁZDNINOVÝ HOTEL - LETO 1947 LUCERNA 366 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 Poďme. 367 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Poďme. 368 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 No tak. 369 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 Vyzeráš ako chodiaca kolekcia Dior. 370 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Vďaka, videl si ho v USA? 371 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Aj tam žne veľké úspechy. 372 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 Aj tu, nedá sa opomenúť. 373 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 Vedeli ste, že má vlastný parfém? 374 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 Volá sa Miss Dior. 375 00:23:38,320 --> 00:23:40,080 Ako úcta jeho sestre. 376 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 Bola v nacistickom tábore. 377 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Teraz bude robiť parfémy. 378 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Všetko, čo Dior robí, robí našu profesiu vulgárnou. 379 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 Marketing a top móda nejdú dokopy. 380 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 Naším heslom je exkluzivita. 381 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 Ty musíš tiež myslieť na biznis, Cristóbal. 382 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Podľa mňa je parfém dobrý nápad. 383 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 Finančne sa nám darí. 384 00:24:02,720 --> 00:24:06,560 Áno, ale ako podnikateľ musím rozširovať možnosti. 385 00:24:06,640 --> 00:24:07,960 Pre dobro firmy. 386 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 Veci sa rýchlo menia. 387 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 Spomínaš, ako sa nám darilo počas okupácie? 388 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 Niekedy mám pocit, že ti ide iba o zárobok. 389 00:24:16,680 --> 00:24:19,480 Ak áno, možno si mal investovať 390 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 do iných vecí, ako sú skrutky a misy. 391 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Hovoríš, že tupec ako ja nemôže rozumieť tvojej práci? 392 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 Nemám pre to zmysel? 393 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 To isté hovoríš o Diorovi. 394 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 Že nemá hĺbku, len šťastie. 395 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 Možno to tak je, Cristóbal, 396 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 ale niektorí z našich top klientov prešli k Diorovi. 397 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 A Dior, tučný zajac, ako ho voláš, s nami zametá podlahu. 398 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 Je vzrušujúce, že nejaká markíza 399 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 bola pochovaná v šatách 400 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 Balenciaga, ale to nám budúcnosť nezaistí. 401 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 Nemôžeme obliekať len mŕtvoly. 402 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 -Pozri... -Nie. 403 00:24:53,920 --> 00:24:56,600 Počúvaj Nicolása, týmto veciam rozumie. 404 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 -Virgilia. -Je to pravda. 405 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 Iným veciam možno nerozumieš, ale tomuto áno. 406 00:25:02,280 --> 00:25:03,320 Cristóbal. 407 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 Vždy som ťa podporovala, 408 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 ale ak sa budeš zameriavať len na navrhovanie, 409 00:25:08,360 --> 00:25:11,320 nakoniec podľahneš a skončíš v amerických supermarketoch. 410 00:25:16,120 --> 00:25:17,600 Súhlasíš? 411 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Myslel som, že sa ti moje návrhy páčia. 412 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 Páčia, ale nie je to o tom. 413 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Je to o komunikačnej stratégii. 414 00:25:30,600 --> 00:25:34,920 Cristóbal, to, že ignoruješ médiá, nám nepomáha. 415 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 To, že sa uzatváraš, nám ubližuje. 416 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Neverím tomu. 417 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 Dobre sa poznáme, Wladzio. 418 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 Vieš, že sa mi to nepáči. 419 00:25:44,000 --> 00:25:47,480 Značky sú čím ďalej, tým viac spájané s tvárou. 420 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 To si ľudia kupujú. 421 00:25:50,360 --> 00:25:53,160 Máme veľkú výhodu. 422 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 Si atraktívny. 423 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Omnoho viac ako Dior. Mali by sme to využiť. 424 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 Prosím... 425 00:26:02,000 --> 00:26:02,920 Čo je? 426 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Hanbíš sa? 427 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Vďaka, Wladzio, 428 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 ale ja sa vystavovať nebudem. 