1 00:00:01,000 --> 00:00:04,280 "Betrachtete man seine Kleider, wirkten sie unberührt. 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,320 Sie schwebten, bewegten sich, erschufen Mysterien." Hubert de Givenchy 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 IN DER LETZTEN FOLGE 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 Hr. Dior. 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,040 Balenciaga hat endlich einen Rivalen. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,440 Dior macht nur eine Sache besser. 7 00:00:24,520 --> 00:00:25,800 Kommunikation. 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Cristóbal lehnt jedes Interview ab. 9 00:00:29,520 --> 00:00:33,320 Marketing und High Fashion passen nicht zusammen, wir sind exklusiv. 10 00:00:33,400 --> 00:00:35,000 Für das Unternehmen. 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 Manchmal denke ich, es geht dir nur um das Geld. 12 00:00:38,320 --> 00:00:41,720 Seit Mamas Tod ist meine Arbeit besser. 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,920 So etwas Interessantes sah ich lange nicht. 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,800 Viele werden deine Designs nicht verstehen. 15 00:00:48,880 --> 00:00:52,800 Aber in zwei Saisons kopieren dich alle. 16 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 Die Lieferanten sind sehr mächtig. 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,200 Sie kommen, zeigen was, sie wollen. Es ist nicht fair. 18 00:00:59,880 --> 00:01:02,760 Da ist ein neuer Junge aus deinem Land in meinem Atelier. 19 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 Er heißt Ramón. 20 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 Wladzio ist im Krankenhaus. 21 00:01:07,160 --> 00:01:08,760 Er hatte einen Infarkt. 22 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 Dürfte ich Ihre Jacke sehen, bitte? 23 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 Ihre Jacke. 24 00:02:21,560 --> 00:02:23,800 Dürfte ich sie mir ansehen? 25 00:02:29,560 --> 00:02:33,480 Der perfekte Ärmel ist eins der kompliziertesten Dinge. 26 00:02:34,080 --> 00:02:37,560 Es geht um die Balance dazwischen, dass der Ärmel anliegt 27 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 und der Arm sich frei bewegen kann. 28 00:02:40,400 --> 00:02:43,720 Dieser Ärmel ist schief. 29 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 Was tun Sie da? 30 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 Ich repariere sie. 31 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 Was ein Durcheinander. 32 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 Aber das Design ist nicht Ihres. 33 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 Ist er immer so? 34 00:02:56,440 --> 00:02:59,520 Er nimmt Kleider mitten beim Essen auseinander und repariert sie. 35 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 So ist unser Cristóbal. 36 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 Wehe, das sieht nicht gut aus. 37 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 Sehen Sie? Die Falte hinter dem Ärmel 38 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 gibt Volumen und lässt ihn gerade fallen. 39 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 Kleine Schritte und schnell. 40 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 Folge dem Kleid. 41 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 Erneut. 42 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 Und fertig. 43 00:03:39,320 --> 00:03:42,000 Genau so. 44 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 Immer das Bügeleisen bereithalten. 45 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Konstant den Kragen formen. 46 00:03:47,840 --> 00:03:52,040 Stellen Sie sicher, dass es jeder genau so macht. 47 00:03:52,120 --> 00:03:56,440 Der Unterfaden und der Oberfaden, im rechten Winkel, 48 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 sonst verliert der Stoff die Form. 49 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 Monsieur Balenciaga ist sehr streng. 50 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 Hr. Balenciaga ist sehr streng bei den Ärmeln. 51 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 Jeder Faden soll zwei Zentimeter lang sein 52 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 Hr. Balenciaga erlaubt nicht anderes. 53 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 Hr. Balenciaga ist da sehr fordernd. 54 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 Wir sollen in Stille arbeiten. 55 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 Ich verstehe es nicht. 56 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 Ich bezahle ein Vermögen und er kommt nicht? 57 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 Es tut mir leid, aber Monsieur Balenciaga erscheint nie persönlich. 58 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 Es gibt keine Ausnahmen. 59 00:04:39,560 --> 00:04:43,760 Es erscheint teuer, aber man kauft nicht nur zwei Kleider. 60 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 Sie bezahlen eine Lizenz, 61 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 um die zwei Modelle zu reproduzieren, die Sie mögen. 62 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Vielen Dank. 63 00:05:51,080 --> 00:05:54,080 FLUGHAFEN ORLY 64 00:06:00,600 --> 00:06:03,640 Vielleicht längere Ärmel. 65 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 Mache ich sie länger, verliert das Kleid die Balance. 66 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 Du bist so gewachsen, Cristóbal. 67 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Wer hätte das gedacht? 68 00:06:18,680 --> 00:06:24,080 Merkst du nicht, wenn Menschen dich verlassen, schreitest du voran? 69 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 Wladzio, bitte. 70 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 Komm schon! Als hättest du es nicht bemerkt. 71 00:06:30,080 --> 00:06:34,640 Als deine Mutter starb, sagtest du, dass deine Arbeit besser wurde. 72 00:06:35,400 --> 00:06:39,120 Und jetzt bin ich weg und sie ist noch besser. 73 00:06:40,000 --> 00:06:42,440 Was sagst du da? Immer, wenn ich etwas erschaffe, 74 00:06:42,520 --> 00:06:45,120 frage ich mich, was ihr beiden gedacht hättet. 75 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Ja, doch du weißt es nicht. 76 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Teste mich. 77 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 Frage mich, was ich von den letzten Kollektionen halte, 78 00:06:53,680 --> 00:06:55,840 dem halb-engen Kleid... 79 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 Nun gut. 80 00:06:58,760 --> 00:07:01,400 Was hältst du von meinen letzten Kollektionen? 81 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 KAUFHAUS-HAUPTSITZ 82 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 Monsieur Balenciaga. 83 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 -Es ist mir ein Vergnügen. -Ganz meinerseits. 