1 00:00:01,000 --> 00:00:04,280 "Cuando veías sus vestidos, parecían impolutos. 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,320 Flotaban, se movían, creaban misterio". Hubert de Givenchy 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 EN EL CAPÍTULO ANTERIOR 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 Señor Dior. 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,040 Por fin hay un rival para Balenciaga. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,400 Solo hay una cosa que Dior hace mejor que tú. 7 00:00:24,520 --> 00:00:25,800 Comunicar. 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Cristóbal se cierra cada vez que se le propone una entrevista. 9 00:00:29,520 --> 00:00:33,320 La publicidad y la alta costura no van bien. Lo nuestro es la exclusividad. 10 00:00:33,400 --> 00:00:35,000 Por el bien de la empresa. 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 Me da la sensación de que solo piensas en hacer más dinero. 12 00:00:38,320 --> 00:00:41,720 Desde que murió mamá, mi trabajo es mejor. 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,920 Hace mucho que no veía nada tan interesante. 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,800 A más de uno le desconcertará su propuesta. 15 00:00:48,880 --> 00:00:52,800 Pero dentro de dos temporadas, todos harán lo mismo. 16 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 Los proveedores tienen mucho poder. 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,200 Vienen, muestran lo que quieren, no es justo. 18 00:00:59,880 --> 00:01:02,760 Hay un chico nuevo en mi taller, y es de tu tierra. 19 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 Se llama Ramón. 20 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 Wladzio está en el hospital. 21 00:01:07,160 --> 00:01:08,760 Ha sido un infarto cerebral. 22 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 ¿Me permite un momento su chaqueta, por favor? 23 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 Su chaqueta. 24 00:02:21,560 --> 00:02:23,800 ¿Me la permite un momento, por favor? 25 00:02:29,560 --> 00:02:33,480 Conseguir la manga perfecta es de las cosas más difíciles que hay. 26 00:02:34,080 --> 00:02:37,560 Es una cuestión de equilibrio entre que la manga quede bien encajada 27 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 y que el brazo se pueda mover con libertad. 28 00:02:40,400 --> 00:02:43,720 Y yo esta manga la noto desencajada. 29 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 ¡Pero qué hace! 30 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 Tranquila, se las voy a arreglar. 31 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 Qué desastre de mangas. 32 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 ¡Pero si no es un diseño suyo! 33 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 ¿Siempre ha sido así? 34 00:02:56,440 --> 00:02:59,520 Deshace y rehace vestidos en mitad de las cenas. 35 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 Así es Cristóbal. 36 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 Más vale que lo deje bien. 37 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 ¿Ve? El pliegue detrás de la manga... 38 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 forma este volumen y hace que caiga recto. 39 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 Pasitos cortos y sobre todo, rápidos. 40 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 Acompañe al vestido. 41 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 Una vez más. 42 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 Y listo. 43 00:03:39,320 --> 00:03:42,000 Háganlo exactamente así. 44 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 La plancha siempre a mano. 45 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Hay que ir moldeando el cuello constantemente. 46 00:03:47,840 --> 00:03:52,040 Asegúrense de que todo el mundo siempre lo haga así. 47 00:03:52,120 --> 00:03:56,440 Muy importante. El hilo y el contrahilo deben formar un ángulo de 90 grados 48 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 o la tela se deforma. 49 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 El Sr. Balenciaga es muy exigente con esto. 50 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 El Sr. Balenciaga es muy cuidadoso al encajar las mangas. 51 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 El Sr. Balenciaga quiere que cada puntada sea de dos centímetros. 52 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 El Sr. Balenciaga no permite que se haga de otro modo. 53 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 El Sr. Balenciaga es muy exigente con esto. 54 00:04:12,160 --> 00:04:14,240 - ¡Ah! - Shh. 55 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 Quiere que trabajemos en silencio. 56 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 No lo entiendo. 57 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 ¿Pagué una fortuna y no vendrá? 58 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 Lo siento, pero el Sr. Balenciaga nunca se presenta. 59 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 Sin excepciones. 60 00:04:39,560 --> 00:04:43,760 Puede parecer caro, pero no solo paga dos vestidos. 