429 00:26:16,640 --> 00:26:18,960 To je pre dnešok všetko, dámy. 430 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 -Budeme pokračovať zajtra. -Zbohom. 431 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 -Zbohom. -Dovidenia. 432 00:26:34,360 --> 00:26:39,160 ZRUŠENÉ 433 00:26:45,720 --> 00:26:46,720 Hej! 434 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 Nehrabte sa mi v stole. 435 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 Hoci ste mojím šéfom. 436 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Je mi to ľúto... 437 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 A nakoniec číslo tri. 438 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 Vôňa cyperských kvetov. 439 00:27:23,600 --> 00:27:25,360 Potrebujeme názov. 440 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 Premýšľal som o tom. 441 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 -Čo tak „Dix“? -„Dix“? 442 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 -Ako číslo nášho sídla. -Ulica Juraja V., číslo „dix“, desať. 443 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 Fakt si si to premyslel. 444 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 Nie je príliš podobný Chanelu číslo päť? 445 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 Nie, je to jednoduché, ale funguje to. 446 00:27:44,680 --> 00:27:47,120 Niečo by som pridal. Predložku. 447 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 Le Dix. Bude to špeciálnejšie. 448 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Dýchaj, snaž sa vyzerať šťastne. 449 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 Pokús sa o to. 450 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Daj si ruku, akoby si premýšľal. 451 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 Skús druhú. 452 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 To je ono, hore bradu, ešte. 453 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Pozrite sa do fotoaparátu. 454 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 No nie je atraktívny? 455 00:28:23,880 --> 00:28:25,120 Je veľmi pekný. 456 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 Bude to skvelé. 457 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 Vyzerám ako upír. 458 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 Parfém pôjde sem. 459 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 Le Dix. 460 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 A tu... aký je slogan? 461 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 Jeho tvorba. 462 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 Jeho tvorba. 463 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Znie to, akoby som sa na to vyšťal. 464 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 Čože? 465 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 Nemám pravdu? 466 00:28:50,240 --> 00:28:51,520 Čo sa smeješ? 467 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 Tie fotky sa páčia aj tebe. Si tam pekný. 468 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 Taký pekný... 469 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 -Pekný? -Veľmi. 470 00:29:14,800 --> 00:29:15,880 Vonia to tu novotou. 471 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Áno, otvorili sme pred týždňom. 472 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 Budeme tu predávať parfémy a doplnky. 473 00:29:21,280 --> 00:29:22,480 Prosím. 474 00:29:27,840 --> 00:29:28,880 Zaujímavé. 475 00:29:28,960 --> 00:29:30,360 Chcem zelený taft, 476 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 zelený taft, 477 00:29:34,080 --> 00:29:35,200 tvrdý krep 478 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 a vzorovanú organzu. 479 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 Premýšľal som nad novým návrhom 480 00:29:42,320 --> 00:29:47,000 a chcel by som použiť ten ružový šantung, čo si mi ukázal. 481 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Spomínaš? 482 00:29:48,400 --> 00:29:52,960 Prepáč, Cristóbal. Keďže si oň nemal záujem, ponúkol som ho niekomu inému. 483 00:29:56,200 --> 00:29:59,360 -Môžem sa spýtať komu? -Áno. 484 00:29:59,440 --> 00:30:00,960 Ale nemôžem ti to povedať. 485 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Dior to kúpil, však? 486 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Nenaliehaj, Cristóbal. 487 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 Som si istý, že to bol on. 488 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 Ak naozaj tú látku chceš, 489 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 podobnú vyrábajú v Madride. 490 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 Robí ju chlapík menom Asensio. 491 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 Španielska látka. 492 00:30:22,240 --> 00:30:25,280 Je to, ako ísť späť do okupácie. 493 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 V Španielsku sú úžasné látky. 