1 00:00:01,360 --> 00:00:04,040 "Όταν έβλεπες τα φορέματά του, έμοιαζαν άθικτα. 2 00:00:04,120 --> 00:00:06,160 Έπεφταν αρμονικά, κινούνταν, δημιουργούσαν μυστήριο". 3 00:00:06,240 --> 00:00:07,320 Ουμπέρ ντε Ζιβανσί 4 00:00:07,400 --> 00:00:08,680 Αυτή η σειρά είναι εμπνευσμένη… 5 00:00:08,800 --> 00:00:11,800 από τα τριάντα χρόνια που πέρασε ο Κριστομπάλ στο Παρίσι, 6 00:00:11,920 --> 00:00:15,840 από το ξεκίνημά του ώσπου έγινε ο βασιλιάς την υψηλής ραπτικής. 7 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 8 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 Κύριε Ντιόρ. 9 00:00:19,520 --> 00:00:22,040 Ο Μπαλενσιάγκα έχει επιτέλους αντίπαλο. 10 00:00:22,120 --> 00:00:24,320 Μόνο ένα πράγμα κάνει καλύτερα ο Ντιόρ. 11 00:00:24,400 --> 00:00:25,800 Επικοινωνεί. 12 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Ο Κριστομπάλ αρνείται κάθε φορά που κάποιος προτείνει συνέντευξη. 13 00:00:29,440 --> 00:00:31,720 Το μάρκετινγκ και η υψηλή ραπτική δεν ταιριάζουν, 14 00:00:31,800 --> 00:00:33,320 εμείς προσφέρουμε αποκλειστικότητα. 15 00:00:33,400 --> 00:00:34,920 Για το καλό της επιχείρησης. 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,320 Κάποιες φορές νιώθω πως το μόνο που σε νοιάζει είναι τα χρήματα. 17 00:00:38,280 --> 00:00:41,720 Από τότε που πέθανε η μητέρα μου, η δουλειά μου βελτιώθηκε. 18 00:00:41,800 --> 00:00:44,920 Δεν είχα δει κάτι τόσο ενδιαφέρον εδώ και πολύ καιρό. 19 00:00:45,440 --> 00:00:48,800 Πολλοί δεν θα καταλάβουν τα σχέδιά σου. 20 00:00:48,880 --> 00:00:52,800 Αλλά σε δύο σεζόν, όλοι θα σε αντιγράφουν. 21 00:00:53,440 --> 00:00:55,480 Οι προμηθευτές είναι πανίσχυροι. 22 00:00:55,560 --> 00:00:59,200 Έρχονται, δειγματίζουν ό,τι θέλουν, είναι άδικο. 23 00:00:59,880 --> 00:01:02,760 Είναι ένα νέο αγόρι από τα μέρη σου στο εργαστήρι μου. 24 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 Λέγεται Ραμόν. 25 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 Ο Βλάτσιο είναι στο νοσοκομείο. 26 00:01:07,040 --> 00:01:08,560 Έπαθε εγκεφαλικό. 27 00:01:22,480 --> 00:01:26,040 ΓΙΟΡΤΗ ΤΩΝ ΑΝΥΠΑΝΤΡΩΝ ΚΟΡΙΤΣΙΩΝ ΠΑΡΙΣΙ 1949 28 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 Μπορώ να δω το σακάκι σου, παρακαλώ; 29 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 Το σακάκι σου. 30 00:02:21,560 --> 00:02:23,800 Μπορώ να το δω, σε παρακαλώ; 31 00:02:29,560 --> 00:02:33,480 Το πιο δύσκολο πράγμα είναι να φτιάξεις το τέλειο μανίκι. 32 00:02:34,080 --> 00:02:37,560 Απαιτείται να υπάρχει ισορροπία ώστε και το μανίκι να εφαρμόζει σωστά... 33 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 και το χέρι να έχει χώρο να κινείται. 34 00:02:40,400 --> 00:02:43,720 Αυτό το μανίκι είναι στραβό. 35 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 Τι κάνετε; 36 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 Ηρέμησε, τα διορθώνω. 37 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 Τι χάλι. 38 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 Αλλά το σχέδιο δεν είναι δικό σας. 39 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 Πάντα έτσι είναι; 40 00:02:56,440 --> 00:02:59,520 Διορθώνει και μεταποιεί φορέματα ενώ τρώμε. 41 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 Αυτός είναι ο Κριστομπάλ μας. 42 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 Ελπίζω να βγει ωραίο. 43 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 Βλέπεις; Η τσάκιση πίσω από το μανίκι... 44 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 του δίνει όγκο και πέφτει ίσια. 45 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 Μικρά βήματα και κυρίως γρήγορα. 46 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 Ακολούθα το φόρεμα. 47 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 Ξανά. 48 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 Και τέλος. 49 00:03:39,320 --> 00:03:42,000 Έτσι ακριβώς. 50 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 Κρατήστε το σίδερο κοντά. 51 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Δίνετε συνεχώς σχήμα στον γιακά. 52 00:03:47,840 --> 00:03:52,040 Βεβαιωθείτε ότι όλες κάνουν ακριβώς αυτό. 53 00:03:52,120 --> 00:03:56,440 Η κύρια κλωστή και η διπλή ραφή στη δεξιά μεριά, 54 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 αλλιώς χάνει το σχήμα του. 55 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 Ο κύριος Μπαλενσιάγκα είναι αυστηρός. 56 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 Ο κύριος Μπαλενσιάγκα είναι πολύ προσεκτικός με τα μανίκια. 57 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 Ο κύριος Μπαλενσιάγκα θέλει την κάθε κλωστή δύο εκατοστά. 58 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 O κύριος Μπαλενσιάγκα δεν επιτρέπει κάτι άλλο. 59 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 Ο κύριος Μπαλενσιάγκα είναι πολύ αυστηρός με αυτό. 60 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 Ο κύριος Μπαλενσιάγκα θέλει να δουλεύουμε σιωπηλά. 61 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 Δεν το καταλαβαίνω. 62 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 Πληρώνω μια περιουσία και λείπει; 63 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 Λυπάμαι, αλλά ο κύριος Μπαλενσιάγκα δεν εμφανίζεται ποτέ. 64 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 Δεν υπάρχουν εξαιρέσεις. 65 00:04:39,560 --> 00:04:43,760 Μπορεί να φαίνεται ακριβό, αλλά δεν αγοράζεις απλώς δύο τουαλέτες. 66 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 Αυτό που πληρώνετε είναι μια άδεια... 67 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 να αναπαράγετε τα δύο αγαπημένα σας μοντέλα. 68 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Ευχαριστώ. 69 00:05:51,080 --> 00:05:54,080 ΠΑΡΙΣΙ 1953 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΟΡΛΙ 70 00:06:00,600 --> 00:06:03,640 Ίσως πιο μακριά μανίκια. 71 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 Αν το κάνω, το φόρεμα θα χάσει την ισορροπία του. 72 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 Τα έχεις πάει πολύ καλά, Κριστομπάλ. 73 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Ποιος το περίμενε; 74 00:06:18,680 --> 00:06:24,080 Πρόσεξες ότι όσο άνθρωποι φεύγουν από δίπλα σου, προχωράς μπροστά; 75 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 Βλάτσιο, σε παρακαλώ. 76 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 Έλα τώρα! Μην κάνεις ότι δεν το πρόσεξες. 77 00:06:30,080 --> 00:06:34,640 Όταν πέθανε η μητέρα σου, εσύ ήσουν που είπες ότι βελτιώθηκε η δουλειά σου. 78 00:06:35,400 --> 00:06:39,120 Και τώρα που έχω φύγει εγώ, είναι ακόμα καλύτερη. 79 00:06:40,000 --> 00:06:42,440 Τι λες; Όποτε κάνω κάτι, 80 00:06:42,520 --> 00:06:45,120 αναρωτιέμαι τι θα σκεφτόσασταν εσείς οι δύο. 81 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Ναι, αλλά δεν ξέρεις. 82 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Δοκίμασέ με. 83 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 Ρώτα τι πιστεύω για τις τελευταίες σου σειρές, 84 00:06:53,680 --> 00:06:55,840 το εφαρμοστό φόρεμα... 