61 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 Lo que está pagando es la licencia 62 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 para reproducir esos dos modelos. 63 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Gracias. 64 00:06:00,600 --> 00:06:03,640 Quizás un poco más largas las mangas. 65 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 Si las hago más largas, el traje pierde el equilibrio. 66 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 Mira nada más cómo has prosperado, Cristóbal. 67 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 ¿Quién te lo iba a decir? 68 00:06:18,680 --> 00:06:22,280 ¿Te das cuenta de que... a medida que la gente va desapareciendo de tu lado, 69 00:06:22,360 --> 00:06:24,080 más lejos llegas? 70 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 ¡Wladzio, por favor! 71 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 ¡Vamos! No finjas que no te has dado cuenta. 72 00:06:30,080 --> 00:06:34,640 Cuando murió tu madre, tú mismo decías que tu trabajo dio un salto de calidad. 73 00:06:35,400 --> 00:06:39,120 Y ahora que yo ya no estoy, el salto ha sido aún mayor. 74 00:06:40,000 --> 00:06:42,440 Pero ¿qué dices? Si siempre que hago algo 75 00:06:42,520 --> 00:06:45,120 me estoy preguntando qué les habría parecido a ustedes. 76 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Sí, pero no lo sabes. 77 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Ponme a prueba. 78 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 Pregúntame qué me parecen tus últimas líneas, 79 00:06:53,680 --> 00:06:55,840 el traje semientallado... 80 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 Está bien. 81 00:06:58,760 --> 00:07:01,400 ¿Qué te parecen mis últimas colecciones? 82 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 1953, NUEVA YORK SEDE DE GRANDES ALMACENES 83 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 Señor Balenciaga. 84 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 -¡Qué gusto tenerlo por aquí! -El gusto es mío. 85 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Le presento... 86 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Benjamin Grindley, director general. 87 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 Es un honor que haya venido a visitarnos. 88 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 ¡El rey de la alta costura parisina en nuestras oficinas! 89 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 ¿Qué más puedo pedir? 90 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 -Voy a... Vamos a... -Vamos a la sala de conferencias. 91 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 ...un desfile de modas que les encantará. 92 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 Les encantará... 93 00:08:16,640 --> 00:08:17,720 ¿Puedo tocarlo? 94 00:08:17,800 --> 00:08:19,920 -¿Puedo tocarlo? -Margaret, por favor. 95 00:08:31,000 --> 00:08:34,320 No está mal, pero tampoco está bien del todo. 96 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 No está mal... 97 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 ¿Cómo lo podemos mejorar? 98 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 Si a mí me hubiesen dado esta tela, 99 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 hubiera hecho un vestido distinto a este. ...vestido distinto. 100 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 Si la Maison Balenciaga les hace comprar un vestido, 101 00:08:55,280 --> 00:09:00,840 es para que ustedes tengan claro qué tela utilizar para la réplica. 102 00:09:00,920 --> 00:09:02,320 Es verdad. 103 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 Tenemos que ser competitivos. 104 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 Y las telas europeas 105 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 son muy costosas por los altos impuestos en importación. 106 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 Balenciaga nunca fue barato. 107 00:09:19,920 --> 00:09:21,560 Balenciaga nunca fue barato. 108 00:09:26,760 --> 00:09:27,720 Mira... 109 00:09:28,800 --> 00:09:30,920 el problema son las falsificaciones. 110 00:09:33,600 --> 00:09:37,680 El mercado de las copias ilegales se está extendiendo como la pólvora. 111 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 Copias que se venden a precios muy competitivos. Y nosotros... 112 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 no podemos competir con ellos si elevamos mucho los precios. 113 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Precios. 114 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Buenas noches. 115 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 Buenas noches. 116 00:10:23,320 --> 00:10:25,040 Usted es Cristóbal Balenciaga, ¿no? 117 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Sí. 118 00:10:27,800 --> 00:10:30,640 ¡La última persona que habría imaginado encontrarme! 119 00:10:31,480 --> 00:10:34,000 ¿Qué hace aquí solo en un rincón? 120 00:10:36,280 --> 00:10:40,000 Mi traductora abusó de la champaña. 121 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 Se olvidó de mí y no le entiendo a nadie. 122 00:10:45,640 --> 00:10:49,040 Me llamo Hubert de Givenchy. También trabajo en moda. 123 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 Sí, Givenchy. 124 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 No leo mucho sobre moda, pero conozco su trabajo. 