84 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Ich stelle Sie vor. 85 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Benjamin Grindley, Seniordirektor. 86 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 Es ist eine Ehre, dass Sie herkamen. 87 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 Der König der Pariser Haute Couture, in unserem Büro! 88 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 Was mehr könnte ich wollen? 89 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 -Ich werde also... -In den Konferenzsaal. 90 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 ...eine kleine Modeschau machen, die du liebe wirst. 91 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 Du wirst es lieben... 92 00:08:16,640 --> 00:08:17,720 Darf ich es berühren? 93 00:08:17,800 --> 00:08:19,920 -Darf ich es berühren? -Margaret, bitte. 94 00:08:31,000 --> 00:08:34,320 Es ist nicht schlecht... 95 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 Aber es ist auch nicht sehr gut. 96 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 Wie können wir es verbessern? 97 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 Würde man mir diesen Stoff geben... 98 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 ...hätte ich ein anderes Kleid gemacht. 99 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 Wenn Maison Balenciaga Sie das Kleid kaufen lässt, 100 00:08:55,280 --> 00:09:00,840 dann, damit Sie wissen, welchen Stoff Sie bei der Kopie verwenden müssen. 101 00:09:00,920 --> 00:09:02,320 Das stimmt. 102 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 Wir müssen konkurrenzfähig sein. 103 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 Und die europäischen Stoffe 104 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 sind sehr teuer aufgrund der hohen Importsteuern. 105 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 Balenciaga war nie günstig. 106 00:09:19,920 --> 00:09:21,560 Balenciaga war nie günstig. 107 00:09:26,760 --> 00:09:27,720 Schau... 108 00:09:28,800 --> 00:09:30,920 das Problem sind Plagiate. 109 00:09:33,600 --> 00:09:37,680 Der Markt für Fälschungen verbreitet sich wie Lauffeuer. 110 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 Fälschungen werden zu sehr günstigen Konditionen verkauft. Und wir... 111 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 ...können so nicht mit ihnen konkurrieren. 112 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Preise. 113 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Hallo. 114 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 Hallo. 115 00:10:23,320 --> 00:10:25,040 Sie sind Cristóbal Balenciaga, nicht? 116 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Ja. 117 00:10:27,800 --> 00:10:30,640 Der Letzte, den ich zu treffen erwartete. 118 00:10:31,480 --> 00:10:34,000 Was tun Sie ganz allein in dieser Ecke? 119 00:10:36,280 --> 00:10:40,000 Meine Übersetzerin trank zu viel Champagner. 120 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 Sie ließ mich zurück und ich verstehe nichts. 121 00:10:45,640 --> 00:10:49,040 Ich bin Hubert de Givenchy. Ich arbeite auch in der Mode. 122 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 Ja, Givenchy. 123 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 Ich lese nicht viel über Mode, aber ich kenne Ihre Arbeit. 124 00:10:55,080 --> 00:10:57,480 Setzen Sie sich, bitte. 125 00:10:59,240 --> 00:11:03,800 Unter uns, jeder spricht von Dior, doch Sie sind der wahre Meister. 126 00:11:05,600 --> 00:11:07,560 Und was tun Sie hier? 127 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 Ich überlege, eine Prêt-à-Porter- Kollektion zu entwerfen. 128 00:11:11,600 --> 00:11:16,640 Ich sehe mir eine Fabrik an und schaue, welche Maschinen sie verwenden. 129 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Massenproduktion. 130 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 -Sie verlassen die Haute Couture? -Ich will sie kombinieren. 131 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 Statt kopiert zu werden, kopiere ich mich selbst. 132 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 Die Fälschungen. 133 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 Ich setzte mich hierhin, 134 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 weil ich es nicht ausstehen kann, 135 00:11:37,840 --> 00:11:40,200 wenn eine Dame eine Kopie meines Designs trägt, 136 00:11:40,280 --> 00:11:41,800 das schrecklich fabriziert ist. 137 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 Wo? 138 00:11:45,440 --> 00:11:47,920 Die Dame mit dem gepunkteten Kleid. 139 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 Woher hat sie es? 140 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 Sie sagt, sie kaufte es im Greenwich Village. 141 00:12:20,520 --> 00:12:22,760 Schade, dass ich morgen wieder gehe. 142 00:12:24,000 --> 00:12:28,280 Mit 17 sagte ich der Leiterin von Maison Balenciaga, 143 00:12:28,360 --> 00:12:31,880 dass ich großer Fan sei und mich in Ihre Reihen begeben wolle. 144 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Ich bin froh, dass sie mich rauswarf. 145 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Ich hätte meine Arbeit gehasst. 146 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Das tut mir leid. 147 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 -Ich hoffe, wir waren nicht zu hart. -Nein. 148 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 Die Leiterin war hart, 149 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 doch ein sehr freundlicher Mann nahm mich in Empfang. 150 00:12:49,600 --> 00:12:53,280 Er hatte einen russischen Namen. 151 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 -Wladzio. -Genau. 152 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Entschuldigung, wir schließen. 153 00:13:04,040 --> 00:13:05,680 Oh, ja, wir gehen. 154 00:13:08,360 --> 00:13:09,640 Sie werfen uns heraus. 155 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 Es war ein Vergnügen, Sie kennenzulernen. 156 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Hallo? 157 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 Ich sagte, du sollst anrufen. Ich hätte dich abgeholt. 158 00:14:02,720 --> 00:14:04,920 Nicht nötig. Ich rief ein Taxi. 159 00:14:05,400 --> 00:14:06,600 Und, wie lief es? 160 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 Es lief gut. 161 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 Du wirkst glücklich. 162 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 Hubert de Givenchy. Soll ich ihn herbringen? 163 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 Nein, ich komme. 164 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 Lassen Sie es so? 165 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 Beende du es. 166 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 Machen Sie eine Pause. 167 00:14:43,240 --> 00:14:44,400 Nein. 168 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 Hubert. 