494 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 Vieš to lepšie ako ktokoľvek iný. 495 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 Dodávatelia sú veľmi mocní. 496 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 Prídu, ukážu, čo chcú 497 00:30:34,960 --> 00:30:38,800 a ja mám súhlasiť. Nie je to fér. 498 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Upokoj sa, Cristóbal. 499 00:30:40,880 --> 00:30:44,160 Na Vianoce budeme v Madride, môžeme ísť pozrieť Asensia. 500 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Tu to máme. 501 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Nádhera! 502 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Páči sa mi to. 503 00:30:53,080 --> 00:30:56,040 Neviem, ako som to dopustil. 504 00:30:56,840 --> 00:30:59,640 Nabudúce ma prichytia kráčať v uliciach. 505 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 To potrebujem. 506 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Cristóbal, upokoj sa. 507 00:31:03,360 --> 00:31:05,800 Si veľmi atraktívny. 508 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 Dior musí umierať žiarlivosťou. 509 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 Nehovor o Diorovi. 510 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 Kradne mi klientov, látky, 511 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 núti ma robiť veci, ktoré nechcem robiť... 512 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 Chcú, aby som bol niekým, kým nie som. 513 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Aby som bol Diorom. 514 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 Ty to nepochopíš. 515 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 Mám sa teda vzdať nádeje na rozhovor s tebou? 516 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 Ospravedlňte ma, odchádzam. 517 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Idem si ľahnúť. 518 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 -Dobrú noc. -Dobrú. 519 00:31:43,240 --> 00:31:47,400 Posledný pohárik, inak všetko prišijem nakrivo. 520 00:31:57,680 --> 00:31:59,640 Si velikán... 521 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Nedramatizuj, Carmel. Preháňaš. 522 00:32:06,680 --> 00:32:09,240 Nikdy som nestretla nikoho, ako si ty. 523 00:32:10,880 --> 00:32:14,520 Nikdy som necítila to, čo cítim teraz. 524 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 Cítiš to rovnako? 525 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Ja? 526 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 Nie som si istý, či rozumiem... 527 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Nechcel by si... 528 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 mať... 529 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 spoločnosť? 530 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 Mne by asi nikto nestačil. 531 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 Narodil som sa ako starý mládenec. 532 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 Starý mládenec... 533 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 Tomu ťažko uverím. 534 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Nie si s Wladziom? 535 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 S Wladziom? 536 00:33:03,680 --> 00:33:06,600 Vieš, že sme priatelia, 537 00:33:07,600 --> 00:33:08,800 dobrí kamaráti. 538 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 Odišla? 539 00:34:03,680 --> 00:34:05,040 Konečne. 540 00:34:09,640 --> 00:34:11,520 Pokúsila sa ma zviesť. 541 00:34:12,240 --> 00:34:13,160 To nie... 542 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 Nie. 543 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 Čo si urobil? 544 00:34:17,320 --> 00:34:19,720 Povedal som jej, že som radšej slobodný. 545 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 Spýtala sa ma, či sme spolu. 546 00:34:52,840 --> 00:34:55,400 Môžem tu dnes zostať s tebou? 547 00:34:57,440 --> 00:34:59,240 Asi som toho veľa vypil. 548 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Poď sem. 549 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 Prečo neuvoľníš chrbát? 550 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 Aj pás. 551 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Takto? 552 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 BALENCIAGA -EISA MADRID - DECEMBER 1948 553 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Felipe, no tak! Dokonči to, je tu! 554 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Poďme. 555 00:36:27,640 --> 00:36:31,360 -Juan Martín. -Cesta bola dobrá? 556 00:36:31,440 --> 00:36:32,360 Áno. 557 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Čo nové? 558 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 Nič, všetko je fajn. 559 00:36:35,960 --> 00:36:37,200 -Výborne. -Tina. 560 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Ujo Cristóbal! 561 00:36:40,520 --> 00:36:41,400 Wladzio. 562 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 Mám látky, ktoré by sa vám mohli hodiť. 563 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 Príde aj váš partner? 564 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 Mal by. Mešká. 