125 00:10:55,080 --> 00:10:57,480 Siéntese, por favor. 126 00:10:59,240 --> 00:11:03,800 Entre nos, todos hablan de Dior, pero usted es el verdadero maestro. 127 00:11:05,600 --> 00:11:07,560 Y usted, ¿qué hace aquí? 128 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 Estoy pensando en abrir una línea de prêt-à-porter. 129 00:11:11,600 --> 00:11:16,640 Vine a visitar una fábrica para ver cómo lo hacen y qué máquinas usan. 130 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Producción en serie. 131 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 -¿Dejará la alta costura? -Pensaba combinar las dos. 132 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 En lugar de que me copien, me copio a mí mismo. 133 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 Las copias. 134 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 En realidad, me senté aquí 135 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 porque no soporto ver a una mujer 136 00:11:37,840 --> 00:11:41,800 vistiendo una imitación de mi diseño horriblemente hecha. 137 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 ¿Dónde? 138 00:11:45,440 --> 00:11:47,920 La mujer con el vestido de lunares. 139 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 ¿Dónde diablos lo habrá comprado? 140 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 Dice que lo compró en una tienda de Greenwich Village. 141 00:12:20,520 --> 00:12:22,760 Lástima que me voy mañana. 142 00:12:24,000 --> 00:12:28,280 Con solo 17 años le dije a la directora de la Maison Balenciaga 143 00:12:28,360 --> 00:12:31,840 que era un gran admirador y quería unirme a sus filas. 144 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Ahora me alegro de que me echara. 145 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Habría odiado mi trabajo. 146 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Lo siento 147 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 -si fueron desagradables con usted. -No. 148 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 La directora fue un poco dura, 149 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 pero luego me atendió un hombre muy amable. 150 00:12:49,600 --> 00:12:53,280 Me parece recordar que su nombre era ruso. 151 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 -Wladzio. -Eso es. 152 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Disculpen, pero vamos a cerrar. 153 00:13:04,040 --> 00:13:05,680 Claro, nos vamos. 154 00:13:08,360 --> 00:13:09,640 Nos están echando. 155 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 Fue un placer conocerlo, Cristóbal. 156 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 ¿Hola? 157 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 Te dije que me llamaras cuando llegaras. Habría ido a buscarte. 158 00:14:02,720 --> 00:14:04,920 No hace falta, hombre. Tomé un taxi. 159 00:14:05,400 --> 00:14:06,560 Bueno, ¿y cómo te fue? 160 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 Bien. 161 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 Estás contento, ¿no? 162 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 Hubert de Givenchy está aquí. Está en el corredor, ¿le digo que pase? 163 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 No, ya voy. 164 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 Pero ¿vas a dejar esto así? 165 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 Mejor recógelo tú. 166 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 Tomen un descanso. 167 00:14:43,240 --> 00:14:44,400 No. No, no, no, no. 168 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 ¡Hubert! 169 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 ¡Qué sorpresa! 170 00:14:52,560 --> 00:14:55,240 -Perdón por venir sin avisar. -En lo absoluto. 171 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 No es una molestia. 172 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 -La traje algo. -¿Sí? 173 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Entre. Vamos a mi oficina. 174 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 -Su maison es magnífica. -Muchas gracias. 175 00:15:14,280 --> 00:15:18,040 Di un paseo por Greenwich Village y lo vi en una vitrina. 176 00:15:20,640 --> 00:15:24,720 No lo dice en la etiqueta, pero junto al vestido había un letrero. 177 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 Decía: "Diseño Balenciaga". 178 00:15:27,560 --> 00:15:29,200 Qué vergüenza. 179 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 Es de mi última colección. 180 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 Dese la vuelta, por favor. 181 00:15:35,000 --> 00:15:37,840 Fíjate. La parte de atrás no tiene nada que ver. 182 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 Claro, como en el boceto solo aparece de frente. 183 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 La Séptima Avenida estaba llena de tiendas 184 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 con réplicas de Dior de ínfima calidad. 185 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 -Pueden irse, gracias. -Gracias. 186 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 La publicación de esos bocetos promueve que haya más copias fraudulentas. 187 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 Hay que parar a las revistas de moda. 188 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 Ya, pero ¿qué quieres que hagamos? 