1 00:00:01,000 --> 00:00:05,400 ”Balenciaga är mästaren över oss alla.” Christian Dior 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 I FÖREGÅENDE AVSNITT 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,880 Jag vill prata om nazisternas ankomst till Paris. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,280 Det handlade om att överleva. 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 Utan tyger, inget mode. 6 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 Vi kan ta in tyger från Spanien. 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Du kan skaffa visum. 8 00:00:27,720 --> 00:00:29,440 Följ med mig, snälla. 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 Vem är Wladzio D'Attainville? 10 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 Din affärspartner? 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,360 Det stämmer. 12 00:00:36,440 --> 00:00:38,480 Han är mer än så, eller hur? 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 Paris designers har saktat ned. 14 00:00:42,040 --> 00:00:46,040 Midjan, till exempel. Varför sitter den alltid här? 15 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 Vi kan inte överge Nicolás och Virgilia, mamma. 16 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 Huset Balenciaga har fått sanktioner 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,680 för att man uppmanar till uppror via provokativa hattar. 18 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 Vi har inget annat alternativ än att hålla öppet. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 Vi kan inte återvända till Spanien. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 Paris… fritt. 21 00:01:10,360 --> 00:01:13,160 För att skapa dessa designers kreationer utomlands 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 FRANSKT MODE 23 00:01:14,360 --> 00:01:19,360 har Paris skapat 180 ambassadörer, 180 dockor i järn och gips, 24 00:01:19,440 --> 00:01:22,920 vars uppdrag är att vidga horisonterna 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 från Place Vendôme och Champs-Élysées. 26 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 Om ett par veckor, i New York... 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 PARIS 1945 MODETS TEATER 28 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 Vad tycker du, Cristóbal? 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,560 Du har gjort ett bra jobb, Lucien. 30 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 Roligt att du gillar det. 31 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 Det går bra. 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,880 De har bokat in fler utställningar, i London, 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,400 Köpenhamn och Barcelona. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,120 Det är dags för franskt haute couture att återta sin glans. 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,280 Låt mig presentera dig för herr Dior. Christian... 36 00:02:13,200 --> 00:02:16,000 Herr Balenciaga. Christian är en av mina nya rekryter. 37 00:02:16,080 --> 00:02:20,560 Trevligt att träffas. Jag tror att vi har setts förut. 38 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 Jag jobbade med Piquet före kriget. Trevligt att träffas, herr Balenciaga. 39 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 Han gillar dina klänningar mest av allt. 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Eller hur, Christian? 41 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 -De är otroliga. -Det var glädjande att höra. 42 00:02:34,760 --> 00:02:37,280 Det var ett nöje. Om du ursäktar... 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Ursäkta honom. 44 00:02:40,760 --> 00:02:44,440 Han beundrar dig verkligen. Det är därför han är blyg. 45 00:02:44,520 --> 00:02:47,120 Han verkar inte så blyg. 46 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 JULEN 1946 GETARIA 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Cristóbal, det var längesen. 48 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Ja. 49 00:03:04,800 --> 00:03:07,240 -Hur mår du? -Bra. 50 00:03:07,320 --> 00:03:09,560 För tjänsterna i min mors ära. 51 00:03:09,640 --> 00:03:13,760 Självklart. Vi ber för henne och dig. 52 00:03:14,520 --> 00:03:18,000 Hon ser säkert på från himlen och är glad över att se 53 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 att ni fortfarande samlas kring jul. 54 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 8 NOVEMBER 1906 VID 44 3 APRIL 1944 VID 81 55 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Ursäkta mig ett ögonblick. 56 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Ursäkta mig. 57 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 Ville du nåt? 58 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 Han är med mig. 59 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 Jaha, det är din vän. 60 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Jag kände inte igen honom. 61 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 Han är min partner, ja. 62 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 Jag skickar Felisa och Inés till Paris för nästa kollektion. 63 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Ja, tack. 64 00:04:00,280 --> 00:04:03,760 Felipe börjar jobba med oss efter jul. 65 00:04:03,840 --> 00:04:05,200 Nå? Exalterad? 66 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 Ja, självklart. 67 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 -Jaha. -Börjar från grunden, 68 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 -som alla andra. -Självklart. 69 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 Och du börjar bli redo. 70 00:04:11,080 --> 00:04:13,200 Ja, du får väl ta över för mig? 71 00:04:13,280 --> 00:04:15,680 Det är en utmaning, din far har satt ribban för högt. 72 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 Ja, det är sant. 73 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 Vad tänker du på? 74 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 Inget. 75 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 Ibland tänker jag att sen mamma dog 76 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 har mitt arbete blivit bättre. 77 00:04:38,520 --> 00:04:39,800 Modigare. 78 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 Jag skäms nästan över att säga det, men... 79 00:04:44,560 --> 00:04:46,200 Du vet hur mycket jag älskade henne. 80 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 Jag är den jag är tack vare henne. 81 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 Vad tycker du? 82 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 Tycker du att jag har imponerat sen hon dog? 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 Det är möjligt, ja. 84 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 Men det är väl bra, eller hur? 85 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 Jag gillar den, men... 86 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 har du gått överstyr med proprtionerna? 87 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 Tycker du? 88 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 Jag funderade på att lägga till mer volym på baksidan. 89 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Kanske. 90 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 Hör inte för mycket på mig. 91 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 Förresten, vi har en ny kille hos oss. 92 00:05:39,240 --> 00:05:41,080 Han är från ditt land. 93 00:05:41,160 --> 00:05:43,120 Han är bra! Han heter Ramón. 94 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 Ung, men solid. 95 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 -Han kommer väl till pass. -Varför det? 96 00:05:50,040 --> 00:05:53,600 Mitza Bricard lämnar oss... för att jobba för Dior. 97 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 För Dior? 98 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 Christian Dior, porslinsmakaren? 99 00:05:57,840 --> 00:05:59,080 Han är klänningsmakare nu. 100 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Han kokar ihop nåt med Marcel Boussac. 101 00:06:01,480 --> 00:06:03,280 Han från bomullsbranschen. 102 00:06:03,360 --> 00:06:06,640 Det sägs att det kommer att bli revolutionerande. 103 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 Jag menar allvar. 104 00:06:08,240 --> 00:06:09,400 Det är vad Marie Louise Bousquet säger. 105 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 Och var har du hört det här? 106 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Du vet. 107 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 På de där festerna du inte vill gå på. 108 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 Inga fester, ingen press… 109 00:06:25,320 --> 00:06:30,280 Varför insisterar du på att inte visa dig? 110 00:06:30,360 --> 00:06:34,480 Jag delar mitt liv med dig nu. 111 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 Jag kan inte ha insisterat så mycket. 112 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 Herr Balenciaga, 113 00:06:39,600 --> 00:06:43,480 det tog mig tre år att få till den här intervjun. 114 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 Till slut fick jag komma på Chanels begravning 115 00:06:47,480 --> 00:06:50,120 i en röd Balenciagaklänning för att övertyga dig. 116 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Och du har inte ens låtit mig ta ett kort av dig. 117 00:06:54,320 --> 00:06:59,520 Jag lät Paris Match göra det och har alltid ångrat det. 118 00:07:05,160 --> 00:07:08,480 Du har alltid gillat att vara lite mystisk. 119 00:07:09,560 --> 00:07:14,040 Jag har aldrig gillat socialt nonsens, om det är det du menar. 120 00:07:14,120 --> 00:07:19,680 Visste du att vissa påstod att du inte ens fanns? 121 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 Att du var nåt slags spöke? 122 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 Ja, visst. 123 00:07:23,480 --> 00:07:24,840 Vet du vad jag tror? 124 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 Att all denna mystik är medveten. 125 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 En strategi för att sälja fler klänningar. 126 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 Det var pressen som hittade på det. 127 00:07:34,760 --> 00:07:37,920 Folk som du, dina kollegor, hittade på det. 128 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 De ville väl ha en rival till 129 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 orkanen Dior, och uppfann mig. 130 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 Mysteriet Balenciaga. 131 00:07:46,320 --> 00:07:49,680 5 FEBRUARI 1947 - PARIS HUSET BALENCIAGA 132 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Snälla, när du går, 133 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 ta korta steg, le inte 134 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 och titta ovanför kundernas huvuden. 135 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 -Ms. Dupré. -God morgon. 136 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 De kommer, gör dig redo. 137 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Kom igen. 138 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 Nummer ett. 139 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Nummer ett. 140 00:08:28,080 --> 00:08:29,760 Nummer två. 141 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 Nummer två. 142 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 Nummer tre. 143 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 Nummer tre. 144 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 Nummer sex. 145 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Nummer sex. 146 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Tack, gå. 147 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Kom ihåg, le inte 148 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 och se inte klienterna i ögonen. 149 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 Nummer sju. 150 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 Nummer sju. 151 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 Hur går det? 152 00:09:28,680 --> 00:09:30,320 Jag ser inte mycket entusiasm. 153 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Tack. Nu går vi. 154 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 Ja? 155 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 -Hur gick det? -Jag är inte ensam. 156 00:09:56,000 --> 00:09:58,320 Hon ville gratulera dig personligen. 157 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 Herr Balenciaga, 158 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 jag hade inte sett nåt så intressant på länge. 159 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 Du överraskar mig alltid. 160 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 Din virtuositet visas upp vid varenda visning. 161 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 Snälla Carmel, gå inte så långt. 162 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 Nej, jag menar allvar. 163 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 Du är en visionär. 164 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 Du väljer aldrig den enkla vägen, det är då ett som är säkert. 165 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 Det är många som inte förstår din design. 166 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Men om två säsonger kommer alla att kopiera dig. 167 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 Bra. 168 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Jag är glad att du gillade den. 169 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 Det är en stor komplimang när det kommer från dig. 170 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Tack. 171 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Nej, tack. 172 00:10:55,880 --> 00:11:00,160 12 FEBRUARI 1947 - PARIS HUSET DIOR 173 00:11:29,760 --> 00:11:33,680 Kollektionerna är väldigt viktiga för mig, väldigt innovativa. 174 00:11:34,520 --> 00:11:37,440 Jag har jobbat med tygets fall, skärningen, 175 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 det är väldigt viktigt. 176 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 -Och... -Förlåt, Christian, ursäkta mig. 177 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 Det här är fröken Snow. 178 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 Du är en visionär, kära Christian. 179 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 Dina klänningar har en sådan "Ny look". 180 00:11:54,040 --> 00:11:57,360 "Den stora förändringen i Paris vårkollektioner 181 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 är silhuetten. 182 00:12:00,360 --> 00:12:04,640 Hjärnan bakom förändringen och dagens hjälte är Dior." 183 00:12:05,360 --> 00:12:08,880 Han har revolutionerat modet som Poiret gjorde på sin tid 184 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 och Chanel på sin. 185 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 En parisisk taxiförare sa till vår reporter: 186 00:12:14,520 --> 00:12:17,120 "Jag har hört att Balenciaga fått en rival till sist." 187 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Jag trodde Carmel Snow gillade vår kollektion. 188 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 De behöver sälja tidningar 189 00:12:23,840 --> 00:12:25,520 och de här sakerna sticker ut... 190 00:12:25,600 --> 00:12:27,560 Kallar de detta revolutionerande? 191 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 Jag tycker det ser ut som allt annat än det. 192 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 Getingmidja för trofékvinnan. 193 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Det påminner om din design. 194 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 -Min? -Ja. 195 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 Från förra kollektionen. 196 00:12:41,440 --> 00:12:43,400 Det kan finnas nåt, men... 197 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 Tror du att han kopierar dig? 198 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Nej, det är nonsens. 199 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 Men jag förstår mig inte på de här bilderna. 200 00:12:55,200 --> 00:12:56,080 Jag förstår inte. 201 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 Han är inte Errol Flynn. 202 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 Det är motsatsen till det jag visade. 203 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 -Har jag gjort ett misstag? -Nej. 204 00:13:12,280 --> 00:13:14,360 Din design är mycket djärvare. 205 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Men de behöver lite tid... 206 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 SKAPANDE OCH UTVECKLING 207 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 Jag talade just med Women's Wear Daily, sir, 208 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 de vill höra din åsikt om Dior. 209 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 -Va? -De ringde också... 210 00:13:38,960 --> 00:13:42,160 Säg åt dem att jag inte har nåt att säga. 211 00:13:42,800 --> 00:13:46,880 Hertiginnan av Windsor ringde precis, minns du? 212 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 -Fem klänningar, ja. -Ja. 213 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 Hon ställde in provningarna imorgon. 214 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 Mår hon bra? 215 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 Hon mår bra, inget har hänt henne. 216 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 Men hon är inte den enda. 217 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Vad menar du? 218 00:14:00,880 --> 00:14:04,440 Tydligen tycker vissa av våra kunder att de ser bättre ut i Dior. 219 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Oroa dig inte, Florette, han är ett engångsunder. 220 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 De kommer tillbaka, tro mig. 221 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 Otroligt. 222 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 En god vän gick på en av hans visningar 223 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 och hon sa att den var fantastisk. 224 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 Jag menar, otrolig, över natten, bara sådär. 225 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 Att tro att jag inte kände till honom. 226 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Ja, otroligt. 227 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Han var Lelongs statyettmakare. 228 00:14:32,640 --> 00:14:36,560 Det sägs att han fängslade Boussac som beslöt sig för att investera. 229 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 Men framgång är inte så enkel att uppnå. 230 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 Han saknar expertis. 231 00:14:41,840 --> 00:14:45,600 Dior, Dior, Dior och mer Dior. 232 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Han är överallt. 