169 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 Welch Überraschung! 170 00:14:52,560 --> 00:14:55,240 -Entschuldigung, dass ich einfach kam. -Niemals. 171 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 Das ist kein Problem. 172 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 -Ich habe etwas für Sie. -Ja? 173 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Kommen Sie in mein Büro. 174 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 -Ihre Maison ist großartig. -Danke. 175 00:15:14,280 --> 00:15:18,040 Ich spazierte durch Greenwich und sah es in einem Fenster. 176 00:15:20,640 --> 00:15:24,720 Es steht nicht im Etikett, doch daneben stand ein Schild. 177 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 Da stand: "Ein Balenciaga-Design". 178 00:15:27,560 --> 00:15:29,200 Unfassbar. 179 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 Und aus der neuesten Kollektion. 180 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 Drehen Sie sich, bitte. 181 00:15:35,000 --> 00:15:37,840 Die Rückseite ist ganz anders. 182 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 Denn die Zeichnung zeigt nur die Vorderseite. 183 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 Die Seventh Avenue war voller Dior-Fälschungen 184 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 in schrecklicher Qualität. 185 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 -Sie dürfen gehen, danke. -Vielen Dank. 186 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 Zeichnungen zu veröffentlichen, feuert diese Kopien nur an. 187 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 Wir müssen die Magazine aufhalten. 188 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 Ja, aber was sollen wir tun? 189 00:16:07,720 --> 00:16:10,640 Verbieten wir ihnen, mehr als zwei oder drei Designs pro Saison zu zeigen. 190 00:16:11,400 --> 00:16:13,760 Ich weiß nicht. Ich verstehe deine Sorgen, 191 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 doch vergiss nicht, dass wir von der Presse abhängen. 192 00:16:16,920 --> 00:16:19,680 Es ist eine wichtige Entscheidung. 193 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 Ja. 194 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 Also, was tun wir? 195 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 Denn wir haben unterschiedliche Meinungen. 196 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Dann frag deine Freunde in der Presse. 197 00:16:34,360 --> 00:16:35,920 Aber auf diplomatische Art. 198 00:16:36,600 --> 00:16:37,880 In Ordnung. 199 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 In Ordnung. 200 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 Danke. 201 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 Du bist zu spät, Cristóbal. 202 00:16:58,800 --> 00:16:59,880 Ich verzeihe dir. 203 00:17:00,480 --> 00:17:01,400 Hallo. 204 00:17:02,160 --> 00:17:04,800 -Wir orderten Champagner. -Ich wollte dich sehen. 205 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 Was soll das Limitieren der Designs, die wir zeigen dürfen? 206 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 Ihr unterstützt die Piraterie, das weißt du. 207 00:17:12,800 --> 00:17:16,400 Viele unserer Kunden sind aus den USA und können die Schauen nicht sehen. 208 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 Wir müssen sie ihnen zeigen, damit sie weiter Kleider kaufen! 209 00:17:20,920 --> 00:17:25,600 Sie kaufen meine Kleider nicht, wenn sie sehen, dass jeder sie erhält. 210 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 Warum nach Paris kommen, 211 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 wenn der Laden nebenan eine Kopie hat, wenn sie heimkehren? 212 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 -Und nur wegen der Bilder... -Cristóbal, es reicht. 213 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 Kopien zu fertigen ist nichts Neues. 214 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 Du hast Vionnet in San Sebastián kopiert. 215 00:17:40,600 --> 00:17:43,760 Kopieren ist Ruhm. Du bist überall... 216 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 -Coco... -Genug! 217 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Coco möchte, dass ihr aufhört, über euch zu sprechen. 218 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 Ich möchte über mich sprechen. 219 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 Wie seltsam. 220 00:17:53,960 --> 00:17:58,680 Ich wollte erzählen, dass ich zurück zur Mode kommen möchte. 221 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Großartig! Ich wusste, eines Tages kehrst du zurück. 222 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Glückwunsch, Coco. 223 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 Ich bin so froh. 224 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 Danke, meine Freunde. 225 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 Es ist wichtig zu wissen, dass ihr mich unterstützt. 226 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 -Es wird nicht einfach. -Zähle auf meine Hilfe. 227 00:18:17,120 --> 00:18:19,720 Für alles, das du brauchst. 228 00:18:20,360 --> 00:18:23,160 Danke, Cristóbal, du bist ein guter Freund. 229 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 Wusstest du, dass Cristóbal mir 230 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 eines der besten Geschenke überhaupt machte? 231 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Wirklich? 232 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 Ein Portrait von mir von Cassandre. 233 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 Das werde ich nie vergessen, Cristóbal. 234 00:18:38,240 --> 00:18:40,480 Ich sah aus wie ein verkleideter Affe. 235 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 -Du bist schrecklich. -Dennoch wunderschön. 236 00:18:47,240 --> 00:18:51,360 Ich liebe es, es ist in meiner Suite. Ich zeige es dir später. 237 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 Bei mir fehlt Honig. 238 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 Gib ihn mir. 239 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 Sie sind genau gleich. 240 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 Ich überlege, einige Anteile zu verkaufen. 241 00:19:25,560 --> 00:19:28,360 -Warum? -Für mehr Stimmen in der Firma. 242 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 Es wäre symbolisch. Wir hätten dennoch die Mehrheit. 243 00:19:34,320 --> 00:19:36,480 Warum möchtest du mehr Stimmen? 244 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 Sind du und Cristóbal nicht genug? 245 00:19:42,360 --> 00:19:46,840 Es fiel mir nicht auf, doch ich vermisse Wladzio. 246 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 Er konnte immer die Entscheidung treffen. 247 00:19:51,400 --> 00:19:53,920 Allein mit Cristóbal zurechtzukommen, ist nicht leicht. 