85 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 Πολύ καλά. 86 00:06:58,760 --> 00:07:01,400 Τι πιστεύεις για τις τελευταίες μου συλλογές; 87 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1953 ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΓΡΑΦΕΙΑ ΠΟΛΥΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟΣ 88 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 Κύριε Μπαλενσιάγκα. 89 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 -Πόσο χαίρομαι που σας βλέπω. -Κι εγώ. 90 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Να σας συστήσω. 91 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Μπέντζαμιν Γκρίντλι, διευθυντής. 92 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 Τιμή μας που μας επισκεφτήκατε. 93 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 Ο βασιλιάς της παριζιάνικης μόδας στα γραφεία μας. 94 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 Τι άλλο να ζητήσω; 95 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 -Λοιπόν, θα... Ας στήσουμε... -Ας πάμε στην αίθουσα συσκέψεων. 96 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 μια μικρή επίδειξη μόδα για εσάς που θα σας ξετρελάνει. 97 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 Θα ξετρελαθείτε... 98 00:08:16,640 --> 00:08:17,720 Μπορώ να το αγγίξω; 99 00:08:17,800 --> 00:08:19,920 -Να το αγγίξω; -Μάργκαρετ, σε παρακαλώ. 100 00:08:31,000 --> 00:08:34,320 Δεν είναι κακό... 101 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 αλλά δεν είναι ούτε πολύ καλό. 102 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 Πώς να βελτιωθούμε; 103 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 Αν μου δινόταν αυτό το ύφασμα... 104 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 θα έφτιαχνα διαφορετικό φόρεμα. 105 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 Αν ο οίκος Balenciaga σε κάνει να αγοράσεις το φόρεμα, 106 00:08:55,280 --> 00:09:00,840 το κάνει για να ξέρεις τι ύφασμα να χρησιμοποιήσεις στο αντίγραφο. 107 00:09:00,920 --> 00:09:02,320 Σωστά. 108 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 Πρέπει να είμαστε ανταγωνιστικοί. 109 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 Και τα ευρωπαϊκά υφάσματα... 110 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 είναι πολύ ακριβά λόγω των υψηλών φόρων που πληρώνουν στις εισαγωγές. 111 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 Η Balenciaga δεν ήταν ποτέ φτηνή. 112 00:09:19,920 --> 00:09:21,560 Η Balenciaga δεν ήταν ποτέ φτηνή. 113 00:09:26,760 --> 00:09:27,720 Ακούστε... 114 00:09:28,800 --> 00:09:30,920 το πρόβλημα είναι στις απομιμήσεις. 115 00:09:33,600 --> 00:09:37,680 Η αγορά για τις απομιμήσεις εξαπλώνεται αστραπιαία. 116 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 Οι απομιμήσεις πωλούνται σε αρκετά ανταγωνιστικές τιμές. 117 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 Δεν μπορούμε να τις συναγωνιστούμε. 118 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Η τιμή. 119 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Γεια σας. 120 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 Γεια σας. 121 00:10:23,320 --> 00:10:25,040 Είστε ο Κριστομπάλ Μπαλενσιάγκα, σωστά; 122 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Ναι. 123 00:10:27,800 --> 00:10:30,640 Ο τελευταίος άνθρωπος που περίμενα να συναντήσω. 124 00:10:31,480 --> 00:10:34,000 Τι κάνετε ολομόναχος σε μια γωνία; 125 00:10:36,280 --> 00:10:40,000 Η μεταφράστριά μου ήπιε υπερβολικά πολλή σαμπάνια. 126 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 Με άφησε μόνο μου και δεν καταλαβαίνω τίποτα. 127 00:10:45,640 --> 00:10:49,040 Με λένε Ουμπέρ ντε Ζιβανσί. Κι εγώ δουλεύω στη μόδα. 128 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 Ναι, ο Ζιβανσί. 129 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 Δεν διαβάζω πολλά για τη μόδα, αλλά ξέρω τη δουλειά σου. 130 00:10:55,080 --> 00:10:57,480 Κάθισε, παρακαλώ. 131 00:10:59,240 --> 00:11:03,800 Μεταξύ μας, όλοι μιλάνε για τον Ντιόρ, αλλά εσείς είστε ο πραγματικός μετρ. 132 00:11:05,600 --> 00:11:07,560 Και τι κάνεις εδώ; 133 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 Σκέφτομαι να λανσάρω μια σειρά πρετ α πορτέ. 134 00:11:11,600 --> 00:11:16,640 Ήρθα για να δω ένα εργοστάσιο, να δω τι μηχανήματα χρησιμοποιούν. 135 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Μαζική παραγωγή. 136 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 -Τέλος η υψηλή ραπτική; -Σκέφτομαι έναν συνδυασμό. 137 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 Αντί να με αντιγράφουν, θα αντιγράψω τον εαυτό μου. 138 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 Οι απομιμήσεις. 139 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 Βασικά κάθισα εδώ... 140 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 γιατί σιχαίνομαι να βλέπω... 141 00:11:37,840 --> 00:11:41,800 μια γυναίκα με απομίμηση ρούχου μου, τρομερά κακοφτιαγμένη. 142 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 Πού; 143 00:11:45,440 --> 00:11:47,920 Η γυναίκα με το πουά φόρεμα. 144 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 Από πού το πήρε; 145 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 Λέει ότι το αγόρασε στο Γκρίνουιτς Βίλατζ. 146 00:12:20,520 --> 00:12:22,760 Κρίμα που φεύγω αύριο. 147 00:12:24,000 --> 00:12:28,280 Ήμουν 17 και είπα στην υπεύθυνη του οίκου Balenciaga... 148 00:12:28,360 --> 00:12:31,880 ότι ήμουν μεγάλος θαυμαστής και ήθελα να πιάσω δουλειά. 149 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Τώρα χαίρομαι που με έδιωξε. 150 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Θα μισούσα τη δουλειά μου. 151 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Συγγνώμη. 152 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 -Ελπίζω να μην ήμασταν πολύ σκληροί. -Όχι. 153 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 Η διευθύντρια ήταν λιγάκι, 154 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 αλλά μετά με υποδέχτηκε ένας ευγενικός άντρας. 155 00:12:49,600 --> 00:12:53,280 Νομίζω ότι το όνομά του ήταν ρώσικο. 156 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 -Βλάτσιο. -Αυτό. 157 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Με συγχωρείτε, αλλά θα κλείσουμε. 158 00:13:04,040 --> 00:13:05,680 Ναι, φεύγουμε. 159 00:13:08,360 --> 00:13:09,640 Μας διώχνουν. 160 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 Χάρηκα που σε γνώρισα, Κριστομπάλ. 161 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Ναι; 162 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 Αν μου τηλεφωνούσες, θα ερχόμουν να σε πάρω. 163 00:14:02,720 --> 00:14:04,920 Δεν χρειάζεται. Κάλεσα ταξί. 164 00:14:05,400 --> 00:14:06,600 Λοιπόν, πώς πήγε; 165 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 Καλά πήγε. 166 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 Φαίνεσαι χαρούμενος. 167 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 Ουμπέρ ντε Ζιβανσί. Να τον φέρω εδώ; 168 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 Όχι, έρχομαι. 169 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 Μα... θα το αφήσεις έτσι; 170 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 Τελείωσέ το εσύ. 171 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 Κάντε ένα διάλειμμα. 172 00:14:43,240 --> 00:14:44,400 Όχι. 173 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 Ουμπέρ. 174 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 Τι έκπληξη! 175 00:14:52,560 --> 00:14:55,240 -Συγγνώμη που ήρθα ξαφνικά. -Κανένα πρόβλημα. 176 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 Δεν υπάρχει θέμα. 177 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 -Σου έφερα κάτι. -Αλήθεια; 178 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Έλα στο γραφείο μου. 179 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 -Ο οίκος σου είναι εκπληκτικός. -Ευχαριστώ. 180 00:15:14,280 --> 00:15:18,040 Περπατούσα στο Γκρίνουιτς Βίλατζ και το είδα σε μια βιτρίνα. 181 00:15:20,640 --> 00:15:24,720 Δεν το λέει στην ετικέτα, αλλά είχε ένα σύμβολο δίπλα. 182 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 Έγραφε "Σχέδιο Balenciaga". 183 00:15:27,560 --> 00:15:29,200 Απίστευτο. 184 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 Και απ' την τελευταία συλλογή. 185 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 Κάνε μια στροφή, παρακαλώ. 186 00:15:35,000 --> 00:15:37,840 Κοίτα, το πίσω μέρος είναι τελείως διαφορετικό. 187 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 Επειδή το σκίτσο δείχνει μόνο το μπροστά. 188 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 Η Έβδομη λεωφόρος ήταν γεμάτη από απομιμήσεις Dior... 189 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 απαίσιας ποιότητας. 190 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 -Μπορείτε να φύγετε, ευχαριστώ. -Ευχαριστούμε. 191 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 Η δημοσίευση των σκίτσων τροφοδοτεί τα άθλια αντίγραφα. 192 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 Να σταματήσουμε τα περιοδικά μόδας. 193 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 Ναι, αλλά τι θέλεις να κάνουμε; 194 00:16:07,720 --> 00:16:10,640 Απαγόρευσέ τους να δείχνουν παραπάνω από τρία σχέδια τη σεζόν. 195 00:16:11,400 --> 00:16:13,760 Δεν ξέρω. Καταλαβαίνω την ανησυχία σου, 196 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 αλλά μην ξεχνάς ότι επιβιώνουμε λόγω των μέσων. 197 00:16:16,920 --> 00:16:19,680 Θέλει χρόνο μια τέτοια σημαντική απόφαση. 198 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 Μάλιστα. 199 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 Άρα, τι κάνουμε; 200 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 Έχουμε διαφορετικές απόψεις. 201 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Μίλα με τους φίλους σου τους δημοσιογράφους τότε. 202 00:16:34,360 --> 00:16:35,920 Αλλά κάν' το διπλωματικά. 203 00:16:36,600 --> 00:16:37,880 Πολύ καλά. 204 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Εντάξει. 205 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 Ευχαριστώ. 206 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 Άργησες, Κριστομπάλ. 207 00:16:58,800 --> 00:16:59,880 Σε συγχωρώ. 208 00:17:00,480 --> 00:17:01,400 Γεια. 209 00:17:02,160 --> 00:17:04,800 -Σου πήραμε σαμπάνια. -Ήθελα να σε δω. 210 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 Τι είναι όλα αυτά με τον περιορισμό των σχεδίων μας; 211 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 -Ενθαρρύνεις την πειρατεία. -Κριστομπάλ. 212 00:17:12,800 --> 00:17:16,400 Πολλοί πελάτες σου είναι απ' τις ΗΠΑ και δεν μπορούν να έρθουν. 213 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 Πρέπει να τους τα δείχνουμε για ν' αγοράζουν τα φορέματά σου. 214 00:17:20,920 --> 00:17:25,600 Θα σταματήσουν να τ' αγοράζουν αν δουν ότι όλοι έχουν από ένα. 215 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 Γιατί να έρθεις στο Παρίσι... 216 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 αν το μαγαζί της γειτονιάς στη χώρα σου έχει απομίμηση; 217 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 -Κι όλα εξαιτίας των φωτογραφιών στα... -Κριστομπάλ, φτάνει. 218 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 Πάντα υπήρχαν απομιμήσεις. 219 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 Εσύ αντέγραψες τη Βιονέ στο Σαν Σεμπαστιάν. 220 00:17:40,600 --> 00:17:43,760 Τα αντίγραφα σού δίνουν φήμη. Είσαι παντού... 221 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 -Κοκό... -Αρκετά! 222 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Η Κοκό θέλει να σταματήσετε να μιλάτε για τους εαυτούς σας. 223 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 Θέλω να μιλήσω για μένα. 224 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 Τι περίεργο. 225 00:17:53,960 --> 00:17:58,680 Ήθελα να σας πω ότι αποφάσισα να επιστρέψω στη μόδα. 226 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Τέλεια. Ήξερα ότι θα επέστρεφες κάποια μέρα. 227 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Συγχαρητήρια, Κοκό. 228 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 Χαίρομαι πολύ. 229 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 Σας ευχαριστώ, φίλοι μου. 230 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 Είναι σημαντικό να ξέρω ότι με στηρίζετε. 231 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 -Δεν θα 'ναι εύκολο. -Να με υπολογίζεις. 232 00:18:17,120 --> 00:18:19,720 Για ό,τι χρειαστείς. 233 00:18:20,360 --> 00:18:23,160 Σ' ευχαριστώ, Κριστομπάλ, είσαι καλός φίλος. 234 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 Ήξερες ότι ο Κριστομπάλ μού χάρισε... 235 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 ένα απ' τα καλύτερα δώρα που μου έχουν ποτέ χαρίσει; 236 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Αλήθεια; 237 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 Ένα πορτρέτο μου απ' τον Κασσάντρε. 238 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 Δεν θα το ξεχάσω ποτέ, Κριστομπάλ. 239 00:18:38,240 --> 00:18:40,480 Έμοιαζα με μασκαρεμένη μαϊμού. 240 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 -Είσαι απαίσια. -Αλλά όμορφη. 241 00:18:47,240 --> 00:18:51,360 Το λατρεύω, είναι στη σουίτα μου. Θα σου δείξω αργότερα. 242 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 Δεν έχει μέλι το δικό μου. 243 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 Δώσ' το μου. 244 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 Είναι ολόιδια. 245 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 Σκέφτομαι να πουλήσω κάποιες απ' τις μετοχές μου. 246 00:19:25,560 --> 00:19:28,360 -Γιατί; -Θα ακούγονται περισσότερες απόψεις. 