565 00:36:52,920 --> 00:36:55,240 Môžete mi ich začať ukazovať. 566 00:36:55,320 --> 00:36:57,360 Samozrejme. Tadiaľto, prosím. 567 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 Vďaka. 568 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 Poďte. 569 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 Ujo Cristóbal, Wladzio je v nemocnici. 570 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Stál a zrazu spadol. 571 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 Dobrý večer. 572 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Ste príbuzný Wladzia D'Attainville? 573 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 Nie, som jeho kamarát. 574 00:38:12,880 --> 00:38:14,600 Viete, či príde jeho rodina? 575 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 Nie, sú v Paríži. 576 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 Potom to poviem vám. 577 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 Pacient zomrel. 578 00:38:25,920 --> 00:38:26,960 Mrzí ma to. 579 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 Ráno bol v poriadku. Čo sa stalo? 580 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Mal mŕtvicu. 581 00:38:45,120 --> 00:38:47,440 Spravili sme všetko, čo sme mohli, ale... 582 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 už sa nedalo nič robiť. 583 00:41:31,640 --> 00:41:33,040 Premýšľal som o tom. 584 00:41:35,640 --> 00:41:36,920 Nedokážem pokračovať. 585 00:41:38,800 --> 00:41:39,960 Mrzí ma to. 586 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 Nejaký čas si oddýchni. 587 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 Musíš to emočne spracovať. 588 00:41:58,320 --> 00:41:59,720 Dovoľ si smútiť. 589 00:42:02,560 --> 00:42:04,800 Choď niekam, hocikam. 590 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 Na akokoľvek dlho. 591 00:42:10,800 --> 00:42:12,720 Môžeme bez teba nejaký čas fungovať. 592 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 Nebudeme ťa otravovať. 593 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Nie je to o čase. 594 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Módy mám už dosť. 595 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 Tento svet nemôžem vystáť. 596 00:42:32,360 --> 00:42:33,480 Zožiera ma. 597 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 Pre mňa to skončilo. 598 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 Myslel som si, že bez neho to nedokážem. 599 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Vedeli ste, že som sa takmer stal mníchom? 600 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Nie. 601 00:43:04,760 --> 00:43:06,320 Tomu neverím. 602 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Nie je to žart. 603 00:43:09,280 --> 00:43:10,440 Takmer som to spravil. 604 00:43:13,280 --> 00:43:14,480 Aha, prepáčte. 605 00:43:25,200 --> 00:43:28,360 Prečo ste zmenili názor? 606 00:43:47,320 --> 00:43:50,640 -Zdravím, Cristóbal. -Christian, aké prekvapenie. 607 00:43:51,480 --> 00:43:53,800 Veľmi ma mrzí, čo sa stalo. 608 00:43:54,440 --> 00:43:56,720 Je ťažké si predstaviť, čím prechádzate. 609 00:43:59,080 --> 00:44:00,160 Chcel som sa s vami rozprávať. 610 00:44:02,400 --> 00:44:04,720 Hovorte, som zvedavý. 611 00:44:06,800 --> 00:44:09,160 Počul som, že zvažujete dôchodok. 612 00:44:10,960 --> 00:44:13,080 Prosím, nerobte to. 613 00:44:13,160 --> 00:44:15,880 Pre vás to je dobré, o jedného konkurenta menej. 614 00:44:15,960 --> 00:44:17,200 Mýlite sa. 615 00:44:18,560 --> 00:44:20,120 Ako viete, 616 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 navštívil som USA, bol to úspech. 617 00:44:24,320 --> 00:44:26,320 Ale viac ako značku Dior 618 00:44:26,920 --> 00:44:29,760 si chcú kúpiť francúzsku módu. 619 00:44:29,840 --> 00:44:32,040 Milujú všetko francúzske. 620 00:44:32,120 --> 00:44:36,040 Dnes si kúpia moje návrhy, zajtra vaše. 621 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Ak odídete, 622 00:44:38,920 --> 00:44:43,400 medzinárodná móda stratí zdroj nápadov a trendov. 623 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 Ak mi neveríte, 624 00:44:49,560 --> 00:44:51,000 som Dior, 625 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 vďaka vám. 626 00:44:55,040 --> 00:44:56,160 Vy ste najlepší. 627 00:44:58,760 --> 00:45:00,120 Mal by som dodať, 628 00:45:00,840 --> 00:45:03,440 že chcem, aby ste pokračovali, aby Carmel Snowová 629 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 raz napísala, že Dior porazil Balenciagu. 630 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 Viem, že vás miluje 631 00:45:08,720 --> 00:45:11,120 a že vy idete vlastnou cestou, 632 00:45:12,240 --> 00:45:13,520 ale ja tu stále budem. 633 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 A teraz... 634 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 čo mám povedať? 635 00:45:25,080 --> 00:45:26,120 Nič. 636 00:45:27,000 --> 00:45:28,360 Len o tom popremýšľajte. 637 00:45:31,720 --> 00:45:34,680 -Dovidenia, Cristóbal. -Dovidenia, Christian. 638 00:48:56,680 --> 00:48:58,680 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh