1 00:00:01,360 --> 00:00:04,120 “When you saw his dresses, they seemed untouched. 2 00:00:04,200 --> 00:00:08,000 They floated, they moved, they created mystery”. Hubert de Givenchy 3 00:00:08,080 --> 00:00:12,600 This series is inspired by the thirty years Cristóbal Balenciaga spent in Paris, 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,960 from his beginnings to becoming the king of haute couture. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 IN THE PREVIOUS EPISODE 6 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 LELONG (IN FRENCH): Mr. Dior. 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,040 WLADZIO (IN SPANISH): Balenciaga finally has a rival. 8 00:00:22,120 --> 00:00:24,400 There's only one thing Dior does better. 9 00:00:24,520 --> 00:00:25,800 Communicating. 10 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Cristóbal refuses every time someone suggests an interview 11 00:00:29,520 --> 00:00:33,320 CRISTÓBAL: Marketing and high fashion don't match, our thing is exclusivity. 12 00:00:33,400 --> 00:00:35,000 BIZKARRONDO: For the good of the company. 13 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 Sometimes I feel like you only care about making money. 14 00:00:38,320 --> 00:00:41,720 Since Mom died, my work is better. 15 00:00:41,800 --> 00:00:44,920 (IN FRENCH) I hadn't seen something so interesting in a long time. 16 00:00:45,640 --> 00:00:48,800 Lots of people won't understand your designs. 17 00:00:48,880 --> 00:00:52,800 But in two seasons, everyone will be copying you. 18 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 CRISTÓBAL: The suppliers are very powerful. 19 00:00:55,640 --> 00:00:59,200 They come, show what they want, it's not fair. 20 00:00:59,880 --> 00:01:02,760 WLADZIO (IN SPANISH): There's a new boy from your land in my workshop. 21 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 His name is Ramón. 22 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 TINA: Wladzio is in the hospital. 23 00:01:07,160 --> 00:01:08,760 DOCTOR: He had a stroke. 24 00:01:16,560 --> 00:01:21,520 (UP-TEMPO JAZZ PLAYS) 25 00:01:22,480 --> 00:01:26,040 CATHERINETTES'S PARTY PARIS 1949 26 00:01:26,120 --> 00:01:30,400 (ANIMATED CHATTER) 27 00:02:05,320 --> 00:02:09,600 (UP-TEMPO JAZZ CONTINUES) 28 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 CRISTÓBAL: May I see your jacket, please? 29 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 Your jacket. 30 00:02:21,560 --> 00:02:23,800 May I see it, please? 31 00:02:29,560 --> 00:02:33,480 Achieving the perfect sleeve is one of the hardest things. 32 00:02:34,080 --> 00:02:37,560 It's a matter of balance between fitting the sleeve properly 33 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 and letting the arm move freely. 34 00:02:40,400 --> 00:02:43,720 This sleeve is crooked. 35 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 What are you doing? 36 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 Relax, I'm fixing them. 37 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 What a mess. 38 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 But the design isn't yours. 39 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 (IN ENGLISH) Is he always like this? 40 00:02:56,440 --> 00:02:59,520 He undoes and remakes dresses in the middle of dinners. 41 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 So is our Cristóbal. 42 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 (IN SPANISH) You better make it look good. 43 00:03:12,400 --> 00:03:15,280 (UP-TEMPO JAZZ PLAYS) 44 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 See? The fold behind the sleeve... 45 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 gives it volume and makes it fall straight. 46 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 (IN FRENCH) Small steps and, mostly, quick. 47 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 Follow the dress. 48 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 Again. 49 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 And done. 50 00:03:39,320 --> 00:03:42,000 Do exactly like this. 51 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 Keep the iron close by. 52 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Mold the collar constantly. 53 00:03:47,840 --> 00:03:52,040 Make sure everyone does exactly this. 54 00:03:52,120 --> 00:03:56,440 SUZANNE: The main thread and overstitches in a right angle, 55 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 or the fabric loses the shape. 56 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 Mr. Balenciaga is very strict about this. 57 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 Mr. Balenciaga is very careful fitting the sleeves. 58 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 TAILOR: Mr. Balenciaga wants every thread to be 2 mm long. 59 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 SUZZANE: Mr. Balenciaga doesn't allow anything else. 60 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 TAILOR: Mr. Balenciaga is very demanding about this. 61 00:04:12,520 --> 00:04:14,240 -Ahh! -Shh! 62 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 SUZZANE: Mr. Balenciaga wants us to work in silence. 63 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 CLIENT (IN ENGLISH): I don't understand it. 64 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 I pay a fortune, and he is not coming? 65 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 Oh, I'm sorry, but Monsieur Balenciaga never make an appearance. 66 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 There are no exceptions. 67 00:04:39,560 --> 00:04:43,760 That might seem expensive but you’re not solely purchasing two gowns. 68 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 What you're paying for is a license 69 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 to reproduce the two models you like the most. 70 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Thank you. 71 00:04:52,760 --> 00:04:54,640 (UP-TEMPO JAZZ CONTINUES) 72 00:05:40,600 --> 00:05:44,800 (APPLAUSE) 73 00:05:51,080 --> 00:05:54,080 PARIS 1953 ORLY AIRPORT 74 00:06:00,600 --> 00:06:03,640 WLADZIO (IN SPANISH): Maybe longer sleeves. 75 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 If I make them longer, the dress loses balance. 76 00:06:07,560 --> 00:06:10,440 (PENCIL SCRATCHES PAPER) 77 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 You've prospered so much, Cristóbal. 78 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Who would have thought? Huh? 79 00:06:18,680 --> 00:06:24,080 Have you noticed that as people leave your side, you move forward? 80 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 Wladzio, please. 81 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 Come on! Don't pretend you haven't noticed. 82 00:06:30,080 --> 00:06:34,640 When your mother died, you were the one who said your work got better. 83 00:06:35,400 --> 00:06:39,120 And now that I'm gone, it's even better. 84 00:06:40,000 --> 00:06:42,440 What are you saying? Whenever I make anything, 85 00:06:42,520 --> 00:06:45,120 I wonder what you two would have thought. 86 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Yes, but you don't know. 87 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Test me. 88 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 Ask me what I think of your latest lines, 89 00:06:53,680 --> 00:06:55,840 the semi-fitted dress... 