247 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 Θα είναι συμβολικό. Θα έχουμε ακόμα τις περισσότερες μετοχές. 248 00:19:34,320 --> 00:19:36,480 Γιατί θέλεις κι άλλες απόψεις; 249 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 Δεν είστε αρκετοί με τον Κριστομπάλ; 250 00:19:42,360 --> 00:19:46,840 Δεν το είχα συνειδητοποιήσει, αλλά μου λείπει ο Βλάτσιο. 251 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 Με κάποιον τρόπο, πάντα έπαιρνε θέση. 252 00:19:51,400 --> 00:19:53,920 Δεν είναι εύκολο να χειριστώ μόνος μου τον Κριστομπάλ. 253 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Ρώτησες τον Κριστομπάλ πώς τα πάει; 254 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 Οι φίλοι κάνουν τέτοιες ερωτήσεις. 255 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 Ο θάνατος του Βλάτσιο τον στοιχειώνει ακόμα. 256 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Βιρχίλια, ντρέπομαι. 257 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 Άσε τις ντροπές και ρώτα τον. 258 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 Εύκολο να το λες. 259 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 Κοίτα με. 260 00:20:17,480 --> 00:20:20,400 Νικολάς, τι θα κάνεις; 261 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 Θα τον ρωτήσω. 262 00:20:51,640 --> 00:20:52,560 Γεια. 263 00:20:54,440 --> 00:20:56,520 Καλημέρα, κύριε Μπαλενσιάγκα. 264 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 Χαίρομαι που σας υποδέχομαι στον οίκο Givenchy. 265 00:21:00,280 --> 00:21:02,640 Συγχωρέστε τη ρεσεψιονίστ που δεν σας αναγνώρισε. 266 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Περάστε, παρακαλώ. 267 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Δεν είναι εδώ ο κύριος Ζιβανσί; 268 00:21:07,240 --> 00:21:10,440 Λυπάμαι, δεν θα έρθει σήμερα. Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 269 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 Ήμουν στην περιοχή και ήρθα να τον χαιρετήσω. 270 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 Ο Ουμπέρ μού είπε για τη συνάντησή σας στη Νέα Υόρκη. 271 00:21:18,800 --> 00:21:20,320 Ήταν πολύ ενθουσιασμένος. 272 00:21:21,680 --> 00:21:22,600 Ωραία. 273 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 Ποιος είσαι εσύ; 274 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 Με λένε Φιλίπ Βενέ. 275 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 Ο προσωπικός του βοηθός. 276 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Θέλετε να αφήσετε μήνυμα; 277 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 Όχι, απλώς ήθελα να τον χαιρετήσω. 278 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 Μην ανησυχείτε, όταν τον δω, θα του πω ότι περάσατε. 279 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 -Σας ευχαριστώ, γεια. -Γεια σας. 280 00:22:05,760 --> 00:22:07,080 Προχωρήστε, παρακαλώ. 281 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 Η πλάτη πρέπει να εφαρμόζει καλύτερα. 282 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 Κατάλαβες, Σαλβαδόρ; 283 00:22:12,000 --> 00:22:15,240 Φερνάντο, σε παρακαλώ, κάν' το σαφές στο σκίτσο. 284 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 Πάμε στο επόμενο. 285 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Σουζάν, Κολέτ. 286 00:22:21,240 --> 00:22:23,800 Τηλεφώνησε η Ίντιθ Χεντ. Είναι στο Παρίσι. 287 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 Με τη Χέπμπορν. Θέλει να σας δει. 288 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 -Την Κάθριν Χέπμπορν; -Όχι, την καινούρια. 289 00:22:30,200 --> 00:22:32,720 Αλλά ο Νταβίντ αρραβωνιάστηκε. 290 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 Έτσι, ο Λάινους, ο μεγαλύτερος αδερφός του, 291 00:22:35,320 --> 00:22:38,800 προσπαθεί να την απομακρύνει απ' τον αδερφό του... 292 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 και να σώσει τον αρραβώνα του με την Ελιζαμπέτ. 293 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Άλλη μια ρομαντική κομεντί. 294 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 Μα προσπαθεί ν' αυτοκτονήσει. Κομεντί είναι αυτό; 295 00:22:49,840 --> 00:22:54,760 Η Σαμπρίνα πρέπει να γυρίσει στο Παρίσι ν' αναδείξει τη γοητεία του. 296 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 Θα ήταν κλισέ να ντυθεί με Dior. 297 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 Πιστεύουμε ότι εσύ θα είσαι ο ιδανικός. 298 00:23:02,200 --> 00:23:04,240 Με κολακεύετε, αλήθεια. 299 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 Και ξέρεις πόσο αγαπώ τον κινηματογράφο, Ίντιθ. 300 00:23:07,840 --> 00:23:10,360 Αλλά δεν νομίζω ότι μπορώ. 301 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 Δουλεύουμε στην καινούρια συλλογή. 302 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 Απλώς θα μας έδειχνες τα φορέματα απ' τα οποία θα διαλέγαμε... 303 00:23:19,880 --> 00:23:24,080 Όχι, με ξέρω, δεν θα μπορέσω να αποστασιοποιηθώ απ' αυτό. 304 00:23:24,760 --> 00:23:27,600 Υπάρχει τρόπος να σας πείσουμε; 305 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 Μπορώ να προτείνω έναν σχεδιαστή που πιστεύω... 306 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 ότι θα σας ταιριάζει γάντι. 307 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 Είναι αυτό που ψάχνετε. 308 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 Ναι; 309 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 Θα φάμε έξω. 310 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 -Ωραία. -Θέλεις να έρθεις μαζί μας; 311 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 Έχουμε καιρό να βγούμε μαζί. 312 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 Δεν νομίζω ότι θα μπορέσω, αλλά σ' ευχαριστώ. 313 00:24:11,600 --> 00:24:12,960 Πώς είσαι, Κριστομπάλ; 314 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Εγώ; 315 00:24:19,760 --> 00:24:20,800 Καλά είμαι. 316 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 Τι ρωτάς; 317 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Συγγνώμη, ίσως ήμουν αδιάκριτος. 318 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 Όχι, συγγνώμη. Είμαι μια χαρά. 319 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Τότε... 320 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 Σε αφήνω. 321 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 -Γεια. -Γεια. 322 00:24:38,080 --> 00:24:39,920 Ήταν πάντα καλοί μαζί μου. 323 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 Δεν είναι αυτό. Απλώς τους βαριέμαι. 324 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 Δεν μιλάμε πολύ, 325 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 και πάντα μιλάμε για τη δουλειά. 326 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 Αυτό είναι που σου αρέσει περισσότερο απ' όλα. 327 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 Όχι, μ' αρέσει η μόδα. 328 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 Ο Νικολάς μιλάει για τις επιχειρήσεις και βαριέμαι. 329 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 Καλησπέρα. 330 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 Ο Ζιβανσί είναι αυτός; 331 00:25:11,480 --> 00:25:15,240 -Κριστομπάλ, τι έκπληξη! -Ουμπέρ! Όντως. 332 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 Ήρθαμε να γιορτάσουμε. 333 00:25:16,640 --> 00:25:19,720 Φτιάχνω τα κοστούμια της Χέπμπορν για τη νέα ταινία. 334 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 -Σ' ευχαριστώ που την έστειλες σε μένα. -Παρακαλώ. 335 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 Είναι υπέροχη, δεν είναι; 336 00:25:25,280 --> 00:25:26,320 Είναι πολύ καλή. 337 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 Τα πάμε πολύ καλά, 338 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 αλλά νόμιζα ότι ήταν η Κάθριν Χέπμπορν. 339 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 Κι εγώ είχα το ίδιο πρόβλημα. 340 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 -Από δω ο φίλος μου, Φιλίπ Βενέ. -Ναι. 341 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 Γνωριστήκαμε όταν ήρθε στο μαγαζί. 342 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 Κι από δω ο Ραμόν, επίσης φίλος. 343 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 -Χαίρω πολύ. -Χάρηκα. 344 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 Σοβαρά μιλάω. 345 00:25:48,440 --> 00:25:51,800 Μπορώ να επισκεφτώ τα μαγαζιά στη Μαδρίτη μυστικά... 346 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 και να μάθω τις τεχνικές σου. 347 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 Ακούς τι λες; 348 00:25:57,040 --> 00:26:01,480 Κάνεις υψηλή ραπτική, Ουμπέρ. Θα ντύσεις την Όντρεϊ Χέπμπορν. 349 00:26:01,560 --> 00:26:04,360 -Γιατί συνεχίζεις να μαθαίνεις; -Γιατί όχι; 350 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 Είναι πολύ αργά γι' αυτό. 351 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 Πρέπει να συναναστρέφεσαι με κατάλληλους ανθρώπους. 352 00:26:10,440 --> 00:26:14,000 Θα σου στείλω μερικές μοδίστρες να μάθουν τις δικές σου. 353 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 Και μετά, εμπιστεύσου το καλό σου γούστο. 354 00:26:17,080 --> 00:26:18,520 Κάτι που έχεις. 355 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 Και προσευχήσου. 356 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 -Να προσευχηθώ; -Φυσικά. 357 00:26:25,160 --> 00:26:28,160 Κάθε απόγευμα, πάω στη θεία λειτουργία... 358 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 στην εκκλησία Σαν Πιέρ ντε Σαλό. 359 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 Πρέπει να 'ρθεις μαζί μου μια μέρα. 360 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 Δεν θα πάθεις κάτι. 361 00:26:36,360 --> 00:26:37,360 Είμαι προτεστάντης. 362 00:26:48,480 --> 00:26:50,160 Είναι όμορφοι, ε; 363 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 Όμορφοι; 364 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 Τι είδους σχόλιο είναι αυτό; 365 00:26:54,560 --> 00:26:56,480 Απλώς εκτιμώ την ομορφιά. 366 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 Λες ο Ζιβανσί κι ο Βενέ... 367 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 ξέρεις... 368 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει. 369 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 Δεν μου αρέσει όταν μιλάς έτσι. 370 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 -Τι είπα; -Μην τα λες αυτά! 371 00:27:13,880 --> 00:27:15,760 Ας πάρουμε ταξί, σε παρακαλώ. 372 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 Νούμερο 39. 373 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 Νούμερο 39. 374 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 Η τελευταία μου επίδειξη. 375 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 Ξέρεις ότι θα μου λείψεις. 376 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 Φυσικά. 377 00:28:12,800 --> 00:28:14,360 Νούμερο 40. 378 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 Νούμερο 40. 379 00:28:32,680 --> 00:28:33,640 Ραμόν. 380 00:28:36,680 --> 00:28:37,560 Τι συμβαίνει; 381 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 Πίσω, ο άντρας με τα γυαλιά. 382 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 Με το ριγέ κοστούμι. 383 00:28:43,720 --> 00:28:47,120 Γράφει κάτι στο μανίκι του. Το βλέπεις; 384 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Ναι, το βλέπω. 385 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Σταμάτα τον καθώς φεύγει... 386 00:28:53,240 --> 00:28:55,640 και κάνε τον να σου δείξει το πουκάμισό του. 387 00:28:56,360 --> 00:28:57,400 Κατανοητό; 388 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Με συγχωρείτε. 389 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 -Γεια. -Γεια σας. 390 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 -Σας άρεσε η επίδειξη; -Ναι, πολύ. 391 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 -Ήταν εξαιρετική. -Ευχαριστούμε. 392 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 Μπορείτε να έρθετε μαζί μου; 393 00:29:21,840 --> 00:29:24,360 -Δεν καταλαβαίνω. -Δεν θα αργήσουμε. 394 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 Ένα λεπτό. 395 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 -Εντάξει. Από δω; -Ναι, ευχαριστώ. 396 00:29:33,320 --> 00:29:34,760 Πολύ όμορφη συλλογή. 397 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Βγάζετε το σακάκι σας; 398 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 -Θέλετε να το βγάλω; -Βγάλτε το, παρακαλώ. 399 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 Όπως είπα, βιάζομαι. Πρέπει να φύγω. 400 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 Από ποιο μέσο είστε; 401 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 Από το ίδιο, όπως πάντα. 402 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 -Έρχομαι χρόνια. -Να δω το πουκάμισό σας; 403 00:29:55,640 --> 00:29:57,120 Άκου, δεν ξέρω ποιο είναι το πρόβλημά σου... 404 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 Να δω το πουκάμισό σας; 405 00:29:59,240 --> 00:30:01,920 Όχι, δεν θα σου δείξω το πουκάμισο! Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 406 00:30:02,000 --> 00:30:03,040 Δείξτε μου το πουκάμισο! 407 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 Δείξε μου το πουκάμισο! 408 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Τι είμαστε τώρα; Εγκληματίες; 409 00:30:09,280 --> 00:30:10,880 Σκίζουμε πουκάμισα τώρα; 410 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 Ήταν μόνο το μανίκι. Συγγνώμη. 411 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 Τι ήθελες να κάνω; 412 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε έτσι. 413 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 Τα σκίτσα απ' τα σχέδιά μου στις εφημερίδες, 414 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 στα περιοδικά και τώρα στα μανίκια; 415 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 Έτσι είναι όταν περιορίζεις τα δημοσιεύματά τους. 416 00:30:27,280 --> 00:30:30,040 Παίζεις με τη φωτιά με τους δημοσιογράφους. 