233 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Jag vet inte, jag gillar inte mode. 234 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 Ha en bra dag. 235 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 Det är den jag vill ha. 236 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Visst är den vacker, Nicolás? 237 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 Kommer inte Cristóbal att föredra den med rosa broderi? 238 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 Han kommer att älska den blå, tro mig. 239 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Ja, det stämmer. 240 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 De har för mycket pengar. 241 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 Titta, där är han! 242 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 Han är längre än jag trodde. 243 00:15:53,840 --> 00:15:55,560 Han är lik dig. 244 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 Vad säger du? 245 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Kände han igen oss? 246 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 -Han kommer hit. -Tror du? 247 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 God afton. 248 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 Det är ett nöje. Jag är Christian Dior. 249 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Trevligt. 250 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 Gratulerar, en jättefin kollektion. 251 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 Så elegant, den var vacker. 252 00:16:17,120 --> 00:16:19,280 Tack, fru Bizkarrondo. 253 00:16:19,360 --> 00:16:23,560 Det är en ära att välkomna modehuset Balenciagas ägare. 254 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 Jag hörde att du gillade den blå. 255 00:16:26,920 --> 00:16:29,760 Du har god smak, den är min favorit. 256 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Hoppas den inte bleknar bredvid era Balenciagas. 257 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 -Hälsa Cristóbal från mig. -Självklart. 258 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 Kvittot, klänningen kommer om en vecka. 259 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 De har redan gjort Virgilias utprovning. 260 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 De är inte billiga, men inte lika dyra som våra. 261 00:16:55,200 --> 00:16:58,880 Mendizábal. Du använde Virgilias efternamn, jättebra gjort. 262 00:16:59,760 --> 00:17:00,800 Nåja. 263 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 Det var värdelöst, Dior kom och hälsade på oss. 264 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 Jag sa ju att ni skulle bli igenkända. 265 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 Han tror att vi är spioner. 266 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Cristóbal, det som är gjort är gjort. 267 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 Så pinsamt, Nicolás. 268 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 Och vad sa han? 269 00:17:16,320 --> 00:17:18,200 Att vi har god smak. 270 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 Och han hälsar. 271 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 Han är en anständig man. 272 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 Och tjejerna var vackra. 273 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Jag förstår inte allt det här, 274 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 men jag gillade det jag såg. 275 00:17:31,160 --> 00:17:33,480 Du sa det, du förstår inte. 276 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 Stå stilla, du dansar inte. 277 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 -Vänd dig mot mig. -Kom igen. 278 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 Så där. 279 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 Hur känns den? 280 00:18:05,680 --> 00:18:06,720 Gillar du den? 281 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 Jag älskar den. 282 00:18:11,600 --> 00:18:14,120 Lugn, Cristóbal. Du ser nervös ut. 283 00:18:14,200 --> 00:18:16,320 Jag förstår inte hans succé. 284 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 Sluta analysera honom och fokusera på dig själv. 285 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 Jämför dig inte. 286 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 Du är i en annan fas. 287 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Du har redan varit där Dior är. 288 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Skulle du vara glad om du gjorde designer som Diors? 289 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 Det är bara en sak som Dior gör bättre. 290 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 Vad är det? 291 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 Kommunicerar. 292 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 Ja? 293 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 Bettina är här. 294 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 -Bettina Ballard? -Cristóbal! Vi bjöd in henne! 295 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 Just det, ja. 296 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Minns du? 297 00:19:06,680 --> 00:19:07,600 Ja, ja. 298 00:19:07,680 --> 00:19:10,600 Hon är klädd i Dior. 299 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 Hon är inte klok. 300 00:19:17,680 --> 00:19:19,760 Ingen av er är riktigt klok. 301 00:19:20,360 --> 00:19:23,560 Trodde du verkligen att jag skulle komma klädd i Dior? 302 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 Jag vet hur man uppför sig. 303 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 -Det skulle inte ha stört mig. -Nej, eller hur. 304 00:19:29,280 --> 00:19:33,840 För fem minuter sen plockade han isär en klänning för att se hur den var gjord. 305 00:19:33,920 --> 00:19:34,960 Är det sant? 306 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 Vad kom du fram till för slutsats? 307 00:19:38,400 --> 00:19:40,440 Han är galen! 308 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 Du skulle bara veta hur mycket tyg han använder i en enda klänning. 309 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 En déjà vu, inget nytt. 310 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 Om det är vad kunden vill ha. 311 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 Kunderna vill ha vad pressen säger. 