90 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 Very well. 91 00:06:58,760 --> 00:07:01,400 What do you think of my last collections? 92 00:07:04,920 --> 00:07:09,040 (MELANCHOLIC MUSIC) 93 00:07:20,760 --> 00:07:24,040 (INDISTINCT CHATTER) 94 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 1953 NEW YORK DEPARTMENT STORES' HEADQUARTERS 95 00:07:36,280 --> 00:07:39,320 (UP-TEMPO JAZZ PLAYS) 96 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 (IN FRENCH) Mr. Balenciaga. 97 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 -(IN SPANISH) What a pleasure. -The pleasure's mine. 98 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Let me introduce you. 99 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 (IN ENGLISH) Benjamin Grindley, senior director. 100 00:07:51,200 --> 00:07:53,240 (INTERPRETER TRANSLATES) 101 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 It's an honor that you've come to visit us. 102 00:07:55,360 --> 00:07:57,160 (INTERPRETER TRANSLATES) 103 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 The king of Parisian haute couture in our offices! 104 00:08:00,320 --> 00:08:02,080 (INTERPRETER TRANSLATES) 105 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 -What else can I ask for? -(INTERPRETER TRANSLATES) 106 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 -So, I'm gonna... Let's just set up... -Let's go to the conference room. 107 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 ...little fashion show for you which you're gonna love. 108 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 You're gonna love... 109 00:08:16,640 --> 00:08:18,800 -CRISTÓBAL (IN SPANISH): May I? -(INTERPRETER TRANSLATES) 110 00:08:18,880 --> 00:08:19,920 Margaret, please. 111 00:08:29,760 --> 00:08:30,920 (SIGHS) 112 00:08:31,000 --> 00:08:34,320 (IN SPANISH) It's not bad... but it's not very good either. 113 00:08:34,400 --> 00:08:36,600 (INTERPRETER TRANSLATES) 114 00:08:36,680 --> 00:08:38,000 Um... 115 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 (IN ENGLISH) H-how can we improve? 116 00:08:40,040 --> 00:08:41,560 (INTERPRETER TRANSLATES) 117 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 (IN SPANISH) If I had been given this fabric... 118 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 I would have made a different dress. 119 00:08:47,440 --> 00:08:48,720 (INTERPRETER TRANSLATES) 120 00:08:48,800 --> 00:08:50,080 Um... 121 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 If Maison Balenciaga makes you buy the dress, 122 00:08:55,280 --> 00:09:00,840 it's so you know what fabric to use on the copy. 123 00:09:00,920 --> 00:09:02,320 (IN ENGLISH) True. 124 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 -Well, we gotta be competitive. -(INTERPRETER TRANSLATES) 125 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 And the European fabrics 126 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 are very expensive because of the high import taxes they got to pay. 127 00:09:12,440 --> 00:09:15,080 (INTERPRETER TRANSLATES) 128 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 (IN SPANISH) Balenciaga was never cheap. 129 00:09:19,920 --> 00:09:21,520 (INTERPRETER TRANSLATES) 130 00:09:26,760 --> 00:09:27,760 (IN SPANISH) Look... 131 00:09:28,800 --> 00:09:30,920 the problem is counterfeits. 132 00:09:33,600 --> 00:09:37,680 The market for counterfeits is spreading like wildfire. 133 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 Counterfeits sell for very competitive prices. And we... 134 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 can't compete with them if we hike prices up. 135 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 BENJAMIN: Precios. 136 00:09:51,760 --> 00:09:53,520 (LIVELY PIANO JAZZ PLAYS) 137 00:09:53,600 --> 00:09:57,080 (INDISTINCT CHATTER) 138 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 (IN FRENCH) Hello. 139 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 Hello. 140 00:10:23,320 --> 00:10:25,040 You're Cristóbal Balenciaga, right? 141 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Yes. 142 00:10:27,800 --> 00:10:30,640 The last person I was expecting to bump into. 143 00:10:31,480 --> 00:10:34,000 What are you doing all alone in a corner? 144 00:10:36,280 --> 00:10:40,000 My translator drank too much champagne. 145 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 She left me behind, and I can't understand anything. 146 00:10:42,800 --> 00:10:44,720 (LAUGHS) 147 00:10:45,640 --> 00:10:49,040 I'm Hubert de Givenchy. I also work in fashion. 148 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 Yes, Givenchy. 149 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 I don't read much about fashion, but I know your work. 150 00:10:55,080 --> 00:10:57,480 Sit down, please. 151 00:10:59,240 --> 00:11:03,800 Between us, everyone talks about Dior, but you're the true master. 152 00:11:05,600 --> 00:11:07,560 And what are you doing here? 153 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 I'm thinking of launching a line of prêt-à-porter. 154 00:11:11,600 --> 00:11:16,640 I've come to see a factory, check what machines they use. 155 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Mass production. 156 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 -You're leaving high fashion? -I was thinking of combining the two. 157 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 Instead of being copied, I'll copy myself. 158 00:11:28,400 --> 00:11:29,600 (LAUGHS) 159 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 The counterfeits. 160 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 I actually sat down here 161 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 because I can't stand seeing 162 00:11:37,840 --> 00:11:41,800 a woman with a copy of my design, horribly made. 163 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 Where? 164 00:11:45,440 --> 00:11:47,920 The woman with the polka-dot dress. 165 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 Where did she get it? 166 00:11:57,640 --> 00:11:59,840 (NO AUDIBLE DIALOGUE) 167 00:11:59,920 --> 00:12:02,480 (LIVELY JAZZ MUSIC PLAYS) 168 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 She says she bought it in Greenwich Village. 169 00:12:17,600 --> 00:12:18,600 (CHUCKLES) 170 00:12:20,520 --> 00:12:22,760 It's a shame I'm leaving tomorrow. 171 00:12:24,000 --> 00:12:28,280 I was 17, and I told the manager at Maison Balenciaga 172 00:12:28,360 --> 00:12:31,840 that I was a big fan and wanted to join your ranks. 173 00:12:32,520 --> 00:12:34,440 (LAUGHS) 174 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Now I'm glad she kicked me out. 175 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 I would have hated my job. 176 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 I'm sorry. 177 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 -I hope we weren't too harsh. -No. 178 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 The director was a little harsh, 179 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 but then a very kind man welcomed me. 180 00:12:49,600 --> 00:12:53,280 I believe his name was Russian. 181 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 -Wladzio. -That's it. 182 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 (IN ENGLISH) Excuse me, but we're going to close. 183 00:13:04,040 --> 00:13:05,680 Oh, yes, we're leaving. 184 00:13:08,360 --> 00:13:09,640 (IN FRENCH) They're kicking us out. 185 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 It was a pleasure to meet you, Cristóbal. 186 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 (IN SPANISH) Hello? 187 00:13:47,360 --> 00:13:53,360 (HUMS) 188 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 I told you to call when you got here. I would have picked you up. 189 00:14:02,720 --> 00:14:04,920 There's no need. I called a taxi. 190 00:14:05,400 --> 00:14:06,560 So, how did it go? 191 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 It went well. 192 00:14:08,120 --> 00:14:11,520 (SINGS IN BASQUE) 193 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 You seem happy, huh? 194 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 (IN FRENCH) Hubert de Givenchy. Shall I bring him here? 195 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 No, I'm coming. 196 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 (IN SPANISH) But... you'll leave it like this? 197 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 You finish it. 198 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 (IN FRENCH) Take a break. 199 00:14:38,080 --> 00:14:42,200 (PIANO MUSIC PLAYS) 200 00:14:43,240 --> 00:14:44,400 No. No, no, no, no. 201 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 CRISTÓBAL: Hubert. 202 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 What a surprise! 203 00:14:52,560 --> 00:14:55,240 -Sorry for showing up like this. -Not at all. 204 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 It's no bother. 205 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 -I brought you something. -Did you? 206 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Come to my office. 207 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 -Your maison is amazing. -Thank you. 208 00:15:14,280 --> 00:15:18,040 I took a walk around Greenwich Village and saw it in a window. 209 00:15:20,640 --> 00:15:24,720 It doesn't say on the label, but there was a sign next to it. 210 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 It said, "A Balenciaga design." 211 00:15:27,560 --> 00:15:29,200 Unbelievable. 212 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 And from the latest collection. 213 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 Turn around, please. 214 00:15:35,000 --> 00:15:37,840 (IN SPANISH) Look, the back is totally different. 215 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 Because the sketch only shows the front. 216 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 Seventh Avenue was full of counterfeit Dior stores 217 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 of terrible quality. 218 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 -(IN FRENCH) You may leave, thank you. -Thank you. 219 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 (IN SPANISH) Publishing sketches fuels these fraudulent copies. 220 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 We have to stop the fashion magazines. 221 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 Right, but what do you want us to do? 222 00:16:07,720 --> 00:16:10,640 Forbid them from showing more than two or three designs per season. 223 00:16:11,400 --> 00:16:13,760 I don't know, Cristóbal. I understand your worries, 224 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 but don't forget that we survive through the press. 225 00:16:16,920 --> 00:16:19,680 It's an important decision that we can't make so suddenly. 226 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 There it is. 227 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 So, what do we do? 228 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 Because we have different opinions. 229 00:16:27,480 --> 00:16:28,960 (SIGHS) 230 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Ask your friends in the press, then. 231 00:16:34,360 --> 00:16:35,920 But do it diplomatically. 232 00:16:36,600 --> 00:16:37,880 Very well. 233 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Very well. 234 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 BIZKARRONDO: Thank you. 235 00:16:43,040 --> 00:16:44,080 (SIGHS) 236 00:16:45,640 --> 00:16:49,720 (LIVELY JAZZ PLAYS) 237 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 CHANEL (IN FRENCH): You're late, Cristóbal. 238 00:16:58,800 --> 00:16:59,880 I forgive you. 239 00:17:00,480 --> 00:17:01,480 Hello. 240 00:17:02,160 --> 00:17:04,800 -We got you champagne. -I wanted to see you. 241 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 What's this about limiting the designs we can show? 242 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 -You encourage piracy, and you know it. -Cristóbal. 243 00:17:12,800 --> 00:17:16,400 Many of your clients are from the U.S., and they can't see the shows. 244 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 We have to show them so they keep buying your dresses! 245 00:17:20,920 --> 00:17:25,600 They'll stop buying my dresses if they see anyone can have one. 246 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 Why come to Paris 247 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 if the store next door will have a copy when they come home? 248 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 -All because of the pictures on-- -Cristóbal, enough. 249 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 Making copies is nothing new. 250 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 You yourself copied Vionnet in San Sebastián. 251 00:17:40,600 --> 00:17:43,760 Copy is glory. You're everywhere... 252 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 -Coco... -Enough! 253 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Coco wants you to stop talking about yourselves. 254 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 I'd like to talk about me. 255 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 How strange. 256 00:17:53,960 --> 00:17:58,680 I wanted to tell you that I've decided to return to fashion. 257 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Great! I knew you'd come back some day. 258 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Congratulations, Coco. 259 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 I'm so glad. 260 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 Thank you, my friends. 261 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 It's important to know that you support me. 262 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 -It won't be easy. -Count on my help. 263 00:18:17,120 --> 00:18:19,720 For whatever you need. 264 00:18:20,360 --> 00:18:23,160 Thank you, Cristóbal, you're a good friend. 265 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 Did you know that Cristóbal gave me 266 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 one of the best gifts anyone has ever given me? 267 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Really? 268 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 A portrait of me by Cassandre. 269 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 I'll never forget, Cristóbal. 270 00:18:38,240 --> 00:18:40,480 I looked like a monkey playing dress-up. 271 00:18:40,560 --> 00:18:42,600 (LAUGHTER) 272 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 -You're terrible. -But beautiful. 273 00:18:47,240 --> 00:18:51,360 I love it, it's in my suite. I'll show you later. 