1 00:00:01,000 --> 00:00:05,400 “Balenciaga, hepimizin ustasıdır”. Christian Dior 2 00:00:14,120 --> 00:00:15,120 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,880 Nazilerin Paris'e gelişinden bahsetmek istiyorum. 4 00:00:18,960 --> 00:00:21,280 Hayatta kalmakla ilgiliydi. 5 00:00:21,360 --> 00:00:24,240 "Kumaşlar olmadan, moda olmaz." 6 00:00:24,320 --> 00:00:26,720 Kumaşı İspanya'dan getirebiliriz. 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,640 Vize alabilirsin. 8 00:00:27,720 --> 00:00:29,440 Benimle gel lütfen. 9 00:00:29,520 --> 00:00:32,960 Wladzio D'Attainville kim? 10 00:00:33,040 --> 00:00:34,360 İş ortağın mı? 11 00:00:35,320 --> 00:00:36,360 İşte bu. 12 00:00:36,440 --> 00:00:38,480 Bundan daha fazlası, değil mi? 13 00:00:39,360 --> 00:00:41,960 Parisli tasarımcılar yavaşladı. 14 00:00:42,040 --> 00:00:46,040 Örneğin, bel. Neden hep burada? 15 00:00:47,600 --> 00:00:52,240 Anne, Nicolás ve Virgilia'yı bırakamayız. 16 00:00:52,320 --> 00:00:54,360 Balenciaga Moda evi, kışkırtıcı şapkalarla 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,680 isyana teşvik ettiği için cezalandırıldı. 18 00:00:57,760 --> 00:01:01,320 Açık kalmaktan başka seçeneğimiz yok. 19 00:01:01,400 --> 00:01:02,920 İspanya'ya geri dönemeyiz. 20 00:01:03,000 --> 00:01:05,480 Paris... serbest. 21 00:01:10,360 --> 00:01:13,160 kreasyonlarını denizaşırı ülkelere taşımak için, 22 00:01:13,240 --> 00:01:14,280 "FRANSIZ MODASI" 23 00:01:14,360 --> 00:01:19,360 "Paris 180 büyükelçi, 180 demir ve alçı bebek yarattı." 24 00:01:19,440 --> 00:01:22,920 "onun görevi ufku genişletmektir" 25 00:01:23,000 --> 00:01:26,920 Place Vendôme ve Champs-Élysées'nin." 26 00:01:32,080 --> 00:01:34,880 Birkaç haftaya New York'ta... 27 00:01:34,960 --> 00:01:36,480 PARİS 1945 MODA TİYATROSU 28 00:01:49,280 --> 00:01:52,560 E, ne düşünüyorsun Cristóbal? 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,560 Harika bir iş çıkarmışsın Lucien. 30 00:01:56,640 --> 00:01:58,560 Beğenmene sevindim. 31 00:01:58,640 --> 00:01:59,920 İyi gidiyor. 32 00:02:00,000 --> 00:02:02,880 Londra'da, Kopenhag'ta ve Barselona'da 33 00:02:02,960 --> 00:02:05,400 başka sergilerle de anlaştılar. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,120 Fransız lüks modasının şanına tekrar kavuşma zamanı geldi. 35 00:02:09,200 --> 00:02:12,280 Sizi Bay Dior'la tanıştırayım. Christian... 36 00:02:13,200 --> 00:02:16,000 Bay Balenciaga. Christian yeni üyelerimizden biri. 37 00:02:16,080 --> 00:02:20,560 Memnun oldum. Sanki sizi daha önce görmüştüm. 38 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 Savaştan önce Piquet ile çalışmıştım. Ben de memnun oldum Bay Balenciaga. 39 00:02:25,120 --> 00:02:28,240 En çok senin elbiselerini seviyor. 40 00:02:28,680 --> 00:02:30,080 Değil mi Christian? 41 00:02:30,560 --> 00:02:34,280 -İnanılmazlar. -Bunu duyduğuma çok sevindim. 42 00:02:34,760 --> 00:02:37,280 Zevkle. İzin verirseniz... 43 00:02:38,960 --> 00:02:40,080 Kusuruna bakma. 44 00:02:40,760 --> 00:02:44,440 Seni çok beğeniyor. Bu yüzden utangaç. 45 00:02:44,520 --> 00:02:47,120 Çok utangaç görünmüyor. 46 00:02:54,760 --> 00:02:57,400 NOEL 1946 GETARIA 47 00:03:01,520 --> 00:03:03,640 Cristóbal, uzun zaman oldu. 48 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 Evet. 49 00:03:04,800 --> 00:03:07,240 -Nasılsın? -İyiyim. 50 00:03:07,320 --> 00:03:09,560 Ona verdiğiniz hizmetler için annem adına. 51 00:03:09,640 --> 00:03:13,760 Her zaman. Ona ve size dua edeceğiz. 52 00:03:14,520 --> 00:03:18,000 Gökten bizi izlediğine ve hâlâ Noel için toplanıyor olmamıza 53 00:03:18,080 --> 00:03:21,320 mutlu olduğundan eminim. 54 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 8 KASIM 1906, 44 3 NİSAN 1944, 81 55 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 Bir saniye izninizle. 56 00:03:33,760 --> 00:03:35,040 Affedersiniz. 57 00:03:35,640 --> 00:03:36,720 Bir şey mi istediniz? 58 00:03:36,800 --> 00:03:38,160 O benimle birlikte. 59 00:03:38,800 --> 00:03:40,600 Arkadaşınız. 60 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Onu tanıyamadım. 61 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 Ortağım, evet. 62 00:03:55,320 --> 00:03:58,280 Sıradaki koleksiyon için Felisa ve Inés'i Paris'e göndereceğim. 63 00:03:58,360 --> 00:03:59,680 Evet, lütfen. 64 00:04:00,280 --> 00:04:03,760 Noel'den sonra Felipe bizimle çalışmaya başlayacak. 65 00:04:03,840 --> 00:04:05,200 Ee? Heyecanlı mısın? 66 00:04:05,280 --> 00:04:06,320 Evet, tabii ki. 67 00:04:06,400 --> 00:04:08,080 -Harika. -Herkes gibi en başından 68 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 -başlayacağım. -Tabii ki. 69 00:04:09,520 --> 00:04:11,000 Ve hazır olmaya başlayacaksın. 70 00:04:11,080 --> 00:04:13,200 Evet, yerime geçmen lazım, değil mi? 71 00:04:13,280 --> 00:04:15,680 Büyük bir sınav, baban standartları çok yükseğe çekti. 72 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 Evet, doğru. 73 00:04:21,560 --> 00:04:23,280 Aklında ne var? 74 00:04:25,880 --> 00:04:27,240 Hiç. 75 00:04:32,360 --> 00:04:35,240 Bazen annem öldüğünden beri işimin daha iyi olduğunu 76 00:04:35,840 --> 00:04:37,240 düşünüyorum. 77 00:04:38,520 --> 00:04:39,800 Daha cesur. 