248 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Hast du Cristóbal gefragt, wie es ihm geht? 249 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 Freunde fragen diese Fragen. 250 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 Wladzios Tod plagt ihn immer noch, sicherlich. 251 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Virgilia, es ist peinlich. 252 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 Lass die Peinlichkeit beiseite und frage. 253 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 Leicht gesagt. 254 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 Sieh mich an. 255 00:20:17,480 --> 00:20:20,400 Nicolás, was wirst du tun? 256 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 Ihn fragen. 257 00:20:51,640 --> 00:20:52,560 Hallo. 258 00:20:54,440 --> 00:20:56,520 Monsieur Balenciaga, guten Morgen. 259 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 Es ist eine Ehre, Sie willkommenzuheißen, bei Maison Givenchy. 260 00:21:00,280 --> 00:21:02,640 Entschuldigung, dass Sie nicht gleich erkannt wurden. 261 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Kommen Sie, bitte. 262 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Ist Monsieur Givenchy nicht da? 263 00:21:07,240 --> 00:21:10,440 Tut mir leid, er wird heute nicht kommen. Kann ich Ihnen helfen? 264 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 Nein, ich war in der Gegend und wollte Hallo sagen. 265 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 Hubert erzählte mir von Ihrem Treffen in New York. 266 00:21:18,800 --> 00:21:20,320 Er war noch nie so aufgeregt. 267 00:21:21,680 --> 00:21:22,600 Das ist toll. 268 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 Und wer sind Sie? 269 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 Ich heiße Philippe Venet. 270 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 Ich bin sein persönlicher Assistent. 271 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Soll ich eine Nachricht weitergeben? 272 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 Nein, ich wollte nur Hallo sagen. 273 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 Keine Sorge, ich sehe ihn später und sage, dass Sie hier waren. 274 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 -Vielen Dank. Wiedersehen. -Auf Wiedersehen. 275 00:22:05,760 --> 00:22:07,080 Nach vorne, bitte. 276 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 Der Rücken muss enger sein. 277 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 Verstehst du, Salvador? 278 00:22:12,000 --> 00:22:15,240 Fernando, verdeutliche das bitte in der Zeichnung. 279 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 Das nächste, bitte. 280 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Suzanne, Colette. 281 00:22:21,240 --> 00:22:23,800 Edith Head rief an. Sie ist in Paris. 282 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 Mit Hepburn. Sie möchte Sie sehen. 283 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 -Katherine Hepburn? -Nein, die Neue. 284 00:22:30,200 --> 00:22:32,720 Aber David ist verlobt. 285 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 Also versucht Linus, sein älterer Bruder, 286 00:22:35,320 --> 00:22:38,800 sie zu verführen, um sie von seinem Bruder David wegzuziehen 287 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 und seine Verlobung mit Elizabeth zu retten. 288 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Eine weitere Komödie. 289 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 Aber sie versucht, sich umzubringen. Das ist eine Komödie? 290 00:22:49,840 --> 00:22:54,760 Sabrina muss nach Paris zurückkehren und den Glanz der Stadt repräsentieren. 291 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 Es wäre zu klischeehaft, sie in Dior zu kleiden. 292 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 Wir glauben, Sie wären perfekt. 293 00:23:02,200 --> 00:23:04,240 Ich fühle mich geehrt, wirklich. 294 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 Und du weißt, ich liebe das Kino, Edith. 295 00:23:07,840 --> 00:23:10,360 Aber ich glaube, es wird nicht möglich sein. 296 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 Wir sind mit der neuen Kollektion beschäftigt. 297 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 Sie müssten uns nur die Kleider zeigen, aus denen wir wählen können. 298 00:23:19,880 --> 00:23:24,080 Nein, ich kenne mich. Ich könnte mich nicht davon distanzieren. 299 00:23:24,760 --> 00:23:27,600 Können wir Sie irgendwie überzeugen? 300 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 Ich kann einen Designer empfehlen, von dem ich denke, 301 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 dass er perfekt passen würde. 302 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 Der Stil, den Sie suchen. 303 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 Ja? 304 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 Wir essen im Ramponneau. 305 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 -Sehr schön. -Möchtest du mitkommen? 306 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 Wir waren lange nicht aus. 307 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 Ich denke nicht, dass ich kann, aber danke, Nicolás. 308 00:24:11,600 --> 00:24:12,960 Wie geht es dir? 309 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Mir? 310 00:24:19,760 --> 00:24:20,800 Mir geht es gut. 311 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 Was für eine Frage. 312 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Tut mir leid, das war wohl zu neugierig. 313 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 Nein, mir tut es leid. Mir geht es gut. 314 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Dann... 315 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 ...lasse ich dich. 316 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 -Tschüss. -Tschüss. 317 00:24:38,080 --> 00:24:39,920 Sie waren immer nett zu mir. 318 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 Das ist es nicht. Sie langweilen mich einfach. 319 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 Wir sprechen nicht über vieles, 320 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 und es bleibt immer geschäftlich. 321 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 Aber du sprichst am liebsten über Arbeit. 322 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 Nein, ich spreche gern über Mode. 323 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 Nicolás spricht jedoch nur über das Geschäft. 324 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 Guten Abend. 325 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 Ist das Givenchy? 326 00:25:11,480 --> 00:25:15,240 -Cristóbal, welch Überraschung. -Hubert! Das ist es. 327 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 Wir sind hier zum Feiern. 