417 00:30:30,120 --> 00:30:33,040 Δεν καταλαβαίνεις ότι αν διαδοθούν τ' αντίγραφα, 418 00:30:33,120 --> 00:30:33,960 καταστραφήκαμε; 419 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 Τι άλλο μπορούμε να κάνουμε; Να τους κηρύξουμε πόλεμο; 420 00:30:36,320 --> 00:30:38,120 Αυτό δεν θα μας καταστρέψει; 421 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 Το βλέπουμε αυτό μόνο ως πρόβλημα του οίκου μας, 422 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 ενώ επηρεάζει όλη τη βιομηχανία. 423 00:30:45,480 --> 00:30:47,720 Τους οίκους Dior, Balmain... όλους. 424 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 Πρέπει να μιλήσουμε με το συνδικάτο, 425 00:30:50,720 --> 00:30:53,920 για να καθυστερήσουμε την επίδειξη στους δημοσιογράφους. 426 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 Και τι θα πετύχουμε έτσι; 427 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 Μπορούμε να στείλουμε τα φορέματα στους πελάτες μας... 428 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 πριν τα δουν τα περιοδικά. 429 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 Θα καταλάβουν. 430 00:31:09,480 --> 00:31:10,440 Καλά. 431 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 Εντάξει. 432 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 Ας προσπαθήσουμε. 433 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Σ' ευχαριστώ, Νικολάς. 434 00:31:19,800 --> 00:31:23,760 "Ο Κριστομπάλ Μπαλενσιάγκα παραμένει αποκλεισμένος και αόρατος, 435 00:31:25,400 --> 00:31:28,960 αλλά αυτό δεν τον σταματά απ' το να αποκαλείται, όχι... 436 00:31:29,040 --> 00:31:33,840 απ' το να στέφεται Αυτοκράτορας." 437 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 "Με..." Ευχαριστώ. 438 00:31:35,880 --> 00:31:37,520 "Με την άδεια του Ντιόρ. 439 00:31:37,600 --> 00:31:42,120 Έχει καλύτερες πωλήσεις, άλλα όλοι ακολουθούν τα βήματα του Μπαλενσιάγκα. 440 00:31:42,200 --> 00:31:45,440 Αυτό που εκείνος σχεδιάζει σήμερα θα το αντιγράψουν όλοι αργότερα." 441 00:31:48,320 --> 00:31:49,280 Πολύ καλό, ε; 442 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Ο Νικολάς πρότεινε να βάλει κι άλλους μετόχους. 443 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 Σκέφτηκα ότι θα ήθελες να... 444 00:32:04,760 --> 00:32:05,720 Αλήθεια; 445 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Ευχαριστώ. 446 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 Δεν θα το μετανιώσεις. 447 00:32:24,400 --> 00:32:30,160 Σύμφωνα με τις μεταφορές που έγιναν εντός της εταιρείας, 448 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 οι πόροι θα μοιραστούν με τον ακόλουθο τρόπο... 449 00:32:35,280 --> 00:32:37,760 Ο κύριος Μπαλενσιάγκα, 500 μετοχές. 450 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 Ο κύριος Μπιθκαρόντο 1493 μετοχές. 451 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Ο κύριος Ντε Μπαρένιο δύο μετοχές. 452 00:32:46,680 --> 00:32:49,560 Η κυρία Ταμιζιέ, μία μετοχή. 453 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Ο κύριος Εσπάρζα, μία μετοχή. 454 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Ο κύριος Λέιρατ, δύο μετοχές. 455 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 Ο κύριος Ομέι, μία μετοχή. 456 00:32:59,920 --> 00:33:01,720 Συνολικά 2000 μετοχές. 457 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 -Ν' αποκλείσουμε τα μέσα; -Όχι. 458 00:33:07,440 --> 00:33:10,760 -Απλώς να τα καθυστερήσουμε. -Γιατί δεν πας δικαστικά; 459 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 Αυτό έκανε ο Ντιόρ κι οι άλλοι. 460 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 Δεν θα έχει αποτέλεσμα. 461 00:33:14,840 --> 00:33:17,960 Ναι, αλλά αυτό που προτείνεις δεν είναι εφικτό. 462 00:33:18,040 --> 00:33:22,120 Τα μέσα είναι σημαντικά, βοηθάνε τη δουλειά μας. 463 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 Η εξάπλωση των απομιμήσεων είναι το κόστος που πρέπει να πληρώσουμε. 464 00:33:34,040 --> 00:33:35,960 Τουλάχιστον προσπαθήσαμε. 465 00:33:36,600 --> 00:33:39,240 Ίσως θα πρέπει να πάμε δικαστικά. 466 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 Αποδεχθήκαμε αναντίρρητα αυτό που είπε ο Λουσιέν. 467 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 Τι μπορούμε να κάνουμε; 468 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Κριστομπάλ, ας ακολουθήσουμε τους κανόνες. 469 00:33:51,880 --> 00:33:53,200 Χρειαζόμαστε ηρεμία. 470 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 Να πάρουμε καφέ και να μιλήσουμε; 471 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 Δεν μπορώ, θα συναντήσω κάποιον. 472 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 -Από εκεί πας; -Όχι, από δω. 473 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 Τα λέμε στο εργαστήρι. 474 00:34:09,520 --> 00:34:12,960 Δεν λέω ότι δεν μπορούν να επιστρέψουν. 475 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 Απλώς θέλω να τους καθυστερήσω έναν μήνα, πολλά ζητάω; 476 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 Τα μέσα έχουν δύναμη γιατί τους το επιτρέπουμε. 477 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 -Καταλαβαίνεις, έτσι; -Φυσικά. 478 00:34:24,840 --> 00:34:26,440 Τότε γιατί γελάς; 479 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 Ο θυμός σου με διασκεδάζει. 480 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 Υπάρχει ένα μεγάλο άδειο μαγαζί μπροστά απ' τον οίκο, 481 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 θα ήταν ιδανικό για τον καινούριο σου οίκο. 482 00:34:45,440 --> 00:34:47,440 Μπορώ να σου δανείσω χρήματα. 483 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 Τι λες; 484 00:34:56,560 --> 00:34:57,760 Γιατί το κάνεις αυτό; 485 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 Τι εννοείς; 486 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 Γιατί με βοηθάς; 487 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Γιατί πιστεύω σε σένα. 488 00:35:15,960 --> 00:35:18,800 Δεν θα μπορέσω ποτέ να σ' το ανταποδώσω. 489 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 Δεν περιμένω τίποτα. 490 00:36:13,120 --> 00:36:14,520 Κριστομπάλ, επιτέλους. 491 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 Πρέπει να δούμε τα σκίτσα του Φερνάντο. 492 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 Ξεκινάμε. 493 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 Έχεις ένα λεπτό; 494 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Ναι. 495 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 Σε είδα να φεύγεις από ένα μαγαζί με τον Ζιβανσί. 496 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 Ναι, και...; 497 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 Δεν ξέρω τι κάνεις, Κριστομπάλ. 498 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 Η Ανιές κι η Κόντσα... θα δουλέψουν γι' αυτόν. 