312 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 De är lika viktiga som designern. 313 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Eller hur, miss Ballard? 314 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 "Kunden har alltid rätt", vad betyder det? 315 00:20:00,080 --> 00:20:02,200 Vad gäller företag, den som betalar får välja. 316 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 Vi är inte bara ett företag. 317 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 Så sant. 318 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 I ditt fall är vi alla eniga om 319 00:20:09,080 --> 00:20:12,800 att dina kreationer är konstverk. 320 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 Och med det, låt oss byta ämne. 321 00:20:16,920 --> 00:20:20,840 Har inte Dior blivit rundare? 322 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 -Vad menar du? -Jag vet inte. 323 00:20:25,440 --> 00:20:29,160 Ju mer framgångsrik han blir, desto mer ser han ut som en kanin på marknaden. 324 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 Hur kom du på det? 325 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Du är ond. 326 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Jag tycker han ser bra ut. 327 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 Det är sant. 328 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 En fet kanin. 329 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Sidan 18. 330 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 Balenciaga får väldigt fina recensioner. 331 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 Bra. Förra månaden handlade det om oss. 332 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Carmel Snow älskade vår kollektion. 333 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 Det här är inte bra för oss. 334 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 Vi måste bevisa att du är franskt mode. 335 00:21:02,880 --> 00:21:04,160 Uppfattat, Marcel. 336 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Uppfattat. 337 00:21:06,160 --> 00:21:09,640 Modet var hemskt under ockupationen. 338 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 Modet måste återvända till rätt väg, 339 00:21:12,760 --> 00:21:16,920 uppfylla sin roll, göra kvinnor vackra. 340 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Forma de naturliga kurvorna på kvinnokroppen 341 00:21:20,040 --> 00:21:23,200 på en nostalgitripp till elegans. 342 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 Då så. Vad jag förstår 343 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 tänker du marknadsföra ditt märke i USA. 344 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Ja, det blir en ära att få representera franskt mode 345 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 på andra sidan Atlanten. 346 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 -Tack, herr Dior. -Tack. 347 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 En haute couture-bomb. 348 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 Kjolarna blir längre, modet förvandlas på ett kick. 349 00:21:46,400 --> 00:21:49,120 Bålen är stiliserad, kjolarna blir längre. 350 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 Revolutionen har ett namn: Christian Dior. 351 00:21:53,080 --> 00:21:56,160 Designern ska resa till USA… 352 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 Jag kan inte ens gå på bio. 353 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 Istället för att designa klänningar 354 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 kunde man tro att han hade upptäckt ett livräddande vaccin. 355 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 Varför är Dior överallt men inte vi? 356 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Du vet, Boussac drar i trådarna... 357 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Ja, visst. 358 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 Men oavsett Boussac måste Dior svara. 359 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 Det handlar om attityd. 360 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Jag vet inte om du förstår. 361 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Om vi säger nej till media hela tiden... 362 00:22:28,760 --> 00:22:32,520 Cristóbal vägrar varje gång nån föreslår en intervju... 363 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 Vi måste göra nåt. 364 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 HOLIDAY HOTELL - SOMMAREN 1947 LUCERNA 365 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 Kom igen. 366 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Kom nu. 367 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 Kom. 368 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 Du ser ut som en Dior-visning. 369 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Tack. Träffade du honom i USA? 370 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Han är väldigt framgångsrik där också. 371 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 Här också, den onämnbare. 372 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 Vet du att han har släppt en parfym? 373 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 Den heter "Miss Dior". 374 00:23:38,320 --> 00:23:40,080 För att hedra hans syster. 375 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 Hon åkte till ett nazistläger. 376 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Nu släpper han parfymer. 377 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Allt Dior gör vulgariserar vårt yrke. 378 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 Marknadsföring och haute couture går inte ihop, 379 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 vår grej är exklusivitet. 380 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 Du måste också tänka på affärerna. 381 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Parfym är en bra idé, tror jag. 382 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 Vi klarar oss bra ekonomiskt. 383 00:24:02,720 --> 00:24:06,560 Ja, men som affärsman måste jag utforska nya märken. 384 00:24:06,640 --> 00:24:07,960 För företagets bästa. 385 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 Saker och ting förändras plötsligt. 386 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 Kom ihåg hur det var under ockupationen. 