328 00:25:16,640 --> 00:25:19,720 Ich kostümiere Audrey Hepburn in Billy Wilders neuestem Film. 329 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 -Danke, dass du sie mir schicktest. -Gern. 330 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 Sie ist großartig, nicht wahr? 331 00:25:25,280 --> 00:25:26,320 So liebenswert. 332 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 Wir haben uns so gut verstanden, 333 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 am Anfang hielt ich sie für Katherine Hepburn. 334 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 Ich hatte das gleiche Problem, nicht wahr? 335 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 -Das ist mein Freund, Philippe Venet. -Ja. 336 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 Wir lernten uns im Geschäft kennen. 337 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 Und das ist Ramón, auch ein Freund. 338 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 -Sehr erfreut. -Ebenfalls. 339 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 Ich meine es ernst. 340 00:25:48,440 --> 00:25:51,800 Ich könnte heimlich in dein Geschäft in Madrid oder Barcelona gehen 341 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 und all deine Techniken lernen. 342 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 Hörst du dich selbst? 343 00:25:57,040 --> 00:26:01,480 Du bist Haute Couture, Hubert. Du wirst Audrey Hepburn kleiden. 344 00:26:01,560 --> 00:26:04,360 -Warum weiter üben? -Warum nicht? 345 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 Nein, dafür ist es zu spät. 346 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 Du musst dich mit guten Menschen umgeben. 347 00:26:10,440 --> 00:26:14,000 Ich kann dir Schneiderinnen schicken, die deine anlehren. 348 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 Und dann, vertraue auf deinen guten Geschmack. 349 00:26:17,080 --> 00:26:18,520 Den du hast. 350 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 Und bete. 351 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 -Beten? -Selbstverständlich. 352 00:26:25,160 --> 00:26:28,160 Jeden Nachmittag besuche ich eine Messe 353 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 in der Saint Pierre de Chaillot-Kirche. 354 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 Du solltest einmal mit mir hingehen. 355 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 Das würde niemandem wehtun. 356 00:26:36,360 --> 00:26:37,360 Ich bin Protestant. 357 00:26:48,480 --> 00:26:50,160 Sie sind hübsch, nicht? 358 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 Hübsch? 359 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 Was ist das für ein Kommentar? 360 00:26:54,560 --> 00:26:56,480 Einer von jemandem, der Schönheit würdigt. 361 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 Denkst du, Givenchy und Venet... 362 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 ...du weißt schon. 363 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 Ich weiß es nicht und es ist mir egal. 364 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 Mir gefällt nicht, wie du redest. 365 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 -Was habe ich gesagt? -Fang nicht so an. 366 00:27:13,880 --> 00:27:15,760 Nehmen wir ein Taxi. 367 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 Nummer 39. 368 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 Nummer 39. 369 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 Meine letzte Modenschau. 370 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 Ich werde Sie vermissen. 371 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 Natürlich. 372 00:28:12,800 --> 00:28:14,360 Nummer 40. 373 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 Nummer 40. 374 00:28:32,680 --> 00:28:33,640 Ramón. 375 00:28:36,680 --> 00:28:37,560 Was ist los? 376 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 Hinten, der Mann mit der Brille. 377 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 In einem Nadelstreifenanzug. 378 00:28:43,720 --> 00:28:47,120 Er schreibt etwas auf seinen Ärmel. Siehst du? 379 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Ja, ich sehe es. 380 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Halte ihn beim Gehen an 381 00:28:53,240 --> 00:28:55,640 und zwinge ihn, sein Hemd zu zeigen. 382 00:28:56,360 --> 00:28:57,400 Verstanden? 383 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Entschuldigen Sie! 384 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 -Hi. -Hallo. 385 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 -Hat Ihnen die Show gefallen? -Ja, sehr. 386 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 -Exquisit. Wunderschön. -Danke. 387 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 Würden Sie einmal kurz mit mir kommen? 388 00:29:21,840 --> 00:29:24,360 -Ich verstehe nicht. -Nur einen Moment. 389 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 Eine Sekunde. 390 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 -Na gut. Hier entlang? -Ja, danke sehr. 391 00:29:33,320 --> 00:29:34,760 Wirklich schöne Kollektion. 392 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Würden Sie Ihre Jacke ausziehen? 393 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 -Ich soll meine Jacke ausziehen? -Die Jacke aus, bitte. 394 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 Ich habe es eilig. Ich muss jetzt los. 395 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 Von welchem Medium kommen Sie? 396 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 Von welchen Medien kommen Sie? 397 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 -Ich komme seit Jahren. -Darf ich Ihr Hemd sehen? 398 00:29:55,640 --> 00:29:57,120 Hören Sie, ich weiß nicht, was Ihr Problem ist... 399 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 Kann ich Ihr Hemd sehen? 400 00:29:59,240 --> 00:30:01,920 Ich zeige mein Hemd nicht! Finger weg! 401 00:30:02,000 --> 00:30:03,040 Zeigen Sie mir das Hemd! 402 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 Zeigen Sie mir Ihr Hemd! 403 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Was sind wir jetzt? Einfache Verbrecher? 404 00:30:09,280 --> 00:30:10,880 Wir sind nobel und zerreißen Hemden! 405 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 Nur den Ärmel. Es tut mir leid. 406 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 Was hätte ich tun sollen? 407 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 So kann es nicht weitergehen. 408 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 Zeichnungen meiner Designs in der Zeitung, 409 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 in Magazinen, und jetzt auf Ärmeln? 410 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 Das passiert, wenn man limitiert, was sie veröffentlichen. 411 00:30:27,280 --> 00:30:30,040 Du spielst mit Feuer bei der Presse. 412 00:30:30,120 --> 00:30:32,600 Siehst du nicht, wenn sich die Kopien verbreiten, 413 00:30:32,680 --> 00:30:33,960 könnten wir ruiniert sein! 414 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 Welche Alternative gibt es? Krieg? 