499 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 Θα είναι για λίγες μέρες. 500 00:36:40,560 --> 00:36:41,960 Και δεν μου το είπες; 501 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 Συγγνώμη, το ξέχασα. Δεν ήταν σημαντικό. 502 00:36:44,880 --> 00:36:46,760 Δεν ήταν σημαντικό; 503 00:36:47,920 --> 00:36:49,760 Έχεις εμμονή με τις απομιμήσεις. 504 00:36:50,120 --> 00:36:53,160 Με ταλαιπωρείς μ' αυτό το θέμα επειδή δεν κάνω αρκετά... 505 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 και μετά χρηματοδοτείς και είσαι μέντορας... 506 00:36:56,160 --> 00:36:59,680 ενός βασικού μας ανταγωνιστή. Του δίνεις και πελάτες. 507 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 Τι τρέχει με τον Ζιβανσί; 508 00:37:04,520 --> 00:37:07,840 Δεν ξέρω τι υπαινίσσεσαι, Νικολάς... 509 00:37:08,760 --> 00:37:10,200 Είναι ταλαντούχος. 510 00:37:10,280 --> 00:37:11,320 Είναι καλός. 511 00:37:11,400 --> 00:37:14,160 Πάντα υποστήριζα τους ταλαντούχους ανθρώπους. 512 00:37:14,760 --> 00:37:17,120 Δεν έχει να κάνει με τις απομιμήσεις. 513 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 Απλώς δεν θέλω να με αγνοείς. 514 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Μπορείς να κλείσεις την πόρτα; 515 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 Σκεφτόμαστε να πάρουμε δραστικά μέτρα. 516 00:37:37,280 --> 00:37:40,560 Μπορούμε να καθυστερήσουμε τις επιδείξεις για έναν μήνα. 517 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 Αλλά θα κάνουμε επίδειξη για τους Αμερικάνους. 518 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 Το ξέρετε ότι θα σας διώξουν απ' το συνδικάτο; 519 00:37:53,360 --> 00:37:56,120 Ναι, αλλά θέλουμε ν' ακούσουμε τη γνώμη σου. 520 00:37:57,280 --> 00:38:02,200 Έχεις τεράστια επιρροή στη βιομηχανία μας. 521 00:38:02,720 --> 00:38:04,440 Πιστεύεις να μας επηρεάσει; 522 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Ειλικρινά, αμφιβάλλω. 523 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 Αλλά θα θυμώσουν. 524 00:38:15,080 --> 00:38:18,160 Ειδικά οι δημοσιογράφοι που θα γυρίσουν στο Παρίσι έναν μήνα μετά. 525 00:38:20,200 --> 00:38:21,840 Αλλά τι να κάνουν; 526 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 Ο Balenciaga είναι πιθανόν ο μόνος οίκος, 527 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 μαζί με τον Dior ίσως, 528 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 που μπορεί να το κάνει. 529 00:38:47,760 --> 00:38:51,760 ΣΕΙΣΜΟΣ ΣΤΗΝ ΥΨΗΛΗ ΡΑΠΤΙΚΗ 530 00:38:55,320 --> 00:39:01,000 Ο ΜΠΑΛΕΝΣΙΑΓΚΑ ΚΑΙ Ο ΖΙΒΑΝΣΙ ΑΠΟΚΛΕΙΟΥΝ ΤΟΥΣ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΥΣ 531 00:39:07,600 --> 00:39:12,160 Ο ΜΠΑΛΕΝΣΙΑΓΚΑ ΚΑΙ ΤΟ ΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΟ ΚΟΣΤΟΥΜΙ ΤΟΥ 532 00:39:13,440 --> 00:39:14,880 BALENCIAGA, ΤΟ ΤΕΛΟΣ 533 00:39:24,880 --> 00:39:26,040 Κριστομπάλ. 534 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 Τι είναι αυτό; 535 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 Έπρεπε να το μάθω από εδώ! 536 00:39:34,400 --> 00:39:36,680 Ο ΜΠΑΛΕΝΣΙΑΓΚΑ ΑΠΟΦΕΥΓΕΙ ΤΟΝ ΤΥΠΟ 537 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 Μας αφήνετε μόνους; 538 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 Σας παρακαλώ. 539 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 Μπορώ να σου κάνω μήνυση! 540 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 Το καταλαβαίνω. 541 00:39:46,200 --> 00:39:48,640 -Αλλά δώσ' μου μια ευκαιρία. -Μας κατακρίνουν! 542 00:39:50,040 --> 00:39:52,440 Πώς μπόρεσες να αποφασίσεις χωρίς εμένα; 543 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 Θα μας ξεκάνουν! 544 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 Μίλησα στην Καρμέλ Σνόου... 545 00:39:55,160 --> 00:39:57,840 Δεν με νοιάζει! Δεν με νοιάζει η Καρμέλ Σνόου! 546 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 Δεν με σέβεσαι ούτε ως φίλο ούτε ως μέτοχο. 547 00:40:02,520 --> 00:40:07,240 Πάντα σού ήμουν ευγνώμων, αλλά δεν εμπιστεύομαι... 548 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 την κρίση σου, Νικολάς. 549 00:40:08,760 --> 00:40:10,720 Παίζεις με τα λεφτά μου. 550 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 Τότε να σ' τα επιστρέψω! 551 00:40:12,760 --> 00:40:14,560 Πόσα; Πόσα θες; 552 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 Δεν μπορείς να με δέσεις! 553 00:40:18,280 --> 00:40:20,200 Δεν με κρατάς όμηρο! 554 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 Κάνω τα πάντα! 555 00:40:21,480 --> 00:40:22,680 Και τα κάνω καλά! 556 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 Απ' ό,τι διαβάζω, τα πάω καλά. 557 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 Εντάξει. 558 00:40:26,960 --> 00:40:28,720 Άσε με να κάνω αυτό που ξέρω! 559 00:40:29,160 --> 00:40:30,280 Κάνεις τα πάντα. 560 00:40:31,880 --> 00:40:34,000 Άσε με να κάνω αυτό που ξέρω, 561 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 αλλιώς θα φύγω. 562 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 Βλέπω μόνο δύο επιλογές. 563 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 Άφησέ με να κάνω αυτό που ξέρω, αλλιώς φεύγω. 564 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 Νιώθω σαν φυλακισμένος! 565 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 Δεν ήξερα ότι ένιωθες έτσι εξαιτίας μου. 566 00:40:52,960 --> 00:40:54,200 Τώρα ξέρεις. 567 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 Τώρα ξέρεις. 568 00:40:56,320 --> 00:40:59,840 Αν έχουν έτσι τα πράγματα, θα πουλήσω τις μετοχές μου. 569 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 Δεν θα το δω να βουλιάζει. 570 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 Δεν θα βουλιάξει. 571 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 -Δεν θα βουλιάξει. -Άκου... 572 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 είμαι μεγάλος για να περνάω όλα αυτά. 573 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 Δεν έχω παιδιά να φροντίσω. 574 00:41:14,480 --> 00:41:16,000 Θέλω να ζήσω με ηρεμία. 575 00:41:18,160 --> 00:41:20,240 Λυπάμαι που τελειώνει έτσι. 576 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Νικολάς. 577 00:41:25,200 --> 00:41:26,440 Νικολάς. 578 00:41:27,520 --> 00:41:28,720 Νικολάς! 579 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 Δεν μπορούσα να κάνω κάτι άλλο. 580 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 Δεν είμαι περήφανος. 581 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 Δεν ήταν προδοσία. 582 00:42:16,840 --> 00:42:20,280 Τυφλώθηκα απ' την εμμονή μου να σταματήσω τις απομιμήσεις. 583 00:42:21,120 --> 00:42:23,440 Δεν σκέφτηκα τα αισθήματα του Νικολάς, 584 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 αλλά ένιωθα όντως περιορισμένος. 585 00:42:25,920 --> 00:42:29,280 Εξάλλου, πίστευα ότι η απόφασή μου ήταν η σωστή. 586 00:42:41,480 --> 00:42:44,320 Κυρία Ρότσιλντ. Βαρόνη! 