78 00:04:41,320 --> 00:04:44,000 Bunu söylemekten neredeyse utanıyorum ama... 79 00:04:44,560 --> 00:04:46,200 Onu ne kadar sevdiğimi biliyorsun. 80 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 Ben onun sayesinde ben oldum. 81 00:04:55,640 --> 00:04:57,000 Ne düşünüyorsun? 82 00:04:58,240 --> 00:05:00,400 O gittiğinden beri bende bir gelişme oldu mu? 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,200 Mümkün, evet. 84 00:05:05,720 --> 00:05:07,160 Ama bu iyi bir şey, değil mi? 85 00:05:22,400 --> 00:05:23,760 Beğendim ama... 86 00:05:23,840 --> 00:05:26,240 Oranlarda aşırıya mı kaçtın? 87 00:05:26,320 --> 00:05:27,800 Öyle mi diyorsun? 88 00:05:28,920 --> 00:05:32,000 Arkasına biraz daha hacim eklemeyi düşünüyordum. 89 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 Olabilir. 90 00:05:33,560 --> 00:05:35,400 Beni çok fazla dinleme. 91 00:05:37,280 --> 00:05:39,160 Bu arada, atölyemde yeni bir çocuk var. 92 00:05:39,240 --> 00:05:41,080 Sizin oralardan. 93 00:05:41,160 --> 00:05:43,120 Fena değil, adı Ramón. 94 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 Genç ama sağlam. 95 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 -İşimize yarayacaktır. -Neden? 96 00:05:50,040 --> 00:05:53,600 Mitza Bricard bizi bırakıyor... Dior'la çalışmak için. 97 00:05:54,080 --> 00:05:55,160 Dior'la mı? 98 00:05:55,800 --> 00:05:57,760 Heykelcik yapımcısı Christian Dior mu? 99 00:05:57,840 --> 00:05:59,080 Artık terzi oldu. 100 00:05:59,160 --> 00:06:01,400 Marcel Boussac'la bir şeyler yapıyor. 101 00:06:01,480 --> 00:06:03,280 Pamuk işi yapan. 102 00:06:03,360 --> 00:06:06,640 Devrim niteliğinde olacak diyorlar. 103 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 Ciddiyim. 104 00:06:08,240 --> 00:06:09,400 Marie Louise Bousquet öyle diyor. 105 00:06:11,360 --> 00:06:13,760 Peki sen bunları nereden duyuyorsun? 106 00:06:15,040 --> 00:06:16,080 Biliyorsun. 107 00:06:16,800 --> 00:06:18,960 O katılmak istemediğin partilerden. 108 00:06:22,160 --> 00:06:24,760 Parti yok, basın yok... 109 00:06:25,320 --> 00:06:30,280 Neden kendinizi göstermemekte ısrar ediyorsunuz? 110 00:06:30,360 --> 00:06:34,480 Şu an hayatımı sizinle paylaşıyorum. 111 00:06:35,040 --> 00:06:37,240 O kadar ısrar etmiş sayılmam. 112 00:06:37,320 --> 00:06:39,040 Bay Balenciaga, 113 00:06:39,600 --> 00:06:43,480 bu röportajı yapmam üç yılımı aldı. 114 00:06:44,000 --> 00:06:47,400 Sonunda, sizi ikna etmek için kırmızı bir Balenciaga elbisesiyle 115 00:06:47,480 --> 00:06:50,120 Chanel'in cenazesine gitmek zorunda kaldım. 116 00:06:50,200 --> 00:06:53,560 Ve sizinle resim çektirmeme bile izin vermediniz. 117 00:06:54,320 --> 00:06:59,520 Paris Match'in yapmasına izin verdim ve hep pişman oldum. 118 00:07:05,160 --> 00:07:08,480 Gizemli davranmayı hep sevdiniz. 119 00:07:09,560 --> 00:07:14,040 Sosyal saçmalıkları hiç sevmedim, eğer onu kastediyorsanız. 120 00:07:14,120 --> 00:07:19,680 Bazı insanların sizin hiç var olmadığınızı bile iddia ettiğini biliyor muydunuz? 121 00:07:19,760 --> 00:07:21,920 Bir nevi hayalet olduğunuzu. 122 00:07:22,000 --> 00:07:23,400 Neyse. 123 00:07:23,480 --> 00:07:24,840 Ne düşünüyorum biliyor musunuz? 124 00:07:25,840 --> 00:07:29,040 Bence tüm bu gizem bilinçli. 125 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 Daha fazla elbise satmak için bir strateji. 126 00:07:32,400 --> 00:07:34,680 Ama bunu basın uydurdu. 127 00:07:34,760 --> 00:07:37,920 Sizin gibi insanlar, meslektaşlarınız bunu uydurdular. 128 00:07:38,000 --> 00:07:41,400 Sanırım kasırga Dior'a karşı 129 00:07:41,480 --> 00:07:44,000 bir rakibe ihtiyaçları vardı ve beni icat ettiler. 130 00:07:44,760 --> 00:07:46,240 Balenciaga gizemi. 131 00:07:46,320 --> 00:07:49,680 5 ŞUBAT 1947 - PARİS BALENCIAGA MODA EVİ 132 00:07:52,200 --> 00:07:54,440 Lütfen, yürürken 133 00:07:54,520 --> 00:07:57,440 kısa adımlar atın, gülümsemeyin 134 00:07:57,520 --> 00:08:01,160 ve müşterilerinize yukarıdan bakmayın. 135 00:08:01,240 --> 00:08:03,120 -Bayan Dupré. -Günaydın. 136 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 Geliyorlar, hazır olun. 137 00:08:06,000 --> 00:08:07,080 Başlayalım. 138 00:08:18,760 --> 00:08:20,320 Bir numara. 139 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Bir numara. 140 00:08:28,080 --> 00:08:29,760 İki numara. 141 00:08:29,840 --> 00:08:31,320 İki numara. 142 00:08:37,680 --> 00:08:38,880 Üç numara. 143 00:08:39,360 --> 00:08:40,360 Üç numara. 144 00:08:47,040 --> 00:08:48,880 Altı numara. 145 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Altı numara. 146 00:08:57,600 --> 00:08:59,000 Teşekkürler, devam et. 147 00:09:01,040 --> 00:09:03,400 Unutma, gülümsemek yok 148 00:09:03,480 --> 00:09:06,000 ve müşterilerin gözünün içine bakma. 149 00:09:08,160 --> 00:09:09,720 Yedi numara. 150 00:09:09,800 --> 00:09:10,960 Yedi numara. 151 00:09:26,560 --> 00:09:27,840 "Nasıl gidiyor?" 152 00:09:28,680 --> 00:09:30,320 Pek coşku göremiyorum. 153 00:09:31,480 --> 00:09:33,160 Teşekkürler, gidelim. 154 00:09:49,360 --> 00:09:50,840 Evet? 155 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 -Nasıl geçti? -Yalnız değilim. 156 00:09:56,000 --> 00:09:58,320 Sizi şahsen tebrik etmek istedi. 157 00:09:58,840 --> 00:10:00,600 Bay Balenciaga, 158 00:10:00,680 --> 00:10:03,920 uzun zamandır bu kadar ilginç bir şey görmemiştim. 159 00:10:04,680 --> 00:10:06,600 Beni şaşırtmaya devam ediyorsunuz. 160 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 Ustalığınız her defilede ispat ediliyor. 161 00:10:10,120 --> 00:10:13,160 Lütfen Carmel, o kadar ileri gitme. 162 00:10:13,240 --> 00:10:15,000 Hayır, ciddiyim. 163 00:10:15,080 --> 00:10:16,920 Siz vizyoner birisiniz. 164 00:10:17,480 --> 00:10:20,280 Asla kolay yolu seçmiyorsunuz, orası kesin. 165 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 Birçok kişi tasarımlarınızı anlamayacaktır. 166 00:10:24,440 --> 00:10:28,360 Ama iki sezona herkes sizi taklit edecek. 167 00:10:30,160 --> 00:10:31,200 Güzel. 168 00:10:32,800 --> 00:10:35,320 Beğenmenize sevindim. 169 00:10:36,560 --> 00:10:38,520 Bunun sizden gelmesi büyük bir iltifat. 170 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Teşekkür ederim. 171 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Hayır, ben teşekkür ederim. 172 00:10:55,880 --> 00:11:00,160 12 ŞUBAT 1947 - PARİS DIOR MODA EVİ 173 00:11:29,760 --> 00:11:33,680 Benim için çok önemli bir koleksiyon, çok yenilikçi. 174 00:11:34,520 --> 00:11:37,440 Kumaşın dökümü, kesimi üstüne çalıştım, 175 00:11:37,520 --> 00:11:39,000 bu çok önemli. 176 00:11:39,080 --> 00:11:42,000 -Ve... -Pardon. Christian, affedersiniz. 177 00:11:42,680 --> 00:11:45,000 Bu Bayan Snow. 178 00:11:45,600 --> 00:11:48,200 Siz bir devrimcisiniz sevgili Christian. 179 00:11:48,280 --> 00:11:50,920 Elbiseleriniz "Yeni Görünüm"e sahip. 180 00:11:54,040 --> 00:11:57,360 "Paris'in Bahar koleksiyonlarındaki büyük değişiklik 181 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 siluetindeki değişim oldu. 182 00:12:00,360 --> 00:12:04,640 Bu değişimin arkasındaki akıl ve günün kahramanı, tasarımcı Dior." 183 00:12:05,360 --> 00:12:08,880 Zamanında Poiret'nin ve Chanel'in yaptığı gibi 184 00:12:08,960 --> 00:12:10,800 modada devrim yaratıyor. 185 00:12:10,880 --> 00:12:14,080 Bir Parisli taksi şoförü muhabirimize şöyle dedi: 186 00:12:14,520 --> 00:12:17,120 Balenciaga'nın sonunda bir rakibi olduğunu duydum' 187 00:12:18,880 --> 00:12:21,880 Carmel Snow'un koleksiyonumuzu sevdiğini düşünmüştüm. 188 00:12:21,960 --> 00:12:23,760 Dergi satmaları gerekiyor 189 00:12:23,840 --> 00:12:25,520 ve bu tip şeyler dikkat çekiyor. 190 00:12:25,600 --> 00:12:27,560 Buna mı devrim diyorlar? 191 00:12:28,000 --> 00:12:29,920 Bence devrimden başka her şeye benziyor. 192 00:12:30,000 --> 00:12:32,760 Servet avcısı kadınlara ince bel. 193 00:12:33,840 --> 00:12:35,400 Senin tasarımlarını hatırlatıyor. 194 00:12:35,480 --> 00:12:36,960 -Benim mi? -Evet. 195 00:12:37,360 --> 00:12:38,480 Son koleksiyonundan. 196 00:12:41,440 --> 00:12:43,400 Bir parça olabilir ama... 197 00:12:43,480 --> 00:12:45,320 Sence seni taklit mi ediyor? 198 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Hayır, bu saçmalık. 199 00:12:50,320 --> 00:12:52,720 Ama bu resimleri anlamıyorum. 200 00:12:55,200 --> 00:12:56,080 Anlamıyorum. 201 00:12:56,680 --> 00:12:58,000 O Errol Flynn değil. 202 00:13:04,560 --> 00:13:07,120 Benim defilede gösterdiğimin tam tersi. 203 00:13:10,520 --> 00:13:12,200 -Hata mı yaptım? -Hayır. 204 00:13:12,280 --> 00:13:14,360 Senin tasarımların daha cesur. 205 00:13:15,160 --> 00:13:17,360 Ama biraz zamana ihtiyaçları var. 206 00:13:20,760 --> 00:13:22,520 YARATILIŞ VE DEVRİM 207 00:13:31,160 --> 00:13:33,760 Efendim, az önce Women's Wear Daily ile konuştum. 208 00:13:33,840 --> 00:13:35,960 Dior'la ilgili fikrinizi duymak istiyorlar. 209 00:13:36,520 --> 00:13:38,880 -Ne? -Ayrıca bir de... 210 00:13:38,960 --> 00:13:42,160 Söyleyecek bir şeyim olmadığını söyle. 211 00:13:42,800 --> 00:13:46,880 Efendim, Windsor Düşesi aradı, hatırladınız mı? 212 00:13:46,960 --> 00:13:48,320 -Beş elbise, evet. -Evet. 213 00:13:49,080 --> 00:13:51,880 Yarınki provaları iptal etti. 214 00:13:52,560 --> 00:13:54,240 Sıhhati yerinde mi? 215 00:13:54,320 --> 00:13:56,640 İyi, hiçbir şeyi yok. 216 00:13:56,720 --> 00:13:58,120 Ama tek iptal eden o değil. 217 00:13:58,800 --> 00:14:00,080 Ne diyorsun? 218 00:14:00,880 --> 00:14:04,440 Görünüşe göre bazı müşterilerimiz Dior'la daha iyi gözüktüklerini düşünüyor. 219 00:14:06,480 --> 00:14:08,840 Endişelenme Florette, o tek atımlık bir mermi. 220 00:14:08,920 --> 00:14:10,800 Geri gelecekler, bana güven. 221 00:14:17,520 --> 00:14:18,600 İnanılmaz. 222 00:14:18,680 --> 00:14:20,800 Yakın bir dostum gösterilerinden birine gitti 223 00:14:20,880 --> 00:14:22,600 ve harika olduğunu söylüyor. 224 00:14:22,680 --> 00:14:25,320 Yani öylece, bir gecede olması inanılmaz. 225 00:14:25,400 --> 00:14:27,120 Onu tanımadığımı düşünürsek. 226 00:14:27,200 --> 00:14:28,880 Evet, inanılmaz. 227 00:14:29,840 --> 00:14:31,760 Lelong'un figürlerini yapıyordu. 228 00:14:32,640 --> 00:14:36,560 Boussac'ı meftun etmişler ve yatırım yapmaya karar vermiş diyorlar. 229 00:14:36,640 --> 00:14:38,640 Ama başarılı olmak o kadar kolay değil. 230 00:14:39,240 --> 00:14:40,520 Tecrübe eksikliği var. 231 00:14:41,840 --> 00:14:45,600 Dior, Dior, Dior ve daha fazla Dior. 232 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Her yerde. 233 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 Ben anlamam, modayı sevmiyorum. 234 00:14:51,640 --> 00:14:52,800 İyi günler. 235 00:15:28,400 --> 00:15:31,200 Bunu istiyorum. 236 00:15:31,280 --> 00:15:32,800 Çok güzel değil mi Nicolás? 237 00:15:33,360 --> 00:15:36,120 Cristóbal pembe nakışlıyı tercih etmez mi? 238 00:15:36,200 --> 00:15:39,240 Maviyi sevecektir, güven bana. 239 00:15:39,920 --> 00:15:42,120 Evet, doğru. 240 00:15:43,880 --> 00:15:46,000 Çok paraları var. 241 00:15:46,080 --> 00:15:48,200 Bak, işte orada! 242 00:15:48,880 --> 00:15:50,400 Düşündüğümden uzunmuş. 243 00:15:53,840 --> 00:15:55,560 Sana benziyor. 244 00:15:55,640 --> 00:15:56,800 Neden bahsediyorsun? 245 00:16:00,000 --> 00:16:01,440 Bizi tanıdı mı? 246 00:16:02,040 --> 00:16:04,280 -Bu tarafa geliyor. -Öyle mi? 247 00:16:07,080 --> 00:16:08,240 İyi akşamlar. 248 00:16:08,800 --> 00:16:10,960 Memnun oldum, ben Christian Dior. 249 00:16:11,040 --> 00:16:12,080 Memnun oldum. 250 00:16:12,560 --> 00:16:14,760 Tebrikler, harika bir koleksiyon. 251 00:16:14,840 --> 00:16:17,040 Çok zarif, çok güzeldi. 252 00:16:17,120 --> 00:16:19,280 Teşekkürler Bayan Bizkarrondo. 253 00:16:19,360 --> 00:16:23,560 Balenciaga Moda Evi'nin sahiplerini ağırlamak bir onur. 254 00:16:24,200 --> 00:16:26,840 Maviyi sevdiğinizi duydum? 255 00:16:26,920 --> 00:16:29,760 Harika bir zevkiniz var, benim favorimdir. 256 00:16:29,840 --> 00:16:32,920 Umarım Balenciagalar yanında solgun kalmaz. 257 00:16:33,960 --> 00:16:38,200 -Cristóbal'e benden selam söyleyin. -Tabii ki. 258 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 Faturası, elbise bir haftaya burada olacak. 259 00:16:49,480 --> 00:16:51,480 Virgilia'nın provasını yaptılar. 260 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 Ucuz değil ama bizimkiler kadar da pahalı değil. 261 00:16:55,200 --> 00:16:58,880 Mendizábal. Virgilia'nın soyadını kullanmışsın, tebrik ederim. 262 00:16:59,760 --> 00:17:00,800 Öyle. 263 00:17:01,360 --> 00:17:04,560 Bir işe yaramadı, Dior selamlamaya yanımıza geldi. 264 00:17:05,600 --> 00:17:07,280 Tanınacağınızı söylemiştim. 265 00:17:07,360 --> 00:17:09,440 Ucuz casuslar olduğumuzu düşünecek. 266 00:17:09,520 --> 00:17:11,000 Cristóbal, olan oldu. 267 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 Çok utanç verici Nicolás. 268 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 Peki ne söyledi? 269 00:17:16,320 --> 00:17:18,200 Güzel zevkimizin olduğunu. 270 00:17:18,280 --> 00:17:19,880 Ve selam söyledi. 271 00:17:19,960 --> 00:17:21,480 Düzgün bir adam. 272 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 Ve kızlar çok güzel görünüyordu. 273 00:17:24,240 --> 00:17:26,360 Cristóbal, bunlardan anlamadığımı biliyorsun 274 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 ama gördüklerim çok hoşuma gitti. 275 00:17:31,160 --> 00:17:33,480 Kendin söyledin Nicolás, anlamıyorsun. 276 00:17:44,400 --> 00:17:47,320 Düzgün dursana kadın, dans etmiyorsun. 277 00:17:47,400 --> 00:17:48,960 -Bana bak. -Hadi ama. 278 00:18:00,200 --> 00:18:01,320 Bitti mi? 279 00:18:03,640 --> 00:18:04,840 Nasıl hissediyorsun? 280 00:18:05,680 --> 00:18:06,720 Beğendin mi? 281 00:18:08,240 --> 00:18:09,200 Bayıldım. 282 00:18:11,600 --> 00:18:14,120 Cristóbal, sakin ol. Gergin görünüyorsun. 283 00:18:14,200 --> 00:18:16,320 Başarısını bir türlü anlamıyorum. 284 00:18:16,400 --> 00:18:19,040 O zaman onu analiz etmeyi bırak ve kendine odaklan. 285 00:18:19,840 --> 00:18:21,520 Karşılaştırma. 286 00:18:21,600 --> 00:18:23,800 Sen farklı bir statüdesin. 287 00:18:23,880 --> 00:18:25,840 Dior'un geçtiği noktalardan çoktan geçtin. 288 00:18:26,400 --> 00:18:28,960 Dior gibi tasarımlar yapsan mutlu mu olurdun? 289 00:18:30,240 --> 00:18:32,960 Dior'un daha iyi yaptığı tek bir şey var. 290 00:18:33,880 --> 00:18:34,920 Ne o? 291 00:18:37,440 --> 00:18:38,880 İletişim. 292 00:18:59,080 --> 00:19:00,280 Evet? 293 00:19:00,360 --> 00:19:01,920 Bettina geldi. 294 00:19:02,000 --> 00:19:04,440 -Bettina Ballard? -Cristóbal! Biz davet etik! 295 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 Ah, evet. 296 00:19:05,560 --> 00:19:06,600 Hatırladın mı? 297 00:19:06,680 --> 00:19:07,600 Evet. 298 00:19:07,680 --> 00:19:10,600 Dior giymiş. 299 00:19:13,560 --> 00:19:15,160 İnanılır gibi değil. 300 00:19:17,680 --> 00:19:19,760 Hepiniz inanılmazsınız. 301 00:19:20,360 --> 00:19:23,560 Gerçekten Dior giyeceğimi mi sandın? 302 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 Bir protokol anlayışım var canım. 303 00:19:26,400 --> 00:19:29,200 -Beni rahatsız etmezdi. -Evet, tabii. 304 00:19:29,280 --> 00:19:33,840 Beş dakika önce nasıl yapıldığını görmek için bir elbiseyi parçalarına ayırıyordu. 305 00:19:33,920 --> 00:19:34,960 Gerçekten mi? 306 00:19:35,680 --> 00:19:37,600 Ne sonuca vardın? 307 00:19:38,400 --> 00:19:40,440 Adam deli, deli! 308 00:19:40,520 --> 00:19:44,200 Tek bir elbiseye ne kadar çok kumaş harcadığına inanamazsın. 309 00:19:44,280 --> 00:19:45,720 Dejavu, yeni bir şey değil. 310 00:19:45,800 --> 00:19:47,520 Müşteri böyle istiyorsa. 311 00:19:47,600 --> 00:19:51,160 Müşteriler basın ne derse onu istiyor. 312 00:19:51,240 --> 00:19:54,040 En az tasarımcılar kadar önemliler. 313 00:19:54,120 --> 00:19:55,920 Değil mi Bayan Ballard? 314 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 "Müşteri her zaman haklıdır," ne demek bu? 315 00:20:00,080 --> 00:20:02,200 Ticarette seçim hakkı parayı verendedir. 316 00:20:02,280 --> 00:20:05,080 Biz sadece ticaretten ibaret değiliz. 317 00:20:05,160 --> 00:20:06,600 Çok doğru. 318 00:20:06,680 --> 00:20:09,000 Sizin durumunuzda hepimiz hemfikiriz ki, 319 00:20:09,080 --> 00:20:12,800 yarattığınız şeyler birer sanat eseri efendim. 320 00:20:13,400 --> 00:20:16,160 Neyse, konuyu değiştirelim. 321 00:20:16,920 --> 00:20:20,840 Sizce de Dior daha yuvarlak olmadı mı? 322 00:20:21,920 --> 00:20:25,360 -Yuvarlak ne demek? -Bilmem. 323 00:20:25,440 --> 00:20:29,160 Başarısı arttıkça market tavşanına benzerliği artıyor. 324 00:20:30,880 --> 00:20:32,400 Nereden aklına geldi? 325 00:20:32,480 --> 00:20:33,760 Çok kötüsünüz. 326 00:20:35,560 --> 00:20:37,160 Bana iyi görünüyor. 327 00:20:38,600 --> 00:20:39,640 Doğru. 328 00:20:40,720 --> 00:20:41,800 Şişko tavşan. 329 00:20:43,960 --> 00:20:45,400 Sayfa 18. 330 00:20:47,400 --> 00:20:50,120 Balenciaga'ya çok olumlu yorumlar var. 331 00:20:50,200 --> 00:20:53,040 Güzel, geçen ay sadece bizden bahsediyorlardı. 332 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Carmel Snow koleksiyonumuza bayıldı. 333 00:20:55,840 --> 00:20:57,560 Bu bizim için iyi değil. 334 00:20:57,640 --> 00:21:01,240 Fransız modası olduğunuzu ispatlamamız lazım. 335 00:21:02,880 --> 00:21:04,160 Anlaşıldı Marcel. 336 00:21:04,880 --> 00:21:06,080 Anlaşıldı. 337 00:21:06,160 --> 00:21:09,640 İşgal sırasında moda korkunçtu. 338 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 Modanın doğru yoluna dönmesi, 339 00:21:12,760 --> 00:21:16,920 amacına hizmet etmesi, kadınları güzelleştirmesi gerekir. 340 00:21:17,000 --> 00:21:19,960 Kadın vücudunun doğal kıvrımlarını 341 00:21:20,040 --> 00:21:23,200 zarafete doğru nostaljik bir yolculukla şekillendirmeli. 342 00:21:23,280 --> 00:21:25,360 Çok güzel. Anladığım kadarıyla, 343 00:21:25,440 --> 00:21:29,280 markanızı Amerika'da da tanıtmayı düşünüyor musunuz? 344 00:21:29,360 --> 00:21:33,200 Evet, Fransız modasını Atlantik'in diğer tarafında da temsil etmek 345 00:21:33,280 --> 00:21:34,840 benim için bir onur olur. 346 00:21:34,920 --> 00:21:37,440 -Teşekkürler Bay Dior. -Ben teşekkür ederim. 347 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 Bir lüks moda ikonu. 348 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 Etekler uzuyor, moda bir anda değişiyor. 349 00:21:46,400 --> 00:21:49,120 Vücutlar stilize ediliyor, etekler uzuyor. 350 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 Bu devrimin özel bir adı var: Christian Dior. 351 00:21:53,080 --> 00:21:56,160 Tasarımcı ABD'ye gidecek... 352 00:22:00,240 --> 00:22:02,560 Sinemaya bile gidemiyorum. 353 00:22:03,560 --> 00:22:04,760 Sanırsın ki adam 354 00:22:04,840 --> 00:22:07,680 elbise tasarlamak yerine hayat kurtaran aşı buldu. 355 00:22:10,440 --> 00:22:12,800 Neden Dior her yerde ve biz değiliz? 356 00:22:12,880 --> 00:22:15,800 Biliyorsun, ipler Boussac'ın elinde... 357 00:22:15,880 --> 00:22:17,080 Evet, öyle. 358 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 Ama Boussac'tan bağımsız Dior'a cevap verilmeli. 359 00:22:20,440 --> 00:22:21,600 Bu bir tavır meselesi. 360 00:22:21,680 --> 00:22:23,000 Anlıyor musun emin değilim. 361 00:22:23,400 --> 00:22:25,920 Medyaya her seferinde hayır dersek... 362 00:22:28,760 --> 00:22:32,520 Ne zaman biri röportaj teklif etse Cristóbal reddediyor. 363 00:22:33,680 --> 00:22:35,280 Bir şey yapmamız lazım. 364 00:22:40,200 --> 00:22:41,600 HOLIDAY OTELİ - 1947 YAZI LUCERNA 365 00:22:41,680 --> 00:22:43,400 Hadi. 366 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Hadi girelim. 367 00:22:47,160 --> 00:22:48,440 Hadi. 368 00:23:23,360 --> 00:23:25,920 Dior mankeni gibi duruyorsun. 369 00:23:26,000 --> 00:23:28,800 Teşekkürler, onu Amerika'da gördünüz mü? 370 00:23:28,880 --> 00:23:31,280 Orada da inanılmaz başarılı oldu. 371 00:23:32,000 --> 00:23:34,360 Burada da, anlatmaya gerek yok. 372 00:23:34,440 --> 00:23:36,520 Parfüm çıkardığını duydun mu? 373 00:23:36,600 --> 00:23:38,240 "Miss Dior" adı. 374 00:23:38,320 --> 00:23:40,080 Kız kardeşinin şerefine. 375 00:23:40,160 --> 00:23:41,840 Nazi kampına gitti. 376 00:23:43,160 --> 00:23:45,000 Şimdi parfümlerle çıkıyor. 377 00:23:45,720 --> 00:23:48,480 Dior'un yaptığı her şey mesleğimizi basitleştiriyor. 378 00:23:49,080 --> 00:23:51,240 Pazarlama ve lüks moda birlikte olmaz, 379 00:23:51,320 --> 00:23:53,280 bizim olayımız ayrıcalıklı olmak. 380 00:23:53,360 --> 00:23:55,560 Ticari de düşünmen lazım Cristóbal. 381 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Bence parfüm iyi bir fikir. 382 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 Finansal olarak iyi durumdayız. 383 00:24:02,720 --> 00:24:06,560 Evet ama bir iş adamı olarak yeni markalar keşfetmem gerekiyor. 384 00:24:06,640 --> 00:24:07,960 Şirketin sağlığı için. 385 00:24:08,040 --> 00:24:09,720 İşler bir anda değişiyor. 386 00:24:09,800 --> 00:24:12,080 İşgal sırasında neler yaptığımızı hatırla. 387 00:24:12,160 --> 00:24:15,600 Bazen tek derdin sanki paraymış gibi hissediyorum. 388 00:24:16,680 --> 00:24:19,480 Öyleyse belki de başka şeylere yatırım yapmalıydın, 389 00:24:19,560 --> 00:24:23,040 vidalara, çanak çömleğe falan mesela. 