274 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 BIZKARRONDO (IN BASQUE): There's no honey in mine. 275 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 VIRGILIA: Give it to me. 276 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 They're identical. 277 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 I'm thinking of selling some of my shares. 278 00:19:25,560 --> 00:19:28,360 -Why? -So we have more voices in our business. 279 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 It would be symbolic. We'd still have most of the shares. 280 00:19:34,320 --> 00:19:36,480 Why do you want more voices? 281 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 Aren't you and Cristóbal enough? 282 00:19:42,360 --> 00:19:46,840 I hadn't noticed, but I miss Wladzio. 283 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 Somehow, he always broke the tie. 284 00:19:51,400 --> 00:19:53,920 Dealing with Cristóbal alone isn't easy. 285 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Have you asked Cristóbal how he's doing? 286 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 Friends ask questions like that. 287 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 Wladzio's death still haunts him, I'm sure. 288 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Virgilia, it's embarrassing. 289 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 Put embarrassment aside and ask. 290 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 Easy to say. 291 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 Look at me. 292 00:20:17,480 --> 00:20:20,400 Nicolás, what will you do? 293 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 Ask him. 294 00:20:51,640 --> 00:20:52,640 WOMAN (IN FRENCH): Hello. 295 00:20:54,440 --> 00:20:56,520 Mr. Balenciaga, good morning. 296 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 It's an honor to welcome you here, in Maison Givenchy. 297 00:21:00,280 --> 00:21:02,640 Excuse the receptionist for not recognizing you. 298 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Come, please. 299 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Mr. Givenchy isn't here? 300 00:21:07,240 --> 00:21:10,440 Sorry, he won't be returning today. Can I help you? 301 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 No, I was in the area and came in to greet him. 302 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 Hubert told me about your meeting in New York. 303 00:21:18,800 --> 00:21:20,320 I'd never seen him so excited. 304 00:21:21,680 --> 00:21:22,680 That's great. 305 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 And who are you? 306 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 My name is Philippe Venet. 307 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 I'm his personal assistant. 308 00:21:32,640 --> 00:21:33,640 Uh-huh. 309 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Would you like to leave a message? 310 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 No, I just wanted to say hello. 311 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 Don't worry, I'll see him later and tell him you came by. 312 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 -Thank you, bye. -Goodbye. 313 00:21:57,440 --> 00:21:59,200 (SIGHS) 314 00:22:05,760 --> 00:22:07,080 Move forward, please. 315 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 (IN SPANISH) The back has to fit more tightly. 316 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 Understand, Salvador? 317 00:22:12,000 --> 00:22:15,240 Fernando, please, make this clear on the sketch. 318 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 Let's go with the next one. 319 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Suzanne, Colette. 320 00:22:21,240 --> 00:22:23,800 (IN FRENCH) Edith Head called. She's in Paris. 321 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 With Hepburn. She wants to see you. 322 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 -Katherine Hepburn? -No, the new one. 323 00:22:30,200 --> 00:22:32,720 But David is engaged. 324 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 So, Linus, his older brother, 325 00:22:35,320 --> 00:22:38,800 tries to seduce her to pull her away from his brother David 326 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 and save his engagement to Elizabeth. 327 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 EDITH: Another romantic comedy. 328 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 But she tries to kill herself. That's comedy? 329 00:22:49,840 --> 00:22:54,760 Sabrina must return to Paris representing its glamour. 330 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 It would be too cliché to dress her in Dior. 331 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 -(CHUCKLES) -We think you'd be perfect. 332 00:23:02,200 --> 00:23:04,240 I'm flattered, really. 333 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 And you know I love cinema, Edith. 334 00:23:07,840 --> 00:23:10,360 But I don't think it's possible. 335 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 We're busy with the new collection. 336 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 You'd only have to show us the dresses we can choose from... 337 00:23:19,880 --> 00:23:24,080 No, I know myself, I won't be able to distance myself from it. 338 00:23:24,760 --> 00:23:27,600 Is there any way to convince you? 339 00:23:29,320 --> 00:23:30,320 Hmm? 340 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 I can recommend a designer I think 341 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 will fit you perfectly. 342 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 The style you're looking for. 343 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 -(KNOCK ON DOOR) -(IN SPANISH) Yes? 344 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 We are having dinner at the Ramponneau. 345 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 -Very well. -Want to join us? 346 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 We haven't gone out together in a while. 347 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 I don't think I can, but thank you, Nicolás. 348 00:24:11,600 --> 00:24:12,960 How are you, Cristóbal? 349 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Me? 350 00:24:19,760 --> 00:24:20,800 I'm good. 351 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 What kind of question is that? 352 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Sorry, maybe I was too nosy. 353 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 No, no, I'm sorry. I'm doing fine. 354 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Then... 355 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 I'll leave you to it. 356 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 -(IN BASQUE) Goodbye. -Goodbye. 357 00:24:36,800 --> 00:24:38,000 (DOOR CLOSES) 358 00:24:38,080 --> 00:24:39,920 RAMÓN (IN SPANISH): They've always been kind to me. 359 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 It's not that. I'm just bored with them. 360 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 We don't talk about much, 361 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 and it always ends up being a work meeting. 362 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 But talking about work is what you love the most. 363 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 No, I like talking about fashion. 