189 00:16:07,720 --> 00:16:10,640 Prohibirles mostrar más de dos o tres modelos por temporada. 190 00:16:11,400 --> 00:16:13,760 No sé, Cristóbal. Entiendo tu preocupación, 191 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 pero no olvides que vivimos de la prensa de moda. 192 00:16:16,920 --> 00:16:19,680 No podemos precipitarnos con una decisión así. 193 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 Ahí está. 194 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 ¿Entonces qué hacemos? 195 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 Porque tú opinas una cosa y yo opino la contraria. 196 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Tantéalo con tus amigos de la prensa. 197 00:16:34,360 --> 00:16:35,920 Pero hazlo de manera diplomática. 198 00:16:36,600 --> 00:16:37,880 Está bien. 199 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Está bien. 200 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 Gracias. 201 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 Llegas tarde, Cristóbal. 202 00:16:58,800 --> 00:16:59,880 Te perdono. 203 00:17:00,480 --> 00:17:01,400 Hola. 204 00:17:02,160 --> 00:17:04,800 -Te pedimos champaña. -Quería verte. 205 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 ¿Qué es esto de limitar los diseños que podemos mostrar? 206 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 -Incitan la piratería y lo sabes. -Cristóbal. 207 00:17:12,800 --> 00:17:16,400 Muchos de tus clientes de EE. UU. no pueden venir a los desfiles. 208 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 Necesitamos contarles cómo es ¡para que sigan comprando vestidos! 209 00:17:20,920 --> 00:17:25,600 Dejarán de comprar mis vestidos si ven que cualquiera tiene uno igual. 210 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 ¿Para qué venir a París 211 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 si al volver a casa la tienda de al lado tendrá la copia? 212 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 -Todo por las fotos que salen en... -Cristóbal, ya basta. 213 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 Esto de las copias no es nada nuevo. 214 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 Tú mismo copiabas a Vionnet en San Sebastián. 215 00:17:40,600 --> 00:17:43,760 Es la gloria de ser copiado. Estás en todos lados. 216 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 -Pero Coco... -¡"Coco" nada! 217 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Coco no los trajo para hablar de ustedes mismos. 218 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 Quiero hablar de mí. 219 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 Qué raro. 220 00:17:53,960 --> 00:17:58,680 Quería decirles... que decidí volver a la moda. 221 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 ¡Es genial! Sabía que volverías. 222 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Felicitaciones, Coco. 223 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 Me alegro mucho. 224 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 Gracias, amigos. 225 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 Es muy importante saber que me apoyan. 226 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 -No será fácil. -Cuenta con mi ayuda. 227 00:18:17,120 --> 00:18:19,720 Para lo que necesites. 228 00:18:20,360 --> 00:18:23,160 Gracias, Cristóbal. Eres un buen amigo. 229 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 ¿Sabías que Cristóbal me dio 230 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 uno de los mejores regalos que jamás me han dado? 231 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 ¿De verdad? 232 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 Un retrato mío por Cassandre. 233 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 Nunca lo olvidaré, Cristóbal. 234 00:18:38,240 --> 00:18:40,480 Parezco un mono disfrazado. 235 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 -Eres terrible. -Pero exquisita. 236 00:18:47,240 --> 00:18:51,360 En realidad me encanta. Está en mi suite. Les mostraré luego. 237 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 Apenas hay miel en el mío. 238 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 Dámelo. 239 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 Pero si están idénticos. 240 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 Estoy pensando en vender algunas de mis acciones. 241 00:19:25,560 --> 00:19:28,360 -¿Por? -Para tener más voces en el negocio. 242 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 Sería una cantidad simbólica. Seguiría teniendo la mayoría. 243 00:19:34,320 --> 00:19:36,480 ¿Para qué quieres más voces? 244 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 ¿Con la tuya y la de Cristóbal no basta? 245 00:19:42,360 --> 00:19:46,840 No lo había notado, pero me hace falta Wladzio. 246 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 De alguna manera servía para desempatar. 247 00:19:51,400 --> 00:19:53,920 Lidiar con Cristóbal yo solo no es fácil. 248 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 ¿Le has preguntado a Cristóbal cómo está? 249 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 Esas cosas se preguntan entre amigos. 