390 00:24:25,560 --> 00:24:28,760 Benim gibi bir budalanın senin zanaatını anlamadığımı mı söylüyorsun? 391 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 Buna ilişkin duyarlılığımın olmadığını mı? 392 00:24:31,400 --> 00:24:33,120 Bunu Dior için de söylüyorsun. 393 00:24:33,200 --> 00:24:34,840 Derinliği olmadığını, şanslı olduğunu. 394 00:24:35,920 --> 00:24:37,520 Öyle olabilir Cristóbal 395 00:24:37,600 --> 00:24:40,280 ama bazı en iyi müşterilerimiz Dior'a geçti. 396 00:24:40,360 --> 00:24:43,800 Ve Dior, senin dediğin gibi şişko tavşan, bizimle birlikte yerleri süpürüyor. 397 00:24:44,560 --> 00:24:46,680 Hiçbir Yer Markizi'nin Balenciaga ile gömülmesi 398 00:24:46,760 --> 00:24:48,040 heyecan verici 399 00:24:48,120 --> 00:24:50,200 ama bu şirketin geleceğini güvenceye almıyor. 400 00:24:50,680 --> 00:24:52,040 Sadece ceset giydiremeyiz! 401 00:24:52,120 --> 00:24:53,840 -Bak... -Hayır. 402 00:24:53,920 --> 00:24:56,600 Nicolás'ı dinle, bu işlerden anlıyor. 403 00:24:56,680 --> 00:24:58,560 -Virgilia. -Doğru. 404 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 Başka şeylerden anlamıyor olabilirsin ama bu işten anlıyorsun. 405 00:25:02,280 --> 00:25:03,320 Cristóbal. 406 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 Seni hep destekledim 407 00:25:05,720 --> 00:25:08,280 ama sadece tasarıma odaklanırsan 408 00:25:08,360 --> 00:25:11,320 Amerikan mağazalarına teslim olmak zorunda kalırsın. 409 00:25:16,120 --> 00:25:17,600 Katılıyor musun? 410 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 Tasarımlarımı sevdiğini sanıyordum. 411 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 Seviyorum, bunun onunla bir alakası yok. 412 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Bu bir iletişim stratejisi. 413 00:25:30,600 --> 00:25:34,920 Cristóbal, basını görmezden gelmenin bize bir faydası yok. 414 00:25:35,000 --> 00:25:37,680 Kapalı olmak bize zarar veriyor. 415 00:25:37,760 --> 00:25:39,240 İnanamıyorum. 416 00:25:39,320 --> 00:25:41,480 Birbirimizi iyi tanıyoruz Wladzio. 417 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 Bundan hoşlanmadığımı biliyorsun. 418 00:25:44,000 --> 00:25:47,480 Hiç olmadığı kadar artık markalar bir yüzle bağlantılı. 419 00:25:48,280 --> 00:25:49,680 İnsanlar bunu satın alıyor. 420 00:25:50,360 --> 00:25:53,160 Burada dev bir avantajımız var. 421 00:25:53,720 --> 00:25:55,160 Sen çekici birisin. 422 00:25:56,720 --> 00:26:00,120 Dior'dan çok daha fazla ve bunu avantajımıza kullanmalıyız. 423 00:26:00,200 --> 00:26:01,920 Lütfen... 424 00:26:02,000 --> 00:26:02,920 Ne var? 425 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Utandın mı? 426 00:26:04,680 --> 00:26:06,120 Teşekkürler Wladzio 427 00:26:06,200 --> 00:26:08,720 ama yanıtım şu anda kendimi ifşa etmeyeceğim. 428 00:26:16,640 --> 00:26:18,960 Bugünlük bu kadar hanımlar. 429 00:26:19,040 --> 00:26:21,000 -Yarın devam ederiz. -Hoşça kal. 430 00:26:21,080 --> 00:26:22,760 -Hoşça kal. -Hoşça kal. 431 00:26:34,360 --> 00:26:39,160 İPTAL EDİLDİ 432 00:26:45,720 --> 00:26:46,720 Merhaba. 433 00:26:51,200 --> 00:26:53,000 Masamı karıştırmayın. 434 00:26:53,920 --> 00:26:55,240 Patron olsanız da. 435 00:26:55,800 --> 00:26:57,160 Affedersiniz... 436 00:27:11,920 --> 00:27:13,760 Son olarak, üç numara. 437 00:27:18,320 --> 00:27:21,640 Kıbrıs çiçeği kokusu. 438 00:27:23,600 --> 00:27:25,360 Bir isme ihtiyacımız var. 439 00:27:25,440 --> 00:27:27,720 Ben de onu düşünüyordum. 440 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 -"Dix"e ne dersin? -"Dix" mi? 441 00:27:30,680 --> 00:27:33,840 -Moda evimizin kapı numarası. -George V Avenue, 10. 442 00:27:35,080 --> 00:27:37,800 Gerçekten iyi düşünmüşsün. 443 00:27:37,880 --> 00:27:40,880 Chanel Number Five'a çok benzemiyor mu? 444 00:27:40,960 --> 00:27:43,320 Hayır, sade ama iş görür. 445 00:27:44,680 --> 00:27:47,120 Bir şey eklerdim. Bir makale. 446 00:27:47,200 --> 00:27:50,200 Le Dix. Eşsiz yapar. 447 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Nefes al, mutlu görünmeye çalış. 448 00:27:55,600 --> 00:27:56,840 Dene bir kere. 449 00:27:58,760 --> 00:28:01,400 Ellerini kullan, düşünüyormuşsun gibi. 450 00:28:03,080 --> 00:28:04,800 Diğerini dene. 451 00:28:06,360 --> 00:28:09,520 İşte bu, çeneni kaldır, biraz daha. 452 00:28:09,600 --> 00:28:11,000 Kameraya bak. 453 00:28:22,360 --> 00:28:23,800 Çekici değil mi? 454 00:28:23,880 --> 00:28:25,120 Çok yakışıklı. 455 00:28:28,120 --> 00:28:29,520 Çok iyi olacak. 456 00:28:29,600 --> 00:28:31,320 Vampir gibi duruyorum. 457 00:28:32,800 --> 00:28:36,120 Parfüm buraya gelecek. 458 00:28:36,880 --> 00:28:39,040 Le Dix. 459 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 Ve buraya... slogan neydi? 460 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 Onun eseri. 461 00:28:43,600 --> 00:28:44,840 Onun eseri. 462 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Sanki üstüne işemişim gibi. 463 00:28:46,680 --> 00:28:48,920 Ne? 464 00:28:49,000 --> 00:28:50,160 Yalan mı? 465 00:28:50,240 --> 00:28:51,520 Neye gülüyorsunuz? 466 00:28:51,600 --> 00:28:53,880 Sen de beğendin. Yakışıklısın. 467 00:28:53,960 --> 00:28:55,480 Çok yakışıklı. 