364 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 But Nicolás only talks about business, and it bores me. 365 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 (IN FRENCH) Good evening. 366 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 (IN SPANISH) Is that Givenchy? 367 00:25:05,400 --> 00:25:06,800 (TIGHT GASP) 368 00:25:11,480 --> 00:25:15,240 -(IN FRENCH) Cristóbal, what a surprise. -Hubert! It is. 369 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 We've come to celebrate. 370 00:25:16,640 --> 00:25:19,720 I'm doing costumes for Audrey Hepburn in Billy Wilder's latest film. 371 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 -Thanks for sending her to me. -You're welcome. 372 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 She's great, isn't she? 373 00:25:25,280 --> 00:25:26,320 So nice. 374 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 We get along so well, 375 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 but I thought she was Katherine Hepburn. 376 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 I had the same problem, right? 377 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 -This is my friend, Philippe Venet. -Yes. 378 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 We met when Mr. Balenciaga came to the shop. 379 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 And this is Ramón, a friend as well. 380 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 -Nice to meet you. -A pleasure. 381 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 (LAUGHS) 382 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 HUBERT: I'm serious. 383 00:25:48,440 --> 00:25:51,760 I could visit your Madrid or Barcelona shops undercover 384 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 and learn all your techniques. 385 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 Do you hear yourself? 386 00:25:57,040 --> 00:26:01,480 You're high fashion, Hubert. You'll be dressing Audrey Hepburn. 387 00:26:01,560 --> 00:26:04,360 -Why keep training? -HUBERT: Why not? 388 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 No, it's too late for that. 389 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 You need to surround yourself with good people. 390 00:26:10,440 --> 00:26:14,000 I can send some seamstresses to train yours. 391 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 And then, trust your good taste. 392 00:26:17,080 --> 00:26:18,520 Which you do have. 393 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 And pray. 394 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 -Pray? -Of course. 395 00:26:25,160 --> 00:26:28,160 Every afternoon, I stop and go to a service 396 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 in the Saint Pierre de Chaillot church. 397 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 You should come with me some day. 398 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 It wouldn't hurt. 399 00:26:36,360 --> 00:26:37,360 I'm Protestant, Cristóbal. 400 00:26:38,160 --> 00:26:42,120 (LAUGHTER) 401 00:26:48,480 --> 00:26:50,160 (IN SPANISH) They're handsome, right? 402 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 Handsome? 403 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 What kind of comment is that? 404 00:26:54,560 --> 00:26:56,480 A comment from someone who appreciates beauty. 405 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 Do you think Givenchy and Venet... 406 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 you know... 407 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 I don't know, and I don't care. 408 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 I don't like it when you talk like that. 409 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 -What did I say? -Don't go there! 410 00:27:13,880 --> 00:27:15,760 Let's get a taxi, please. 411 00:27:23,440 --> 00:27:26,240 (SOFT MUSIC PLAYS) 412 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 FLORETTE (IN FRENCH): Number 39. 413 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 (IN ENGLISH) Number 39. 414 00:27:47,000 --> 00:27:48,800 (INDISTINCT CHATTER) 415 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 (IN FRENCH) My last show. 416 00:27:53,600 --> 00:27:54,920 (SIGHS) 417 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 You know I'll miss you. 418 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 Of course. 419 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 FLORETTE: Number 40. 420 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 (IN ENGLISH): Number 40. 421 00:28:32,680 --> 00:28:33,680 Ramón. 422 00:28:36,560 --> 00:28:37,560 What's wrong? 423 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 In the back, the man with glasses. 424 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 With a white pinstripe suit. 425 00:28:43,720 --> 00:28:47,120 He's writing something down on his sleeve. See? 426 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Yes, I see it. 427 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Stop him as he leaves 428 00:28:53,240 --> 00:28:55,640 and force him to show you his shirt. 429 00:28:56,320 --> 00:28:57,400 Understood? 430 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 (IN ENGLISH) Excuse me, excuse me! 431 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 -Hi. -Hello. 432 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 -Did you like the show? -Yes, very much. 433 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 -Exquisite. Beautiful. -Thank you. 434 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 Would you mind coming with me for a moment, please? 435 00:29:21,840 --> 00:29:24,360 -I don't understand. -It'll just be a moment. 436 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 Just a second. 437 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 -Okay, sure. Through here? This way? -Yes, thank you. 438 00:29:33,320 --> 00:29:34,760 Really beautiful collection. 439 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Could you please take your jacket off? 440 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 -You want me to take my jacket off? -Your jacket off, please. 441 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 Um, like I said, I'm in a hurry. I really must be, uh, going. 442 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 What medium are you from? 443 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 From the same medium as-as always. 444 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 -I've been coming here for years. -Can I see your shirt? 445 00:29:55,640 --> 00:29:57,120 Listen, man, I don't know what your problem is...! 446 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 -Can I see your shirt? -(LOUD ARGUING) 447 00:29:59,240 --> 00:30:01,920 No, I will not show you the shirt! Get your hands off of me! 448 00:30:02,000 --> 00:30:03,040 Show me the shirt! 449 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 Show me the shirt! 450 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 (IN SPANISH) What are we now? Common thugs? 451 00:30:09,280 --> 00:30:10,880 We act posh and rip shirts! 452 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 It was just the sleeve. I'm sorry. 453 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 What did you want me to do? 454 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 We can't keep doing this. 455 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 Sketches of my designs in the papers, 456 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 magazines, and now on sleeves? 