415 00:30:36,320 --> 00:30:38,120 Der ruiniert uns nicht? 416 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 Wir sehen es nur als Problem für Maison Balenciaga, 417 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 obwohl die gesamte Industrie betroffen ist. 418 00:30:45,480 --> 00:30:47,720 Dior, Balmain... es ist für alle gleich. 419 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 Wir müssen mit dem Syndikat sprechen, 420 00:30:50,720 --> 00:30:53,920 um die Modenschauen für die Presse zu verschieben. 421 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 Und was bringt uns das? 422 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 Wir könnten die Kleider an unsere Kunden und Geschäfte senden, 423 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 bevor die Magazine sie sehen. 424 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 Sie müssen es verstehen. 425 00:31:09,480 --> 00:31:10,440 Nun gut. 426 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 Nun gut. 427 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 Es ist einen Versuch wert. 428 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Danke, Nicolás. 429 00:31:19,800 --> 00:31:23,760 "Cristóbal Balenciaga bleibt verschlossen und unsichtbar, 430 00:31:25,400 --> 00:31:28,960 "und dennoch ernennt, nein... 431 00:31:29,040 --> 00:31:33,840 "...krönt man ihn zum Herrscher." 432 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 "Alles mit..." Danke. 433 00:31:35,880 --> 00:31:37,520 "Alles mit Diors Einverständnis. 434 00:31:37,600 --> 00:31:42,120 "Er hat bessere Verkäufe, doch jeder folgt Balenciagas Schritten. 435 00:31:42,200 --> 00:31:45,440 "Was Balenciaga heute designt, kopieren alle in zwei Saisons." 436 00:31:48,320 --> 00:31:49,280 Sehr gut, nicht? 437 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Nicolás schlug mehrere Investoren vor. 438 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 Ich dachte, du würdest gern... 439 00:32:04,760 --> 00:32:05,720 Wirklich? 440 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Vielen Dank. 441 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 Du wirst es nicht bereuen. 442 00:32:24,400 --> 00:32:30,160 Nach den unternehmensinternen Übertragungen 443 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 wird das Kapital auf die folgende Weise unterteilt: 444 00:32:35,280 --> 00:32:37,760 Monsieur Balenciaga: 500 Anteile. 445 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 Hr. Bizkarrondo, 1.493 Anteile. 446 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Hr. De Bareño, zwei Anteile. 447 00:32:46,680 --> 00:32:49,560 Monsieur Tamisier: ein Anteil. 448 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Monsieur Esparza: ein Anteil. 449 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Monsieur Leyrat: zwei Anteile. 450 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 Monsieur Hommey: ein Anteil. 451 00:32:59,920 --> 00:33:01,720 Insgesamt 2.000 Anteile. 452 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 -Die Presse verbannen? -Nein, nicht verbannen. 453 00:33:07,440 --> 00:33:10,760 -Nur verzögern. -Warum zieht ihr nicht vor Gericht? 454 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 Das machten Dior und andere. 455 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 Es funktioniert nicht. 456 00:33:14,840 --> 00:33:17,960 Ich verstehe, doch Ihr Vorschlag ist nicht möglich. 457 00:33:18,040 --> 00:33:22,120 Die Presse ist essenziell, sie bringt alles ins Rollen. 458 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 Die Verbreitung von Kopien ist der Preis, den wir zahlen müssen. 459 00:33:34,040 --> 00:33:35,960 Nun, wir versuchten es. 460 00:33:36,600 --> 00:33:39,240 Vielleicht sollten wir auch vor Gericht. 461 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 Wir akzeptierten kampflos, was Lucien sagte. 462 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 Was können wir tun? 463 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Cristóbal, folgen wir bitte den Regeln. 464 00:33:51,880 --> 00:33:53,200 Wir brauchen Frieden. 465 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 Holen wir Kaffee und besprechen das Treffen? 466 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 Ich kann nicht, ich bin spät dran. 467 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 -Gehst du in diese Richtung? -Nein, diese. 468 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 Wir sehen uns im Atelier. 469 00:34:09,520 --> 00:34:12,960 Ich sage nicht, sie dürfen niemals zurückkehren! 470 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 Ich möchte sie nur um einen Monat verschieben, ist das zu viel? 471 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 Die Presse ist mächtig, weil wir es zulassen. 472 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 -Du verstehst es, nicht wahr? -Natürlich. 473 00:34:24,840 --> 00:34:26,440 Und warum lachst du? 474 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 Dein Temperament amüsiert mich. 475 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 Vor der Maison ist ein großes, leeres Geschäft. 476 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 Es wäre perfekt für deine neue Maison. 477 00:34:45,440 --> 00:34:47,440 Ich kann dir Geld leihen. 478 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 Was denkst du? 479 00:34:56,560 --> 00:34:57,760 Warum tust du das? 480 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 Was meinst du? 481 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 Warum hilfst du mir so? 482 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Weil ich an dich glaube. 483 00:35:15,960 --> 00:35:18,800 Ich werde diese Gefallen niemals erwidern können. 484 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 Ich erwarte nichts. 485 00:36:13,120 --> 00:36:14,520 Cristóbal, na endlich. 486 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 Wir müssen Fernandos Zeichnungen überprüfen. 487 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 Dann los. 488 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 Hast du einen Moment? 489 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Sicher. 490 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 Ich sah dich mit Givenchy ein Geschäft verlassen. 491 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 Ja, und? 492 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 Ich weiß nicht, was du tust. 493 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 Agnes und Concha sagten, sie arbeiten mit Givenchy. 494 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 Nur für ein paar Tage. 495 00:36:40,560 --> 00:36:41,960 Und du wolltest nichts sagen? 496 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 Ich vergaß es. Es erschien mir nicht wichtig. 497 00:36:44,880 --> 00:36:46,760 Es erschien nicht wichtig? 498 00:36:47,920 --> 00:36:49,760 Du bist von Fälschungen besessen. 