468 00:28:55,560 --> 00:28:57,840 -Yakışıklı mı? -Çok. 469 00:29:14,800 --> 00:29:15,880 Yeni kokuyor. 470 00:29:15,960 --> 00:29:18,120 Evet, birkaç hafta önce açtık. 471 00:29:18,200 --> 00:29:20,480 Burada aksesuar ve parfüm satacağız. 472 00:29:21,280 --> 00:29:22,480 Lütfen. 473 00:29:27,840 --> 00:29:28,880 İlginç. 474 00:29:28,960 --> 00:29:30,360 Yeşil tafta, 475 00:29:31,520 --> 00:29:32,760 yeşil tafta, 476 00:29:34,080 --> 00:29:35,200 sert bürümcük 477 00:29:36,440 --> 00:29:38,640 ve desenli organze. 478 00:29:39,240 --> 00:29:42,240 Yeni bir tasarım düşünüyorum 479 00:29:42,320 --> 00:29:47,000 ve bana gösterdiğin pembe şantungu kullanmak istiyorum. 480 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Hatırladın mı? 481 00:29:48,400 --> 00:29:52,960 Üzgünüm Cristóbal. İlgini çekmediği için başka birine teklif ettim. 482 00:29:56,200 --> 00:29:59,360 -Kim olduğunu sorabilir miyim? -Evet. 483 00:29:59,440 --> 00:30:00,960 Ama söyleyemem. 484 00:30:02,400 --> 00:30:04,360 Dior aldı, değil mi? 485 00:30:05,240 --> 00:30:06,680 Israr etme Cristóbal. 486 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 O olduğuna eminim. 487 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 O kumaşla gerçekten ilgileniyorsan 488 00:30:13,280 --> 00:30:15,720 Madrid'de bir benzerini yapıyorlar. 489 00:30:15,800 --> 00:30:17,680 Şu Asensio denen adam yapıyor. 490 00:30:20,800 --> 00:30:22,160 İspanyol kumaşı. 491 00:30:22,240 --> 00:30:25,280 Mesleğe dönüş gibi. 492 00:30:25,360 --> 00:30:28,400 İspanya'da harika kumaşlar var. 493 00:30:28,480 --> 00:30:30,320 Bunu herkesten iyi biliyorsun. 494 00:30:30,400 --> 00:30:32,200 Tedarikçiler çok güçlü. 495 00:30:32,280 --> 00:30:34,880 Gelip istediklerini gösteriyorlar 496 00:30:34,960 --> 00:30:38,800 ve benim anlaşmamı bekliyorlar, bu adil değil. 497 00:30:38,880 --> 00:30:40,280 Sakin ol Cristóbal. 498 00:30:40,880 --> 00:30:44,160 Noel için Madrid'de olacağız, gidip Asensio'yu görebiliriz. 499 00:30:46,160 --> 00:30:47,240 Bak. 500 00:30:49,840 --> 00:30:51,320 Harikulade. 501 00:30:51,920 --> 00:30:53,000 Bayıldım. 502 00:30:53,080 --> 00:30:56,040 Buna nasıl izin verdim bilmiyorum. 503 00:30:56,840 --> 00:30:59,640 Bir bakmışsınız beni caddede tanımaya başlıyorlar. 504 00:30:59,720 --> 00:31:00,800 Tam ihtiyacım olan şey. 505 00:31:00,880 --> 00:31:03,280 Cristóbal, rahat ol. 506 00:31:03,360 --> 00:31:05,800 Çok çekici birisin. 507 00:31:06,400 --> 00:31:09,120 Dior kıskançlıktan ölüyordur. 508 00:31:09,200 --> 00:31:12,000 Benimle Dior hakkında konuşmayın. 509 00:31:13,080 --> 00:31:15,800 Müşterilerimi çalıyor, kumaşlarımı çalıyor, 510 00:31:15,880 --> 00:31:18,200 beni yapmak istemediğim şeyleri yapmaya zorluyor... 511 00:31:19,920 --> 00:31:22,720 Olmadığım biri olmamı istiyorlar. 512 00:31:23,440 --> 00:31:24,840 Dior olmamı. 513 00:31:25,600 --> 00:31:28,240 Bunu başaramayacaksınız. 514 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 O hâlde seninle röportajdan ümidi keseyim mi? 515 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 Beni affedin, ben gidiyorum. 516 00:31:38,480 --> 00:31:39,640 Uyuyacağım. 517 00:31:40,160 --> 00:31:41,640 -İyi geceler. -İyi geceler. 518 00:31:43,240 --> 00:31:47,400 Bu son, yoksa her şeyi yamuk dikeceğim. 519 00:31:57,680 --> 00:31:59,640 Çok büyüksün. 520 00:31:59,720 --> 00:32:03,840 Dramatik olma Carmel, abartıyorsun. 521 00:32:06,680 --> 00:32:09,240 Senin gibi biriyle hiç tanışmadım. 522 00:32:10,880 --> 00:32:14,520 Şu an hissettiğimi hiç hissetmedim. 523 00:32:16,600 --> 00:32:19,000 Aynı şeyi hissediyor musun? 524 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Ben mi? 525 00:32:25,120 --> 00:32:27,560 Anladığımı sanmıyorum. 526 00:32:31,200 --> 00:32:33,360 Sana... 527 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 ...birinin eşlik etmesini... 528 00:32:36,520 --> 00:32:38,120 ...istemez misin? 529 00:32:40,680 --> 00:32:43,720 Kimsenin bana sabır göstereceğini sanmıyorum. 530 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 Ben evde kalmaya mahkûmum. 531 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 Evde kalmaya mı... 532 00:32:53,880 --> 00:32:56,280 Buna inanmak güç. 533 00:32:57,160 --> 00:32:59,160 Wladzio ile birlikte değil misin? 534 00:33:00,720 --> 00:33:02,280 Wladzio mu? 535 00:33:03,680 --> 00:33:06,600 Arkadaş olduğumuzu biliyorsun, 536 00:33:07,600 --> 00:33:08,800 iyi arkadaş. 537 00:34:01,280 --> 00:34:03,080 Gitti mi? 538 00:34:03,680 --> 00:34:05,040 Nihayet. 539 00:34:09,640 --> 00:34:11,520 Beni ayartmaya çalıştı. 540 00:34:12,240 --> 00:34:13,160 Hayır. 541 00:34:13,240 --> 00:34:14,240 Hayır. 542 00:34:15,080 --> 00:34:16,480 Ne yaptın? 543 00:34:17,320 --> 00:34:19,720 Bekar olmayı tercih ettiğimi söyledim. 544 00:34:40,480 --> 00:34:43,080 Beraber olup olmadığımızı sordu. 545 00:34:52,840 --> 00:34:55,400 Burada kalıp seninle uyuyabilir miyim? 546 00:34:57,440 --> 00:34:59,240 Sanırım çok içtim. 547 00:35:03,400 --> 00:35:04,640 Gel buraya. 548 00:35:48,720 --> 00:35:50,320 Arkasını neden sökmedin? 549 00:35:51,240 --> 00:35:52,600 Üstünü çıkart. 550 00:36:06,240 --> 00:36:07,320 Böyle mi? 551 00:36:17,440 --> 00:36:20,760 BALENCIAGA -EISA MADRID -ARALIK 1948 552 00:36:23,720 --> 00:36:26,440 Felipe, gel. Bitir şunu, burada. 