457 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 That's what happens when you limit what they can publish. 458 00:30:27,280 --> 00:30:30,040 You're playing with fire when it comes to the press, Cristóbal. 459 00:30:30,120 --> 00:30:33,960 Can't you see that if these copies spread, we could be ruined? 460 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 What alternative do we have? Declare war on them? 461 00:30:36,320 --> 00:30:38,120 That won't ruin us? 462 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 We're seeing this as a problem only for Maison Balenciaga, 463 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 when it affects the entire industry. 464 00:30:45,480 --> 00:30:47,720 Dior, Balmain-- it's the same for us all. 465 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 We need to talk to the syndicate 466 00:30:50,720 --> 00:30:53,920 so we can delay the showcases for the press. 467 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 And what will that achieve? 468 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 We could send the dresses to our clients and department stores 469 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 before the magazines see them. 470 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 They'll have to understand. 471 00:31:09,480 --> 00:31:10,480 Very well. 472 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 Very well. 473 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 We might as well try. 474 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Thank you, Nicolás. 475 00:31:19,800 --> 00:31:23,760 "Cristóbal Balenciaga remains closed off and invisible, 476 00:31:25,400 --> 00:31:28,960 but that doesn't stop him from being named, no... 477 00:31:29,040 --> 00:31:33,840 crowned as the Emperor." 478 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 "All with..." Thank you. 479 00:31:35,880 --> 00:31:37,520 "All with Dior's permission. 480 00:31:37,600 --> 00:31:42,120 He has better sales, but everyone follows in Balenciaga's steps. 481 00:31:42,200 --> 00:31:45,440 What Balenciaga designs today, everyone will copy in two seasons." 482 00:31:48,320 --> 00:31:49,320 Very good, right? 483 00:31:53,720 --> 00:31:54,760 Um... 484 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Nicolás suggested adding more shareholders. 485 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 I thought you might want to... 486 00:32:04,760 --> 00:32:05,760 Really? 487 00:32:09,920 --> 00:32:10,920 (SOFT LAUGH) 488 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Thank you. 489 00:32:14,840 --> 00:32:16,080 (SIGHS) 490 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 You won't regret it. 491 00:32:24,400 --> 00:32:30,160 (IN FRENCH) According to the transfers made inside the company, 492 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 the resources will be divided in the following way... 493 00:32:35,280 --> 00:32:37,760 Mr. Balenciaga, 500 shares. 494 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 Mr. Bizkarrondo, 1,493 shares. 495 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Mr. De Bareño, two shares. 496 00:32:46,680 --> 00:32:49,560 Mr. Tamisier, one share. 497 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Mr. Esparza, one share. 498 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Mr. Leyrat, two shares. 499 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 Mr. Hommey, one share. 500 00:32:59,920 --> 00:33:01,720 In total, 2,000 shares. 501 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 -LELONG: Ban the press? -No, not ban. 502 00:33:07,440 --> 00:33:10,760 -Just delay. -Why don't you handle this in court? 503 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 That's what Dior and other designers did. 504 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 It won't work. 505 00:33:14,840 --> 00:33:17,960 I understand, but what you're suggesting isn't possible. 506 00:33:18,040 --> 00:33:22,120 The press is essential, it makes the gears work. 507 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 The spread of copies is the price we must pay. 508 00:33:34,040 --> 00:33:35,960 (IN SPANISH) Well, we tried. 509 00:33:36,600 --> 00:33:39,240 Maybe we should take it to court as well. 510 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 We've accepted what Lucien said without a fight. 511 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 What can we do? 512 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Cristóbal, please, let's follow the rules. 513 00:33:51,880 --> 00:33:53,200 We need some peace. 514 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 Shall we get some coffee and discuss the meeting? 515 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 I can't, I'm meeting someone, and I'm late. 516 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 -You're going that way? -No, this way. 517 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 See you at the workshop. 518 00:34:09,520 --> 00:34:12,960 (IN FRENCH) I'm not saying they can never come back! 519 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 I just want to delay them a month, is that too much to ask? 520 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 The press is powerful because we allow it. 521 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 -You understand, right? -Of course. 522 00:34:24,840 --> 00:34:26,440 Then why are you laughing? 523 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 Your temper amuses me. 524 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 There's a big empty shop in front of the maison, 525 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 it would be perfect for your new maison. 526 00:34:45,440 --> 00:34:47,440 I can lend you some money. 527 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 What do you think? 528 00:34:56,560 --> 00:34:57,760 Why are you doing this? 529 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 What do you mean? 530 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 Why are you helping me so much? 531 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Because I believe in you. 532 00:35:15,960 --> 00:35:18,800 I'll never be able to return all these favors. 533 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 I'm not expecting anything. 534 00:35:28,840 --> 00:35:30,240 (DOOR OPENS) 535 00:35:53,480 --> 00:35:58,160 (DARK MUSIC PLAYS) 536 00:36:11,520 --> 00:36:12,520 (DOOR OPENS) 537 00:36:13,120 --> 00:36:14,520 (IN SPANISH) Cristóbal, finally. 538 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 We need to check Fernando's sketches. 539 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 Let's go. 540 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 Do you have a moment? 541 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Yeah, sure. 542 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 I just saw you leave a shop with Givenchy. 543 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 Yes, and...? 544 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 I'm not sure what you're doing, Cristóbal. 545 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 Agnes and Concha told me that next week they're off to work with Givenchy. 