250 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 De seguro, la muerte de Wladzio todavía le pesa. 251 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Virgilia, eso me da vergüenza. 252 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 Deja la vergüenza a un lado y pregunta. 253 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 Es fácil decirlo. 254 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 Mírame. 255 00:20:17,480 --> 00:20:20,400 Nicolás, ¿qué vas a hacer? 256 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 Preguntarle. 257 00:20:51,640 --> 00:20:52,560 Hola. 258 00:20:54,440 --> 00:20:56,520 Sr. Balenciaga, buenos días. 259 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 Es un honor recibirlo en la Maison Givenchy. 260 00:21:00,280 --> 00:21:02,640 Disculpe a la recepcionista por no reconocerlo. 261 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Pase, por favor. No se quede ahí. 262 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 ¿El señor Givenchy no está? 263 00:21:07,240 --> 00:21:10,440 Lo siento, hoy ya no volverá. ¿Tal vez puedo ayudarlo? 264 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 No, solo pasaba por aquí y quise entrar a saludarlo. 265 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 Hubert me contó de su encuentro en Nueva York. 266 00:21:18,800 --> 00:21:20,320 Nunca lo había visto tan ilusionado. 267 00:21:21,680 --> 00:21:22,600 Bueno, me alegro. 268 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 ¿Quién es usted? 269 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 Me llamo Philippe Venet. 270 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 Soy su asistente personal. 271 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 ¿Quiere dejarle un mensaje? 272 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 No, no, no. Solo pasaba a saludar. 273 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 No se preocupe. Cuando esté con él le diré que vino. 274 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 -Gracias, adiós. -Adiós. 275 00:22:05,760 --> 00:22:07,080 Un paso adelante, por favor. 276 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 La parte de atrás debe ir ligeramente más ceñida. 277 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 ¿Lo entiendes, Salvador? 278 00:22:12,000 --> 00:22:15,240 Fernando, por favor. Que esto quede claro en el boceto. 279 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 Vamos con el siguiente. 280 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Suzanne, Colette. 281 00:22:21,240 --> 00:22:23,800 Edith Head llamó. Está en París. 282 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 Con Hepburn y quieren verlo. 283 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 -¿Katherine Hepburn? -No, la otra, la nueva. 284 00:22:30,200 --> 00:22:32,720 Pero David está comprometido. 285 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 Así que Linus, su hermano mayor, 286 00:22:35,320 --> 00:22:38,800 la intenta seducir para alejarla de su hermano David 287 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 y salvar su compromiso con Elizabeth. 288 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Una comedia romántica como las demás. 289 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 Pero se intenta suicidar. ¿Eso es comedia? 290 00:22:49,840 --> 00:22:54,760 Sabrina debe volver de París representando todo su glamour. 291 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 No queremos ser tan obvios vistiéndola de Dior. 292 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 Creemos que usted es el hombre ideal. 293 00:23:02,200 --> 00:23:04,240 Me siento muy halagado, de verdad. 294 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 Y Edith, sabes que me encanta el cine. 295 00:23:07,840 --> 00:23:10,360 Pero me temo que no será posible. 296 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 Estamos inmersos en la preparación de la nueva colección. 297 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 Pero no tendría que hacer nada. Solo mostrarnos vestidos para elegir. 298 00:23:19,880 --> 00:23:24,080 No, me conozco y no conseguiría desentenderme. 299 00:23:24,760 --> 00:23:27,600 ¿Hay alguna manera de convencerlo? 300 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 Puedo recomendarles a un diseñador que creo... 301 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 que encajará a la perfección con usted 302 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 y el estilo que busca. 303 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 ¿Sí? 304 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 Vamos a ir a cenar al Ramponneau. 305 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 -Muy bien. -¿Quieres venir? 306 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 Hace tiempo que no salimos juntos. 307 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 Creo que no vamos a poder, pero muchas gracias, Nicolás. 308 00:24:11,600 --> 00:24:12,960 ¿Qué tal estás, Cristóbal? 309 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 ¿Yo? 310 00:24:19,760 --> 00:24:20,800 Bien. 311 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 ¿Qué pregunta es esa? 312 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Perdona, igual he sido un poco entrometido. 