499 00:36:50,120 --> 00:36:53,160 Du bedrängst mich deshalb, weil ich nicht genug tue, 500 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 und dann finanzierst und berätst du 501 00:36:56,160 --> 00:36:59,680 einen unserer Hauptkonkurrenten. Und gibst ihm Hollywood-Kunden. 502 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 Was läuft mit dir und Givenchy? 503 00:37:04,520 --> 00:37:07,840 Ich weiß nicht, was du andeuten möchtest. 504 00:37:08,760 --> 00:37:10,200 Er ist talentiert. 505 00:37:10,280 --> 00:37:11,320 Ich mag seine Arbeit. 506 00:37:11,400 --> 00:37:14,160 Ich unterstütze die, die es richtig machen, wie immer. 507 00:37:14,760 --> 00:37:17,120 Das hat nichts mit Fälschungen zu tun. 508 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 Ignoriere mich bitte einfach nicht. 509 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Schließt du bitte die Tür? 510 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 Wir erwägen drastische Maßnahmen. 511 00:37:37,280 --> 00:37:40,560 Wir können Presse-Modenschauen um einen Monat verschieben. 512 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 Aber wir würden für US-Kunden eine Sonderschau machen. 513 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 Du würdest aus dem Syndikat geworfen werden. 514 00:37:53,360 --> 00:37:56,120 Ja, aber wir möchten deine Meinung hören. 515 00:37:57,280 --> 00:38:02,200 Du hast einen enormen Einfluss in unserer Branche. 516 00:38:02,720 --> 00:38:04,440 Wird es das Geschäft beeinträchtigen? 517 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Ehrlich gesagt bezweifle ich das. 518 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 Aber sie werden sauer sein. 519 00:38:15,080 --> 00:38:18,160 Vor allem Journalisten, die dann erneut nach Paris müssen. 520 00:38:20,200 --> 00:38:21,840 Doch was können sie tun? 521 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 Balenciaga ist wohl die einzige Maison, 522 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 vielleicht neben Dior, 523 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 die sich das leisten kann. 524 00:38:47,760 --> 00:38:51,760 ERDBEBEN IN DER HAUTE COUTURE 525 00:38:55,320 --> 00:39:01,000 BALENCIAGA & GIVENCHY VERBANNEN DIE PRESSE 526 00:39:07,600 --> 00:39:12,160 BALENCIAGA UND SEIN MASSGESCHNEIDETER ANZUG 527 00:39:13,440 --> 00:39:14,880 BALENCIAGA, ES IST SCHLUSS 528 00:39:24,880 --> 00:39:26,040 Cristóbal. 529 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 Was ist das? 530 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 Ich erfuhr es durch die Presse! 531 00:39:34,400 --> 00:39:36,680 BALENCIAGA WENDET SICH VON PRESSE AB 532 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 Lassen Sie uns allein? 533 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 Bitte. 534 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 Ich könnte dich verklagen! 535 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 Ich verstünde es. 536 00:39:46,200 --> 00:39:48,640 -Aber gib mir diese Chance. -Wir werden kritisiert! 537 00:39:50,040 --> 00:39:52,440 Wie konntest du das ohne mich entscheiden? 538 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 Sie werden uns ruinieren! 539 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 Ich sprach mit Carmel Snow. 540 00:39:55,160 --> 00:39:57,840 Mir egal! Mir ist Carmel Snow egal! 541 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 Du respektierst mich nicht als Freund oder größten Anteilseigner. 542 00:40:02,520 --> 00:40:07,240 Ich war dir immer für deine Hilfe dankbar, Nicolás, 543 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 aber ich traue nicht deinem Urteil. 544 00:40:08,760 --> 00:40:10,720 Du spielst mit meinem Geld! 545 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 Dann gebe ich es dir! 546 00:40:12,760 --> 00:40:14,560 Wie viel? Wie viel willst du? 547 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 Du kannst mich nicht fesseln! 548 00:40:18,280 --> 00:40:20,200 Ich werde als Geisel gehalten! 549 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 Ich mache alles! 550 00:40:21,480 --> 00:40:22,680 Und ich mache es gut! 551 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 Die Kritiken sagen, ich mache es gut. 552 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 Okay. 553 00:40:26,960 --> 00:40:28,720 Lass mich die Dinge auf meine Art tun! 554 00:40:29,160 --> 00:40:30,280 Du tust alles. 555 00:40:31,880 --> 00:40:34,000 Lass mich die Dinge auf meine Art tun, 556 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 oder ich gehe. 557 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 Ich sehe nur zwei Optionen. 558 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 Lass mich die Dinge auf meine Art tun oder ich gehe. 559 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 Ich fühle mich wie ein Gefangener! 560 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 Ich wusste nicht, dass du wegen mir so fühlst. 561 00:40:52,960 --> 00:40:54,200 Jetzt weißt du es. 562 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 Jetzt weißt du es. 563 00:40:56,320 --> 00:40:59,840 Wenn das die Situation ist, verkaufe ich meine Anteile. 564 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 Ich werde den Untergang nicht ansehen. 565 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 Es wird nicht untergehen. 566 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 -Es wird nicht untergehen. -Cristóbal... 567 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Ich bin zu alt dafür. 568 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 Ich muss mich um keine Kinder sorgen. 569 00:41:14,480 --> 00:41:16,000 Ich möchte in Frieden leben. 570 00:41:18,160 --> 00:41:20,240 Es tut mir leid, dass es so endet. 571 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Nicolás. 572 00:41:25,200 --> 00:41:26,440 Nicolás. 573 00:41:27,520 --> 00:41:28,720 Nicolás! 574 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 Anders konnte ich es nicht aushalten. 575 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 Ich bin nicht stolz darauf. 576 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 Es war kein Betrug. 577 00:42:16,840 --> 00:42:20,280 Ich war blind vor Besessenheit, die Kopien aufzuhalten. 578 00:42:21,120 --> 00:42:23,440 Ich dachte nicht an Nicolás' Gefühle, 579 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 ich fühlte mich eingeschränkt. 580 00:42:25,920 --> 00:42:29,280 Und ich war überzeugt, dass meine Entscheidung richtig war. 581 00:42:41,480 --> 00:42:44,320 Madame Rothschild! Baronin! 582 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Eugenia Sheppard vom Harold Tribune. Erinnern Sie sich? 583 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 Guten Tag, Mrs. Sheppard. 584 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 Wie fanden Sie die neue Kollektion? 