546 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 It'll only be a few days. 547 00:36:40,560 --> 00:36:41,960 And you didn't think to tell me? 548 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 Sorry, I forgot. It didn't seem important. 549 00:36:44,880 --> 00:36:46,760 It didn't seem important? 550 00:36:47,920 --> 00:36:49,760 You're obsessed with counterfeits. 551 00:36:50,120 --> 00:36:53,160 You harass me about this issue because I'm not doing enough, 552 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 and then you fund and mentor 553 00:36:56,160 --> 00:36:59,680 one of our main competitors, apart from giving him Hollywood clients. 554 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 What's going on with you and Givenchy? 555 00:37:04,520 --> 00:37:07,840 I don't know what you're insinuating, Nicolás, uh... 556 00:37:08,760 --> 00:37:10,200 He's talented. 557 00:37:10,280 --> 00:37:11,320 I like his work. 558 00:37:11,400 --> 00:37:14,160 I support people who do things right, and I always have. 559 00:37:14,760 --> 00:37:17,120 This has nothing to do with counterfeits. 560 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 I'm just asking you to not ignore me. 561 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Can you close the door, please? 562 00:37:29,760 --> 00:37:32,640 (INDISTINCT CHATTER) 563 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 CRISTÓBAL (IN FRENCH): We're considering drastic measures. 564 00:37:37,280 --> 00:37:40,560 We would delay press shows for a month. 565 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 But we'd do a special show for U.S. clients. 566 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 You know you'd get kicked out of the syndicate? 567 00:37:53,360 --> 00:37:56,120 Yes, but we want to hear your opinion. 568 00:37:57,280 --> 00:38:02,200 You have a massive influence in our industry. 569 00:38:02,720 --> 00:38:04,440 Do you think it will affect our business? 570 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Honestly, I doubt it. 571 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 But they'll be pissed. 572 00:38:15,080 --> 00:38:18,160 Especially journalists who will have to return to Paris a month later. 573 00:38:20,200 --> 00:38:21,840 But what can they do? 574 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 Balenciaga is probably the only maison, 575 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 next to Dior perhaps, 576 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 that can afford to do this. 577 00:38:47,760 --> 00:38:51,760 EARTHQUAKE IN HAUTE COUTURE 578 00:39:21,080 --> 00:39:23,200 (INDISTINCT CHATTER) 579 00:39:24,880 --> 00:39:26,040 BIZKARRONDO: Cristóbal. 580 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 (IN SPANISH) What is this? 581 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 (IN SPANISH) I had to find out through the press! 582 00:39:31,440 --> 00:39:32,440 Huh? 583 00:39:34,400 --> 00:39:36,680 BALENCIAGA TURNS AWAY FROM THE PRESS 584 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 (IN FRENCH) Can you leave us alone? 585 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 (IN SPANISH) Please. 586 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 I should sue you, Cristóbal! 587 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 I would understand if you did. 588 00:39:46,200 --> 00:39:48,640 -But give me this chance. -We're being heavily criticized! 589 00:39:50,040 --> 00:39:52,440 How could you make this decision without me? 590 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 They'll end us, Cristóbal! 591 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 I talked to Carmel Snow-- 592 00:39:55,160 --> 00:39:57,840 I don't care! I don't care about Carmel Snow! 593 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 You don't respect me as a friend or as the biggest shareholder. 594 00:40:02,520 --> 00:40:07,240 I've always been grateful for your help, Nicolás, 595 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 but I don't trust your judgement. 596 00:40:08,760 --> 00:40:10,720 You're playing with my money! 597 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 Then I'll give it to you! 598 00:40:12,760 --> 00:40:14,560 How much? How much do you want? 599 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 You can't tie me up! 600 00:40:18,280 --> 00:40:20,200 I'm being held hostage! 601 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 I do everything! 602 00:40:21,480 --> 00:40:22,680 And I do a good job! 603 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 From what I have read, I'm doing well. 604 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 Okay. 605 00:40:26,960 --> 00:40:28,720 Let me do things my way! 606 00:40:29,160 --> 00:40:30,280 You do everything. 607 00:40:31,880 --> 00:40:34,000 Let me do things my way, 608 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 or I'm leaving. 609 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 I only see two options. 610 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 Let me do things my way or I leave. 611 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 I feel like a prisoner! 612 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 I didn't know you felt that way because of me. 613 00:40:52,960 --> 00:40:54,200 Now you know. 614 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 Huh? Now you know. 615 00:40:56,320 --> 00:40:59,840 If this is the situation, don't worry, I'll sell my shares. 616 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 I won't stay and watch all this sink. 617 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 It won't sink. 618 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 -It won't sink. -Look, Cristóbal... 619 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 I'm too old for this. 620 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 I don't have children to take care of. 621 00:41:14,480 --> 00:41:16,000 I want to live in peace. 622 00:41:18,160 --> 00:41:20,240 I'm sorry it's ending like this. 623 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Nicolás. 624 00:41:25,200 --> 00:41:26,440 Nicolás. 625 00:41:27,520 --> 00:41:28,720 Nicolás! 626 00:41:30,760 --> 00:41:32,960 (DOOR OPENS, CLOSES) 627 00:41:33,040 --> 00:41:36,320 (SAD MUSIC PLAYS) 628 00:41:51,680 --> 00:41:52,680 (SIGHS) 629 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 CRISTÓBAL: I couldn't handle it any other way. 630 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 I'm not proud of it. 631 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 It wasn't betrayal. 632 00:42:16,840 --> 00:42:20,280 I was blinded by my obsession with stopping the copies. 633 00:42:21,120 --> 00:42:23,440 I didn't think about Nicolás' feelings, 634 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 but I did feel limited. 635 00:42:25,920 --> 00:42:29,280 Besides, I was convinced that my decision was the right one. 636 00:42:30,960 --> 00:42:32,440 (SIGHS) 637 00:42:34,920 --> 00:42:36,640 (DOOR OPENS) 638 00:42:41,480 --> 00:42:44,320 (IN ENGLISH) Mrs. Rothschild! Baroness! 639 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Eugenia Sheppard, journalist. Do you remember? 640 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 Good afternoon, Mrs. Sheppard. 641 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 What did you think of the new collection? 