313 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 No, no, no, perdóname tú. Estoy bien. 314 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Pues... 315 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 Te dejo. 316 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 -Adiós. -Adiós. 317 00:24:38,080 --> 00:24:39,920 Siempre han sido amables conmigo. 318 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 Sí, si no es cuestión de eso, es más que me aburro con ellos. 319 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 No tengo mucho de qué hablar, 320 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 todo acaba siendo una reunión de trabajo. 321 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 ¡Pero si lo que más te gusta es hablar de trabajo! 322 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 No, me gusta hablar de costura. 323 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 Pero con Nicolás es hablar de la empresa y eso me aburre. 324 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 Buenas noches. 325 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 ¿Ese no es Givenchy? 326 00:25:11,480 --> 00:25:15,240 -Cristóbal, qué coincidencia. -Hubert, sí, qué coincidencia. 327 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 Venimos a celebrar 328 00:25:16,640 --> 00:25:19,720 que haré el vestuario de Audrey Hepburn para la película de Billy Wilder. 329 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 -Gracias por enviármela. -¡Por favor! No hace falta agradecerme. 330 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 Es estupenda, ¿no es así? 331 00:25:25,280 --> 00:25:26,320 Encantadora. 332 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 Creo que nos llevamos muy bien, 333 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 pero primero creí que era Katherine Hepburn. 334 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 ¡Me pasó lo mismo! ¿No fue así? También las confundí. 335 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 -Este es mi amigo Philippe Venet. -Sí. 336 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 Nos conocimos cuando el Sr. Balenciaga vino a la Maison. 337 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 Este es Ramón, también es un amigo. 338 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 -Encantado. -Encantado. 339 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 Hablo en serio. 340 00:25:48,440 --> 00:25:51,760 Podría ir de incógnito a tu taller de Madrid, o al de Barcelona, 341 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 y aprender allá toda tu técnica. 342 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 ¿Te estás escuchando? 343 00:25:57,040 --> 00:26:01,480 ¡Tienes una firma de alta costura, Hubert! Vestirás a Audrey Hepburn. 344 00:26:01,560 --> 00:26:04,360 -¿Por qué ir de aprendiz? -¿Por qué no? 345 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 No, es tarde para eso. 346 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 Lo que necesitas es rodearte de gente que te asesore bien. 347 00:26:10,440 --> 00:26:14,000 Puedo prestarte algunas de mis costureras para formar a las tuyas. 348 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 Y, por lo demás, confía en tu buen gusto, 349 00:26:17,080 --> 00:26:18,520 que lo tienes. 350 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 Eso y rezar. 351 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 -¿Rezar? -Por supuesto. 352 00:26:25,160 --> 00:26:28,160 Yo todas las tardes hago una parada para ir a misa 353 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 en la Iglesia de Jean Pierre de Chaillot. 354 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 Algún día tendrías que venir conmigo. 355 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 No te vendría mal. 356 00:26:36,360 --> 00:26:37,360 ¡Soy protestante! 357 00:26:48,480 --> 00:26:50,160 Son muy guapos, ¿no? 358 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 ¿Muy guapos? 359 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 ¿Qué tipo de comentario es ese? 360 00:26:54,560 --> 00:26:56,480 El de alguien que aprecia la belleza. 361 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 Tú crees que Givenchy y Venet... 362 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 Ya sabes... 363 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 Ni lo sé, ni me importa. 364 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 No me gusta que hables así. 365 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 -Pero ¿qué he dicho? -¡Que no sigas por ahí! 366 00:27:13,880 --> 00:27:15,760 Vamos a tomar un taxi, por favor. 367 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 Número 39 368 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 Número 39. 369 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 Mi último desfile. 370 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 Sabe que la echaré de menos. 371 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 Por supuesto. 372 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 Número 40. 373 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 Número 40. 374 00:28:32,680 --> 00:28:33,640 ¡Ramón! 