553 00:36:26,520 --> 00:36:27,560 Hadi. 554 00:36:27,640 --> 00:36:31,360 -Juan Martín. -Yolculuğun iyi geçti mi? 555 00:36:31,440 --> 00:36:32,360 Evet. 556 00:36:32,440 --> 00:36:34,440 Yeni haber var mı? 557 00:36:34,520 --> 00:36:35,880 Hayır, her şey yolunda. 558 00:36:35,960 --> 00:36:37,200 -Harika -Tina. 559 00:36:37,280 --> 00:36:38,520 Cristóbal amca. 560 00:36:40,520 --> 00:36:41,400 Wladzio. 561 00:36:44,040 --> 00:36:46,520 Size uyacağını düşündüğüm bazı kumaşlarım var. 562 00:36:46,600 --> 00:36:49,840 Affedersiniz, ortağınız geliyor mu? 563 00:36:49,920 --> 00:36:52,000 Gelecekti, gecikti. 564 00:36:52,920 --> 00:36:55,240 Bana göstermeye başla. 565 00:36:55,320 --> 00:36:57,360 Tabii. Böyle lütfen. 566 00:36:58,680 --> 00:37:00,120 Teşekkürler. 567 00:37:00,200 --> 00:37:01,280 Buyurun. 568 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 Cristóbal amca, Wladzio hastanede. 569 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Ayakta duruyordu ve düştü. 570 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 İyi akşamlar. 571 00:38:07,920 --> 00:38:10,280 Wladzio D'Attainville'in akrabaları mısınız? 572 00:38:10,360 --> 00:38:11,760 Hayır, arkadaşıyım. 573 00:38:12,880 --> 00:38:14,600 Ailesi gelecek mi biliyor musunuz? 574 00:38:14,680 --> 00:38:16,560 Hayır, onlar Paris'te. 575 00:38:18,320 --> 00:38:19,760 O zaman size söyleyeyim. 576 00:38:23,280 --> 00:38:24,680 Hasta vefat etti. 577 00:38:25,920 --> 00:38:26,960 Başınız sağ olsun. 578 00:38:39,280 --> 00:38:41,240 Bu sabah iyiydi, ne oldu? 579 00:38:42,920 --> 00:38:44,440 Kalp krizi geçirdi. 580 00:38:45,120 --> 00:38:47,440 Elimizden geleni yaptık ancak... 581 00:38:48,560 --> 00:38:49,800 Yapacak bir şey yoktu. 582 00:41:31,640 --> 00:41:33,040 Bunu düşündüm. 583 00:41:35,640 --> 00:41:36,920 Devam edemem. 584 00:41:38,800 --> 00:41:39,960 Üzgünüm. 585 00:41:49,760 --> 00:41:51,280 Neden biraz ara vermiyorsun? 586 00:41:54,040 --> 00:41:56,560 Bu duygusal süreci geçirmelisin. 587 00:41:58,320 --> 00:41:59,720 Yasını tutmalısın. 588 00:42:02,560 --> 00:42:04,800 Bir yerlere git. 589 00:42:06,160 --> 00:42:07,800 İstediğin kadar kal. 590 00:42:10,800 --> 00:42:12,720 Bir süreliğine sensiz devam edebiliriz. 591 00:42:13,560 --> 00:42:15,040 Seni rahatsız etmeyiz. 592 00:42:20,200 --> 00:42:21,680 Konu zaman değil. 593 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Lüks modadan bıktım artık. 594 00:42:28,560 --> 00:42:30,280 Bu dünyaya dayanamıyorum. 595 00:42:32,360 --> 00:42:33,480 Beni tüketiyor. 596 00:42:38,560 --> 00:42:40,160 Benim için bitti. 597 00:42:50,760 --> 00:42:52,880 Onsuz devam edebileceğimi düşünmüyordum. 598 00:42:59,840 --> 00:43:02,000 Az daha keşiş olacağımı biliyor muydunuz? 599 00:43:02,080 --> 00:43:04,200 Hayır. 600 00:43:04,760 --> 00:43:06,320 İnanmıyorum. 601 00:43:06,840 --> 00:43:07,880 Şaka değil. 602 00:43:09,280 --> 00:43:10,440 Neredeyse oluyordum. 603 00:43:13,280 --> 00:43:14,480 Üzgünüm. 604 00:43:25,200 --> 00:43:28,360 Fikrinizi ne değiştirdi? 605 00:43:47,320 --> 00:43:50,640 -Merhaba Cristóbal. -Christian, bu ne sürpriz. 606 00:43:51,480 --> 00:43:53,800 Olanlara gerçekten çok üzüldüm. 607 00:43:54,440 --> 00:43:56,720 Neler yaşadığını tahmin etmek çok zor. 608 00:43:59,080 --> 00:44:00,160 Seninle konuşmak istedim. 609 00:44:02,400 --> 00:44:04,720 Konuş, merak ettim. 610 00:44:06,800 --> 00:44:09,160 Emekliliği düşündüğünü duydum. 611 00:44:10,960 --> 00:44:13,080 Bunu yapma, lütfen. 612 00:44:13,160 --> 00:44:15,880 Senin için daha iyi, bir rakip daha az. 613 00:44:15,960 --> 00:44:17,200 Yanılıyorsun. 614 00:44:18,560 --> 00:44:20,120 Bildiğin gibi, 615 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 Amerika'yı ziyaret ettim, seyahat başarılı geçti. 616 00:44:24,320 --> 00:44:26,320 Ama Dior markasından daha çok 617 00:44:26,920 --> 00:44:29,760 istedikleri Fransız modası satın almak. 618 00:44:29,840 --> 00:44:32,040 Fransız olan her şeye bayılıyorlar. 619 00:44:32,120 --> 00:44:36,040 Bugün, benim tasarımlarımı alıyorlar, yarın seninkileri alacaklar. 620 00:44:37,160 --> 00:44:38,200 Emekli olursan 621 00:44:38,920 --> 00:44:43,400 uluslararası lüks moda, fikir ve trendlerinin kaynağını kaybedecek. 622 00:44:45,960 --> 00:44:47,640 Bana inanmasan da, 623 00:44:49,560 --> 00:44:51,000 benim Dior olmam 624 00:44:51,760 --> 00:44:53,000 senin sayendedir. 625 00:44:55,040 --> 00:44:56,160 En büyüğü sensin. 626 00:44:58,760 --> 00:45:00,120 Ayrıca eklemeliyim, 627 00:45:00,840 --> 00:45:03,440 devam etmeni istiyorum ki bir gün Carmel Snow 628 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 Dior Balenciaga'yı yendi diye yazsın. 629 00:45:06,880 --> 00:45:08,640 Seni sevdiğini biliyorum, 630 00:45:08,720 --> 00:45:11,120 ve sen kendi yolunda ilerliyorsun 631 00:45:12,240 --> 00:45:13,520 ama ben de orada olacağım. 632 00:45:19,080 --> 00:45:20,360 Şimdi... 633 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Ne söylememi bekliyorsun? 634 00:45:25,080 --> 00:45:26,120 Hiçbir şey. 635 00:45:27,000 --> 00:45:28,360 Sadece bir düşün. 636 00:45:31,720 --> 00:45:34,680 -Görüşürüz Cristóbal. -Görüşürüz Christian. 637 00:48:56,680 --> 00:48:58,680 Alt yazı çevirmeni: Utkun Birsen