387 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 Ibland känns det som om du bara bryr dig om att tjäna pengar. 388 00:24:16,680 --> 00:24:19,480 Då borde du kanske ha investerat 389 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 i andra saker, som skruvar eller skålar, till exempel. 390 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Säger du att en dumskalle som jag inte förstår ditt arbete? 391 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 Att jag inte har känslan för det? 392 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 Det säger du om Dior också. 393 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 Att han saknar djup, bara har tur. 394 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 Så kanske det är, Cristóbal, 395 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 men vissa av våra kunder har gått vidare till Dior. 396 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 Och Dior, eller Feta kaninen som du kallar honom, sopar banan med oss. 397 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 Det är spännande att markisinnan av Ingenstans 398 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 begravdes i en Balenciaga, 399 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 men det säkrar inte företagets framtid. 400 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 Vi kan inte bara klä lik! 401 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 -Hör på... -Nej. 402 00:24:53,920 --> 00:24:56,600 Lyssna på Nicolás, han förstår sånt här. 403 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 -Virgilia. -Det är sant. 404 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 Du kanske inte förstår andra saker, men det här förstår du. 405 00:25:02,280 --> 00:25:03,320 Cristóbal. 406 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 Jag har alltid stöttat dig, 407 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 men om du bara fokuserar på att designa 408 00:25:08,360 --> 00:25:11,320 kommer du till slut att ge efter för amerikanska varuhus. 409 00:25:16,120 --> 00:25:17,600 Håller du med? 410 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Jag trodde du gillade min design. 411 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 Det gör jag, det har inget med det att göra. 412 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Det handlar om kommunikationsstrategi. 413 00:25:30,600 --> 00:25:34,920 Cristóbal, att ignorera pressen hjälper oss inte. 414 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 Att vara utestängda skadar oss. 415 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 Helt otroligt. 416 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 Vi känner varandra bra, Wladzio. 417 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 Du vet att jag inte gillar det här. 418 00:25:44,000 --> 00:25:47,480 Märken är knutna till ett ansikte mer än nånsin. 419 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 Det är det folk köper. 420 00:25:50,360 --> 00:25:53,160 Vi har en stor fördel här. 421 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 Du är attraktiv. 422 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Mycket mer än Dior, och det borde vi utnyttja. 423 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 Snälla... 424 00:26:02,000 --> 00:26:02,920 Vad är det? 425 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Är du generad? 426 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Tack, Wladzio, 427 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 men mitt svar är att jag inte ska exponera mig nu. 428 00:26:16,640 --> 00:26:18,960 Det var allt för idag, mina damer. 429 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 -Vik fortsätter imorgon. -Hej då. 430 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 -Hej då. -Hej då. 431 00:26:34,360 --> 00:26:39,160 INSTÄLLT 432 00:26:45,720 --> 00:26:46,720 Hej... 433 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 Snoka inte runt på mitt skrivbord. 434 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 Även om du är chefen. 435 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Jag är ledsen, men… 436 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 Äntligen, nummer tre. 437 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 En doft av cypriotiska blommor. 438 00:27:23,600 --> 00:27:25,360 Vi behöver ett namn. 439 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 Jag har funderat på det. 440 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 -Vad sägs om "Dix"? -"Dix"? 441 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 -Vårt husnummer. -George V Avenue 10. 442 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 Du har verkligen tänkt igenom det. 443 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 Det är inte för lik Chanel nr 5? 444 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 Nej, det är enkelt, men fungerar. 445 00:27:44,680 --> 00:27:47,120 Jag skulle tillägga något. En artikel. 446 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 Le Dix. Det gör det unikt. 447 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Andas, försök se lycklig ut. 448 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 Försök bara. 449 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Använd handen, som om du tänkte. 450 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 Pröva med den andra. 451 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 Så där, ja, upp med hakan lite till. 452 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Titta på kameran. 453 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 Visst är han attraktiv? 454 00:28:23,880 --> 00:28:25,120 Han är så stilig. 455 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 Det här blir stort. 456 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 Jag ser ut som en vampyr. 457 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 Parfymen ska vara här. 458 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 Le Dix. 459 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 Och här... vad var det för sloganen? 460 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 Hans skapelse. 461 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 Hans skapelse. 