375 00:28:36,680 --> 00:28:37,560 ¿Qué pasa? 376 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 Al fondo, el hombre de gafas, 377 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 con traje de raya diplomática blanca. 378 00:28:43,720 --> 00:28:47,120 Está apuntando algo en el puño de su camisa. ¿Lo ves? 379 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Sí, sí, sí. Lo veo. 380 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Retenlo a la salida 381 00:28:53,240 --> 00:28:55,640 y oblígale a que te enseñe la manga. 382 00:28:56,320 --> 00:28:57,400 ¿Me entiendes? 383 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Perdón. Disculpe. 384 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 -Hola. -Hola. 385 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 -¿Le gustó el desfile? -Sí, mucho. 386 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 -Exquisito, hermoso. -Gracias. 387 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 ¿Le importaría acompañarme un momento, por favor? 388 00:29:21,840 --> 00:29:24,360 -No entiendo, yo... -Solo un momento. 389 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 Un segundo. 390 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 -Claro. ¿Por aquí? -Sí, gracias. 391 00:29:33,320 --> 00:29:34,760 Muy bonita la colección. 392 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 ¿Podría quitarse la chaqueta? 393 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 -¿Quiere que me quite la chaqueta? -Quítesela, por favor. 394 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 Como dije, tengo prisa. De verdad debo irme. 395 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 ¿De qué medio viene? 396 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 Del medio de siempre. 397 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 -Vengo hace años. -¿Me muestra la camisa? 398 00:29:55,640 --> 00:29:57,120 Escuche, no sé cuál es su problema... 399 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 ¿Me muestra la camisa? 400 00:29:59,240 --> 00:30:01,920 ¡No le voy a mostrar la camisa! ¡Quítese de encima! 401 00:30:02,000 --> 00:30:03,040 ¡Muéstreme la camisa! 402 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 ¡Muéstreme la camisa! 403 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 ¿Ahora qué somos? ¿Matones cualquiera? 404 00:30:09,280 --> 00:30:10,880 Somos finos y arrancamos camisas. 405 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 Fue solo la manga, lo siento. 406 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 ¿Qué querías que hiciera? 407 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 No podemos seguir así. 408 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 Los dibujos de mis vestidos en los periódicos, 409 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 en las revistas, ¿y ahora hasta en los puños de las camisas? 410 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 Es lo que pasa si les impones los vestidos a publicar. 411 00:30:27,280 --> 00:30:30,040 Estás tensando la cuerda con la prensa, Cristóbal. 412 00:30:30,120 --> 00:30:32,240 ¿No te das cuenta de que si las copias siguen 413 00:30:32,320 --> 00:30:33,960 divulgándose acabaremos en la ruina? 414 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 ¿Qué alternativa hay? ¿Declarar la guerra? 415 00:30:36,320 --> 00:30:38,120 Eso no nos va a arruinar. 416 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 Planteamos esto como si fuera un problema exclusivo de la Maison. 417 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 Pero es un problema de toda la profesión. 418 00:30:45,480 --> 00:30:47,720 Dior, Balmain. ¡Todos estamos igual! 419 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 Tenemos que hablar con el sindicato 420 00:30:50,720 --> 00:30:53,920 para atrasar la presentación de las colecciones a la prensa. 421 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 ¿Y qué conseguimos con eso? 422 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 Hacer llegar los vestidos a las clientas y a los grandes almacenes 423 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 antes de que se vean en todas las revistas. 424 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 Lo tienen que entender. 425 00:31:09,480 --> 00:31:10,440 Está bien. 426 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 ¡Está bien! 427 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 Por intentarlo que no quede. 428 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Muchas gracias, Nicolás. 429 00:31:19,800 --> 00:31:23,760 “Cristóbal Balenciaga continúa encerrado e invisible, 430 00:31:25,400 --> 00:31:28,960 pero eso no es impedimento para que sea nombrado, no... 431 00:31:29,040 --> 00:31:33,840 coronado como El Emperador, 432 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 todo con per...". Gracias. 433 00:31:35,880 --> 00:31:37,520 "Todo con permiso de Dior. 434 00:31:37,600 --> 00:31:42,120 Este último es el que más vende, pero todos siguen los pasos de Balenciaga. 435 00:31:42,200 --> 00:31:45,440 Lo que Balenciaga diseña hoy, lo harán todos en dos temporadas”. 436 00:31:48,320 --> 00:31:49,280 Muy bien, ¿no? 437 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Nicolás me propuso meter más socios en la empresa. 438 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 Pensé que tal vez tú querrías... 439 00:32:04,760 --> 00:32:05,720 ¿De verdad? 