642 00:42:51,560 --> 00:42:54,960 Well, I don't know if I should tell you, but... 643 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 -(IN FRENCH) Good morning. -Good morning, sir. 644 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 What's going on? 645 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 Eugenia Sheppard wrote about the showcase. 646 00:43:08,600 --> 00:43:09,840 And what did she say? 647 00:43:12,600 --> 00:43:13,600 (RAMÓN CLEARS THROAT) 648 00:43:13,680 --> 00:43:15,840 "I'm sorry to have to write 649 00:43:15,920 --> 00:43:18,480 a secondhand article 650 00:43:18,560 --> 00:43:22,360 about the new collection from one of the best designers, 651 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 but Balenciaga forced me to do this." 652 00:43:26,760 --> 00:43:28,400 "'Balenciaga at his peak.' 653 00:43:28,480 --> 00:43:33,000 That's what said the clients that had the privilege to attend 654 00:43:33,080 --> 00:43:37,000 the two-hour-long showcase that took place yesterday." 655 00:43:38,280 --> 00:43:40,080 It went well, right? 656 00:43:41,320 --> 00:43:45,480 Now they'll want to know what the dresses they haven't seen look like. 657 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 We'll see if it lasts. 658 00:43:49,360 --> 00:43:52,360 The letter of dismissal from the syndicate. They are furious. 659 00:43:57,200 --> 00:44:00,120 People are asking about Mr. Bizkarrondo. 660 00:44:00,200 --> 00:44:01,240 What should I say? 661 00:44:03,520 --> 00:44:05,560 Tell them to focus on their job. 662 00:44:05,640 --> 00:44:09,000 We must start preparing the showcase in New York. 663 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 I'll talk to Hubert. 664 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Thank you. 665 00:44:36,840 --> 00:44:37,840 (IN SPANISH) Hello. 666 00:44:38,920 --> 00:44:40,040 How are you, Virgilia? 667 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 Won't you look at me? 668 00:44:51,280 --> 00:44:52,760 What do you want, Cristóbal? 669 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 To know how you're doing. 670 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 Now you want to know how we're doing? 671 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 You weren't so interested when you kicked us out. 672 00:45:01,560 --> 00:45:02,800 I did no such thing. 673 00:45:02,880 --> 00:45:05,720 To tell you the truth, I'm very angry at both of you. 674 00:45:07,000 --> 00:45:08,160 At Nicolás, too. 675 00:45:09,600 --> 00:45:11,040 You haven't thought about me. 676 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 This company is mine, too. 677 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 I helped build it as well. 678 00:45:15,320 --> 00:45:17,160 And because of you two, I've lost it. 679 00:45:17,920 --> 00:45:21,160 How could you not make up? I don't understand. 680 00:45:21,240 --> 00:45:24,320 You could still come back. I'd be delighted. Uh... 681 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 But on your conditions, right? 682 00:45:28,840 --> 00:45:30,000 Don't make me laugh. 683 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 Have you read the reviews? 684 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 Really, Cristóbal? 685 00:45:40,280 --> 00:45:41,640 Listen to me. 686 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 Delaying the showcases for the press didn't hurt us. 687 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 On the contrary, it helped. 688 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 What are you talking about? 689 00:45:51,080 --> 00:45:52,200 Do you think that matters now? 690 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 -(IN FRENCH) Mr... Excuse me. -Don't worry, stay. 691 00:45:56,520 --> 00:45:59,320 Hello, Mrs. Bizkarrondo, I'm glad to see you. 692 00:45:59,920 --> 00:46:02,640 -You wanted to see me? -Yes, Renée. 693 00:46:03,280 --> 00:46:07,000 Could you send this to my house? 694 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 RENÉE: I'll handle it, don't worry. 695 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 Thank you very much. 696 00:46:11,720 --> 00:46:12,840 (SIGHS) 697 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Well... 698 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 I'm leaving. 699 00:46:27,320 --> 00:46:29,240 Take care, Renée. 700 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 You too, and say hello to Mr. Bizkarrondo. 701 00:46:38,160 --> 00:46:39,760 (IN BASQUE) Goodbye, Cristóbal. 702 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Goodbye. 703 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 PRUDENCE (IN SPANISH): Did you ever see them again? 704 00:47:00,160 --> 00:47:01,720 No, never. 705 00:47:03,120 --> 00:47:05,960 I'm done. Ramón, please. 706 00:47:06,040 --> 00:47:07,080 RAMÓN (IN BASQUE): Yes. 707 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 RAMÓN (IN SPANISH): How is it? 708 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 Well... what do you want me to say? 709 00:47:19,400 --> 00:47:20,920 It's good. 710 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 But it was also good before. 711 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 If you don't mind, I like it better like this. 712 00:47:37,080 --> 00:47:39,880 (IN FRENCH) Cristóbal, it doesn't matter what you choose. 713 00:47:41,520 --> 00:47:42,840 They're wonderful. 714 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 -You are in great shape. -Enough, enough... 715 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 That's funny. 716 00:47:55,280 --> 00:47:56,480 (LAUGHTER) 717 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 -What a coincidence. -What? 718 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 Here. 719 00:48:10,760 --> 00:48:12,680 The same fabric. What a coincidence. 720 00:48:13,520 --> 00:48:14,640 (FAINT CHUCKLE) 721 00:48:19,000 --> 00:48:21,760 (MUTED LAUGHTER) 722 00:48:26,560 --> 00:48:28,320 (LAUGHTER) 723 00:48:52,240 --> 00:48:53,480 What's wrong, Cristóbal? 724 00:48:54,880 --> 00:48:55,880 (SIGHS) 725 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 I don't like it. 726 00:48:58,120 --> 00:49:01,440 -What is it? The texture? -No, no. 727 00:49:02,040 --> 00:49:03,160 It's not that. 728 00:49:04,480 --> 00:49:08,600 It irks me that you have so much control over the designers' work. 729 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 I don't get it. 730 00:49:13,520 --> 00:49:16,200 it's the fabric we discussed the last time. 731 00:49:16,280 --> 00:49:19,400 -It's what you asked for. -I know. 732 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 But I wasn't involved in the fabric's creation. 733 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 Who knows how many designers you offer it to. 734 00:49:32,800 --> 00:49:33,800 Gustav... 735 00:49:36,040 --> 00:49:37,720 I want to make an offer. 736 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 I want to create a fabric, 737 00:49:42,880 --> 00:49:43,960 you and I. 738 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 A fabric that's only for me. 739 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 That I can control. 740 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 What do you say? 741 00:50:05,880 --> 00:50:07,880 (END THEME MUSIC PLAYS) 742 00:50:43,480 --> 00:50:46,040 (MUSIC CONTINUES) 743 00:51:14,960 --> 00:51:16,960 Subtitle translation by: Pilar Hernandez