462 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Det får det att verka som om jag kissat på den. 463 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 Va? 464 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 Ljuger jag? 465 00:28:50,240 --> 00:28:51,520 Varför skrattar du? 466 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 Du gillade dem också. Du ser stilig ut. 467 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 Så stilig... 468 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 -Stilig? -Väldigt. 469 00:29:14,800 --> 00:29:15,880 Det luktar nytt. 470 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Ja, vi öppnade för en vecka sen. 471 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 Vi säljer parfym och accessoarer här. 472 00:29:21,280 --> 00:29:22,480 Varsågod. 473 00:29:27,840 --> 00:29:28,880 Intressant. 474 00:29:28,960 --> 00:29:30,360 Jag vill ha den gröna tafettan, 475 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 den gröna taften, 476 00:29:34,080 --> 00:29:35,200 den tunga crepén 477 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 och den mönstrade organzan. 478 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 Jag har funderat på en ny design 479 00:29:42,320 --> 00:29:47,000 och vill använda den rosa shantungen du visade mig. 480 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Minns du? 481 00:29:48,400 --> 00:29:52,960 Ledsen, Cristóbal. Då du inte var intresserad erbjöd jag den till nån annan. 482 00:29:56,200 --> 00:29:59,360 -Får jag fråga vem? -Ja. 483 00:29:59,440 --> 00:30:00,960 Men jag kan inte svara. 484 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Det var Dior, va? 485 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Insistera inte, Cristóbal. 486 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 Det var säkert han. 487 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 Om du verkligen är intresserad av det tyget 488 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 gör de ett liknande i Madrid. 489 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 Det är en Asensio som gör det. 490 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 Spanskt tyg. 491 00:30:22,240 --> 00:30:25,280 Det är som att återgå till ockupationen. 492 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 Det finns fantastiska tyger i Spanien. 493 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 Det vet du bättre än nån annan. 494 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 Leverantörerna är väldigt mäktiga. 495 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 De kommer, visar vad de vill 496 00:30:34,960 --> 00:30:38,800 och jag ska finna mig i det, det är orättvist. 497 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Lugna dig, Cristóbal. 498 00:30:40,880 --> 00:30:44,160 Vi är i Madrid i jul, då kan vi träffa Asensio. 499 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Här är den. 500 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Magnifikt. 501 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Jag älskar den. 502 00:30:53,080 --> 00:30:56,040 Jag vet inte varför jag lät det ske... 503 00:30:56,840 --> 00:30:59,640 Innan jag vet ordet av känner de igen mig på gatan. 504 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 Precis vad jag behövde. 505 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Lugn, Cristóbal. 506 00:31:03,360 --> 00:31:05,800 Du är väldigt attraktiv. 507 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 Dior måste dö av avund. 508 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 Prata inte med mig om Dior. 509 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 Han stjäl mina kunder, mina tyger, 510 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 tvingar mig att göra saker jag inte vill... 511 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 De vill att jag ska vara nån jag inte är. 512 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Vara Dior. 513 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 Så blir det inte. 514 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 Ska jag ge upp om en intervju med dig? 515 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 Ursäkta mig, jag ska gå. 516 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Jag ska lägga mig. 517 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 -God natt. -God natt. 518 00:31:43,240 --> 00:31:47,400 Den sista, annars syr jag allt snett. 519 00:31:57,680 --> 00:31:59,640 Du är så stor... 520 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Var inte dramatisk, Carmel, det är för mycket. 521 00:32:06,680 --> 00:32:09,240 Jag har aldrig träffat nån som du. 522 00:32:10,880 --> 00:32:14,520 Jag har aldrig känt så som jag känner nu. 523 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 Känner du likadant? 524 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Jag? 525 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 Jag vet inte om jag förstår... 526 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Skulle du inte vilja... 527 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 ha... 528 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 lite sällskap? 529 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 Jag tror inte att nån står ut med mig. 530 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 Jag föddes till nucka. 531 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 Nucka... 532 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 Det har jag svårt att tro. 533 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Är du inte med Wladzio? 534 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 Wladzio? 535 00:33:03,680 --> 00:33:06,600 Du vet att vi är vänner, 536 00:33:07,600 --> 00:33:08,800 goda vänner. 537 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 Har hon gått? 538 00:34:03,680 --> 00:34:05,040 Äntligen. 539 00:34:09,640 --> 00:34:11,520 Hon försökte förföra mig. 540 00:34:12,240 --> 00:34:13,160 Nej... 541 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 Nej. 542 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 Vad gjorde du? 543 00:34:17,320 --> 00:34:19,720 Sa att jag hellre ville vara singel. 544 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 Hon frågade om vi var ihop. 545 00:34:52,840 --> 00:34:55,400 Får jag stanna här och sova med dig inatt? 546 00:34:57,440 --> 00:34:59,240 Jag tror att jag drack för mycket. 547 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Kom hit. 548 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 Du kan väl sprätta upp ryggen? 