587 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Γιουτζίνια Σέπαρντ, δημοσιογράφος. Με θυμάστε; 588 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 Καλησπέρα, κυρία Σέπαρντ. 589 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 Τι γνώμη έχετε για την καινούρια συλλογή; 590 00:42:51,560 --> 00:42:54,960 Δεν ξέρω αν πρέπει να σας πω, αλλά... 591 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 -Καλημέρα. -Καλημέρα, κύριε. 592 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 Τι συμβαίνει; 593 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 Η Σέπαρντ έγραψε για την επίδειξη. 594 00:43:08,600 --> 00:43:09,840 Και τι είπε; 595 00:43:13,600 --> 00:43:15,840 "Λυπάμαι που πρέπει να γράψω... 596 00:43:15,920 --> 00:43:18,480 ένα έμμεσο άρθρο... 597 00:43:18,560 --> 00:43:22,360 για τη νέα συλλογή ενός απ' τους καλύτερους σχεδιαστές, 598 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 αλλά ο Μπαλενσιάγκα με ανάγκασε." 599 00:43:26,760 --> 00:43:28,400 "Ο Μπαλενσιάγκα στα καλύτερά του." 600 00:43:28,480 --> 00:43:33,000 Αυτά είπαν οι πελάτες που είχαν την ευκαιρία να παρακολουθήσουν 601 00:43:33,080 --> 00:43:37,000 η δίωρη επίδειξη που έγινε χτες." 602 00:43:38,280 --> 00:43:40,080 Πήγε καλά, έτσι; 603 00:43:41,320 --> 00:43:45,480 Τώρα θέλουν να μάθουν πώς μοιάζουν τα φορέματα που δεν έχουν δει. 604 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 Θα δούμε αν θα κρατήσει. 605 00:43:49,360 --> 00:43:52,360 Το γράμμα διαγραφής από το συνδικάτο. 606 00:43:57,200 --> 00:44:00,120 Ο κόσμος ρωτάει για τον κύριο Μπιθκαρόντο. 607 00:44:00,200 --> 00:44:01,240 Τι να τους πω; 608 00:44:03,520 --> 00:44:05,560 Να κοιτάξουν τη δουλειά τους. 609 00:44:05,640 --> 00:44:09,000 Πρέπει να ετοιμαζόμαστε για την επίδειξη στη Νέα Υόρκη. 610 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 Θα μιλήσω στον Ουμπέρ. 611 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Ευχαριστώ. 612 00:44:36,840 --> 00:44:37,800 Γεια. 613 00:44:38,920 --> 00:44:40,040 Πώς είσαι, Βιρχίλια; 614 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 Δεν θα με κοιτάξεις; 615 00:44:51,280 --> 00:44:52,760 Τι θέλεις, Κριστομπάλ; 616 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Να μάθω πώς τα πάτε. 617 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 Τώρα θες να μάθεις πώς τα πάμε; 618 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 Δεν σ' ένοιαξε όταν μας έδιωξες. 619 00:45:01,560 --> 00:45:02,800 Δεν σας έδιωξα. 620 00:45:02,880 --> 00:45:05,720 Για να είμαι ειλικρινής, είμαι θυμωμένη με τους δυο σας. 621 00:45:07,000 --> 00:45:08,160 Και με τον Νικολάς. 622 00:45:09,600 --> 00:45:11,040 Δεν με σκεφτήκατε. 623 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 Η εταιρεία είναι και δική μου. 624 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 Κι εγώ βοήθησα να χτιστεί. 625 00:45:15,320 --> 00:45:17,160 Και εξαιτίας σας, την έχασα. 626 00:45:17,920 --> 00:45:21,160 Πώς μπόρεσες να μην επανορθώσεις; Δεν καταλαβαίνω. 627 00:45:21,240 --> 00:45:24,320 Μπορείτε ακόμα να επιστρέψτε. Θα χαρώ πολύ. 628 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 Αλλά με τους δικούς σου όρους, σωστά; 629 00:45:28,840 --> 00:45:30,000 Ας γελάσω. 630 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 Διάβασες τις κριτικές; 631 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 Αλήθεια, Κριστομπάλ; 632 00:45:40,280 --> 00:45:41,640 Άκουσέ με. 633 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 Δεν μας έκανε κακό που καθυστερήσαμε τις επιδείξεις. 634 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 Αντιθέτως, βοήθησε. 635 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 Για ποιο πράγμα μιλάς; 636 00:45:51,080 --> 00:45:52,200 Νομίζεις ότι έχει σημασία αυτό; 637 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 -Κύριε... Με συγχωρείτε. -Δεν πειράζει, πέρασε 638 00:45:56,520 --> 00:45:59,320 Κυρία Μπιθκαρόντο, χαίρομαι που σας βλέπω. 639 00:45:59,920 --> 00:46:02,640 -Θέλατε να με δείτε; -Ναι, Ρενέ. 640 00:46:03,280 --> 00:46:07,000 Μπορείς να στείλεις αυτό στο σπίτι μου; 641 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 Ναι, μην ανησυχείτε. 642 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 Ευχαριστώ πολύ. 643 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Λοιπόν... 644 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 Φεύγω. 645 00:46:27,320 --> 00:46:29,240 Να προσέχεις, Ρενέ. 646 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 Κι εσείς. Χαιρετίσματα στον κύριο Μπιθκαρόντο. 647 00:46:38,160 --> 00:46:39,760 Αντίο, Κριστομπάλ. 648 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Αντίο. 649 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 Τους είδατε ξανά από τότε; 650 00:47:00,160 --> 00:47:01,720 Όχι, ποτέ. 651 00:47:03,120 --> 00:47:05,960 Τελείωσα. Ραμόν, σε παρακαλώ. 652 00:47:06,040 --> 00:47:07,080 Ναι. 653 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 Πώς είναι; 654 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 Λοιπόν... τι θέλετε να σας πω; 655 00:47:19,400 --> 00:47:20,920 Είναι καλό. 656 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 Αλλά και πριν ήταν καλό. 657 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 Χωρίς παρεξήγηση, μ' αρέσει καλύτερα έτσι. 658 00:47:37,080 --> 00:47:39,880 Κριστομπάλ, δεν έχει σημασία τι θα διαλέξεις. 659 00:47:41,520 --> 00:47:42,840 Είναι υπέροχα. 660 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 -Είσαι σε καλή φόρμα. -Πάψε. 661 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 Περίεργο. 662 00:47:56,560 --> 00:47:58,480 -Τι σύμπτωση. -Τι; 663 00:47:58,560 --> 00:47:59,560 Δες. 664 00:48:10,680 --> 00:48:12,720 Το ίδιο ύφασμα. Τι σύμπτωση. 665 00:48:52,240 --> 00:48:53,480 Τι τρέχει, Κριστομπάλ; 666 00:48:55,880 --> 00:48:57,360 Δεν μ' αρέσει. 667 00:48:58,040 --> 00:49:01,440 -Τι; Η υφή; -Όχι. 668 00:49:02,000 --> 00:49:03,120 Δεν είναι αυτό. 669 00:49:04,480 --> 00:49:08,600 Με νευριάζει που έχεις τόσο μεγάλο έλεγχο στη δουλειά των σχεδιαστών. 670 00:49:12,040 --> 00:49:13,280 Δεν καταλαβαίνω. 671 00:49:13,400 --> 00:49:16,200 Είναι το ύφασμα που συζητήσαμε την προηγούμενη φορά. 672 00:49:16,280 --> 00:49:19,400 -Αυτό ζήτησες. -Το ξέρω. 673 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 Αλλά δεν συμμετείχα στη δημιουργία του υφάσματος. 674 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 Ποιος ξέρει σε πόσους σχεδιαστές το προσφέρεις. 675 00:49:32,760 --> 00:49:33,760 Γκουστάβ... 676 00:49:36,040 --> 00:49:37,720 Θέλω να κάνω μια πρόταση. 677 00:49:38,760 --> 00:49:42,160 Θέλω να δημιουργήσουμε ένα ύφασμα, 678 00:49:42,880 --> 00:49:43,960 οι δυο μας. 679 00:49:44,480 --> 00:49:46,520 Ένα ύφασμα μόνο για μένα. 680 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 Που να μπορώ να ελέγχω. 681 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 Τι λες; 682 00:51:16,120 --> 00:51:18,120 Υποτιτλισμός: Θάλεια Χαλκιαδάκη