585 00:42:51,560 --> 00:42:54,960 Ich weiß nicht, ob ich Ihnen das sagen darf, aber... 586 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 -Guten Morgen. -Guten Morgen. 587 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 Was ist los? 588 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 Eugenia Sheppard schrieb über die Modenschau. 589 00:43:08,600 --> 00:43:09,840 Und was schrieb sie? 590 00:43:13,600 --> 00:43:15,840 "Es tut mir leid, dass ich 591 00:43:15,920 --> 00:43:18,480 "aus zweiter Hand schreibe 592 00:43:18,560 --> 00:43:22,360 "über die neue Kollektion eines der besten Designers, 593 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 "doch Balenciaga zwang mich dazu." 594 00:43:26,760 --> 00:43:28,400 "Balenciaga an seinem Höhepunkt. 595 00:43:28,480 --> 00:43:33,000 Das sagten die Kunden, die teilnehmen durften 596 00:43:33,080 --> 00:43:37,000 die zweistündige Modenschau verließen." 597 00:43:38,280 --> 00:43:40,080 Es lief gut, nicht wahr? 598 00:43:41,320 --> 00:43:45,480 Jetzt wollen sie wissen, wie die Kleider aussehen, die sie nicht sahen. 599 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 Mal sehen, ob das so bleibt. 600 00:43:49,360 --> 00:43:52,360 Das Entlassungsschreiben des Syndikats. Sie sind wütend. 601 00:43:57,200 --> 00:44:00,120 Sie fragen wegen Monsieur Bizkarrondo. 602 00:44:00,200 --> 00:44:01,240 Was soll ich sagen? 603 00:44:03,520 --> 00:44:05,560 Sie sollen sich auf ihre Arbeit konzentrieren. 604 00:44:05,640 --> 00:44:09,000 Wir müssen die Modenschau in New York vorbereiten. 605 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 Ich spreche mit Hubert. 606 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Danke sehr. 607 00:44:36,840 --> 00:44:37,800 Hallo. 608 00:44:38,920 --> 00:44:40,040 Wie geht es dir, Virgilia? 609 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 Siehst du mich nicht an? 610 00:44:51,280 --> 00:44:52,760 Was willst du, Cristóbal? 611 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Wissen, wie es euch geht. 612 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 Jetzt willst du wissen, wie es uns geht? 613 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 Du warst nicht interessiert, als du uns rauswarfst. 614 00:45:01,560 --> 00:45:02,800 Ich tat nichts dergleichen. 615 00:45:02,880 --> 00:45:05,720 Um ehrlich zu sein, bin ich sehr sauer auf euch. 616 00:45:07,000 --> 00:45:08,160 Auch auf Nicolás. 617 00:45:09,600 --> 00:45:11,040 Ihr dachtet nicht an mich. 618 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 Diese Firma gehört auch mir. 619 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 Ich half dabei, sie aufzubauen. 620 00:45:15,320 --> 00:45:17,160 Und wegen euch verlor ich sie. 621 00:45:17,920 --> 00:45:21,160 Wie konntet ihr euch nicht vertragen? Ich verstehe es nicht. 622 00:45:21,240 --> 00:45:24,320 Du könntest zurückkommen. Ich würde mich freuen. 623 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 Unter deinen Bedingungen, nicht? 624 00:45:28,840 --> 00:45:30,000 Dass ich nicht lache. 625 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 Hast du die Kritiken gelesen? 626 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 Wirklich, Cristóbal? 627 00:45:40,280 --> 00:45:41,640 Hör mal. 628 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 Die Modenschauen für die Presse zu verzögern, schadete uns nicht. 629 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 Im Gegenteil, es half. 630 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 Wovon sprichst du? 631 00:45:51,080 --> 00:45:52,200 Denkst du, das ist jetzt wichtig? 632 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 -Entschuldigung. -Keine Sorge, bleib. 633 00:45:56,520 --> 00:45:59,320 Hallo, Madame Bizkarrondo, wie schön, Sie zu sehen. 634 00:45:59,920 --> 00:46:02,640 -Sie wollten mich sehen? -Ja, Renée. 635 00:46:03,280 --> 00:46:07,000 Senden Sie das zu meinem Haus? 636 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 Ich kümmere mich, keine Sorge. 637 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 Vielen Dank. 638 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Nun... 639 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 Ich werde gehen. 640 00:46:27,320 --> 00:46:29,240 Alles Gute, Renée. 641 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 Ihnen auch. Und grüßen Sie Monsieur Bizkarrondo. 642 00:46:38,160 --> 00:46:39,760 Auf Wiedersehen, Cristóbal. 643 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Auf Wiedersehen. 644 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 Sahen Sie sie jemals wieder? 645 00:47:00,160 --> 00:47:01,720 Nein, niemals. 646 00:47:03,120 --> 00:47:05,960 Ich bin fertig. Ramón, bitte. 647 00:47:06,040 --> 00:47:07,080 Ja. 648 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 Wie ist es? 649 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 Nun... Was soll ich sagen? 650 00:47:19,400 --> 00:47:20,920 Es ist gut. 651 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 Es war vorher jedoch auch gut. 652 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 Wenn Sie erlauben, mir gefällt es so besser. 653 00:47:37,080 --> 00:47:39,880 Cristóbal, es ist egal, was du auswählst. 654 00:47:41,520 --> 00:47:42,840 Sie sind wunderbar. 655 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 -Du bist in guter Form. -Genug, genug... 656 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 Das ist lustig. 657 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 -Was ein Zufall. -Was? 658 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 Hier. 659 00:48:10,760 --> 00:48:12,680 Der gleiche Stoff. Was ein Zufall. 660 00:48:52,240 --> 00:48:53,480 Was ist los? 661 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Es gefällt mir nicht. 662 00:48:58,120 --> 00:49:01,440 -Was ist es? Die Textur? -Nein. 663 00:49:02,040 --> 00:49:03,160 Das ist es nicht. 664 00:49:04,480 --> 00:49:08,600 Es stört mich, dass ihr so viel Kontrolle über die Arbeit der Designer habt. 665 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 Ich verstehe es nicht. 666 00:49:13,520 --> 00:49:16,200 Das ist der Stoff, über den wir letztes Mal sprachen. 667 00:49:16,280 --> 00:49:19,400 -Den wolltest du. -Ich weiß. 668 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 Ich war jedoch nicht in die Kreation des Stoffes involviert. 669 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 Wer weiß, wie vielen Designern du ihn noch anbietest. 670 00:49:32,800 --> 00:49:33,800 Gustav... 671 00:49:36,040 --> 00:49:37,720 Ich möchte ein Angebot machen. 672 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 Ich möchte einen Stoff kreieren, 673 00:49:42,880 --> 00:49:43,960 du und ich. 674 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 Einen Stoff, der nur für mich ist. 675 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 Den ich kontrollieren kann. 676 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 Was sagst du? 677 00:51:13,960 --> 00:51:15,960 Untertitel von: Annika Brunk