549 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 Ta ut midjan. 550 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Så här? 551 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 BALENCIAGA -EISA MADRID -DECEMBER 1948 552 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Kom igen, Felipe. Gör den klar, han är här. 553 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Kom igen. 554 00:36:27,640 --> 00:36:31,360 -Juan Martín. -Gick resan bra? 555 00:36:31,440 --> 00:36:32,360 Ja. 556 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Några nyheter här? 557 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 Nej, allt är bra. 558 00:36:35,960 --> 00:36:37,200 -Perfekt. -Tina. 559 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Farbror Cristóbal. 560 00:36:40,520 --> 00:36:41,400 Wladzio. 561 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 Jag har lite tyger som jag tror passar dig. 562 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 Ursäkta, kommer din partner? 563 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 Han skulle det, men han är sen. 564 00:36:52,920 --> 00:36:55,240 Börja visa mig dem. 565 00:36:55,320 --> 00:36:57,360 Självklart. Här, tack. 566 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 Tack. 567 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 Kom in. 568 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 Farbror Cristóbal, Wladzio är på sjukhus. 569 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Han bara föll omkull. 570 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 God afton. 571 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Är ni släkt med Wladzio D'Attainville? 572 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 Nej, jag är en vän. 573 00:38:12,880 --> 00:38:14,600 Vet du om hans familj kommer? 574 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 Nej, de är i Paris. 575 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 Då berättar jag för dig. 576 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 Patienten avled. 577 00:38:25,920 --> 00:38:26,960 Jag beklagar. 578 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 Han mådde bra imorse, vad hände? 579 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Han fick en stroke. 580 00:38:45,120 --> 00:38:47,440 Vi gjorde allt vi kunde, men... 581 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 det hjälpte inte. 582 00:41:31,640 --> 00:41:33,040 Jag har funderat på det. 583 00:41:35,640 --> 00:41:36,920 Jag kan inte fortsätta. 584 00:41:38,800 --> 00:41:39,960 Jag är ledsen. 585 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 Du kan väl ta lite ledigt? 586 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 Du behöver hantera det här känslomässigt. 587 00:41:58,320 --> 00:41:59,720 Få tid att sörja. 588 00:42:02,560 --> 00:42:04,800 Åk nånstans, vart som helst. 589 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 Ta dig all den tid du behöver. 590 00:42:10,800 --> 00:42:12,720 Vi kan fortsätta utan dig ett tag. 591 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 Vi kommer inte att störa dig. 592 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Det handlar inte om mig. 593 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Jag har fått nog av haute couture. 594 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 Jag står inte ut med den här världen. 595 00:42:32,360 --> 00:42:33,480 Den förtär mig. 596 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 Det här är över för min del. 597 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 Jag tror inte att jag kan fortsätta utan honom. 598 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Visste du att jag nästan blev munk? 599 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Nej. 600 00:43:04,760 --> 00:43:06,320 Helt otroligt. 601 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Det är inget skämt. 602 00:43:09,280 --> 00:43:10,440 Jag blev nästan det. 603 00:43:13,280 --> 00:43:14,480 Oj, förlåt. 604 00:43:25,200 --> 00:43:28,360 Vad fick dig att ändra dig? 605 00:43:47,320 --> 00:43:50,640 -Hej, Cristóbal. -Christian, vilken överraskning. 606 00:43:51,480 --> 00:43:53,800 Jag är så ledsen över det som hände. 607 00:43:54,440 --> 00:43:56,720 Det är svårt att föreställa sig vad du går igenom. 608 00:43:59,080 --> 00:44:00,160 Jag ville prata med dig. 609 00:44:02,400 --> 00:44:04,720 Prata på, jag är nyfiken. 610 00:44:06,800 --> 00:44:09,160 Jag hörde att du överväger att dra dig tillbaka. 611 00:44:10,960 --> 00:44:13,080 Gör inte det är du snäll. 612 00:44:13,160 --> 00:44:15,880 Det är bra för dig, en rival mindre. 613 00:44:15,960 --> 00:44:17,200 Där har du fel. 614 00:44:18,560 --> 00:44:20,120 Som du vet 615 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 besökte jag USA, och resan var en succé. 616 00:44:24,320 --> 00:44:26,320 Men mer än märket Dior 617 00:44:26,920 --> 00:44:29,760 vill de ha franskt mode. 618 00:44:29,840 --> 00:44:32,040 De älskar allt franskt. 619 00:44:32,120 --> 00:44:36,040 Idag köper de min design, imorgon köper de din. 620 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Om du drar dig tillbaka 621 00:44:38,920 --> 00:44:43,400 kommer haute couturen att förlora en källa till idéer och trender. 622 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 Om du inte tror mig, 623 00:44:49,560 --> 00:44:51,000 så är jag Dior 624 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 tack vare dig. 625 00:44:55,040 --> 00:44:56,160 Du är störst. 626 00:44:58,760 --> 00:45:00,120 Jag vill också tillägga 627 00:45:00,840 --> 00:45:03,440 att jag vill att du ska fortsätta så att Carmel Snow 628 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 en dag skriver att Dior besegrade Balenciaga. 629 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 Jag vet att hon älskar dig, 630 00:45:08,720 --> 00:45:11,120 och att du går din egen väg, 631 00:45:12,240 --> 00:45:13,520 men jag kommer dit. 632 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 Och nu... 633 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 vad ska jag säga? 634 00:45:25,080 --> 00:45:26,120 Inget. 635 00:45:27,000 --> 00:45:28,360 Fundera på saken, bara. 636 00:45:31,720 --> 00:45:34,680 -Vi ses, Cristóbal. -Vi ses, Christian. 637 00:48:56,680 --> 00:48:58,680 Undertexter: Mattias Backström