440 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Gracias. 441 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 No te vas a arrepentir. 442 00:32:24,400 --> 00:32:30,160 Por los actos antes mencionados, consentidos y dichos a la sociedad, 443 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 el capital se repartirá de la siguiente forma... 444 00:32:35,280 --> 00:32:37,760 Señor Balenciaga, 500 acciones. 445 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 Sr. Bizkarrondo, 1493 participaciones. 446 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Sr. De Bareño, dos participaciones. 447 00:32:46,680 --> 00:32:49,560 Señorita Tamisier, una acción. 448 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Señor Esparza, una acción. 449 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Señor Leyrat, dos acciones. 450 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 Señor Hommey, una acción. 451 00:32:59,920 --> 00:33:01,720 Total, 2000 participaciones. 452 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 -¿Prohibirle la entrada a la prensa? -No es prohibir. 453 00:33:07,440 --> 00:33:10,760 -Solo retrasar. -¿Por qué no vas por la vía legal? 454 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 Como hicieron Dior y otros diseñadores. 455 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 No, no va a funcionar. 456 00:33:14,840 --> 00:33:17,960 Entiendo, pero lo que propone no es viable. 457 00:33:18,040 --> 00:33:22,120 La prensa es un pilar fundamental para que el engranaje funcione. 458 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 La proliferación de copias es, por desgracia, el riesgo a asumir. 459 00:33:34,040 --> 00:33:35,960 Bueno, lo intentamos. 460 00:33:36,600 --> 00:33:39,240 ¿Quizá deberíamos irnos también por la vía legal? 461 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 Aceptamos sin rechistar lo que dijo Lucien. 462 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 ¿Y qué quieres que hagamos? 463 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Cristóbal, por favor, acatemos las normas. 464 00:33:51,880 --> 00:33:53,200 Necesitamos un poco de paz. 465 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 ¿Tomamos un café y comentamos la reunión? 466 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 No puedo. Tengo una cita y ya voy tarde. 467 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 -¿Vas para allá? -No, para allá. 468 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 Nos vemos en el taller. 469 00:34:09,520 --> 00:34:12,960 ¡No es que sugiera que nunca vuelvan a entrar! 470 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 Solo quiero demorarlos un mes. ¿Es mucho pedir? 471 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 Si la prensa tiene poder, es porque se lo damos. 472 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 -Me entiendes, ¿no? -Por supuesto. 473 00:34:24,840 --> 00:34:26,440 ¿Y por qué te ríes? 474 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 Es que me hace gracia cómo te pones. 475 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 Hay un local muy bueno justo enfrente de la maison, 476 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 que sería perfecto para que abras tu nueva maison. 477 00:34:45,440 --> 00:34:47,440 Yo te puedo prestar algo de dinero. 478 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 ¿Entonces? ¿Qué me dices? 479 00:34:56,560 --> 00:34:57,760 ¿Por qué haces esto? 480 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 ¿Cómo que por qué lo hago? 481 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 ¿Por qué me ayudas tanto? 482 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Porque creo en ti. 483 00:35:15,960 --> 00:35:18,800 ¿Sabes que nunca podré devolverte todo lo que me das? 484 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 Yo no estoy buscando nada. 485 00:36:13,120 --> 00:36:14,520 Cristóbal, por fin. 486 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 Tenemos que repasar estos bocetos de Fernando. 487 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 Hagámoslo. 488 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 ¿Tienes un momento? 489 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Sí, claro. 490 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 Acabo de verte salir con Givenchy del local de enfrente. 491 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 Sí... ¿y? 492 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 Que no sé qué te traes entre manos, Cristóbal. 493 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 Agnes y Concha dijeron que se van a trabajar con Givenchy. 494 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 Va a ser solamente unos días. 495 00:36:40,560 --> 00:36:41,960 ¿Y no pensabas comentármelo? 496 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 Perdón, se me pasó. No me pareció importante. 497 00:36:44,880 --> 00:36:46,760 ¿No te pareció importante? 498 00:36:47,920 --> 00:36:49,760 Estás obsesionado con las copias. 499 00:36:50,120 --> 00:36:53,160 Me estás ahogando con este tema porque no hago lo suficiente, 500 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 y luego le financias y le transmites todo tu saber hacer 501 00:36:56,160 --> 00:36:58,280 a uno de nuestros principales competidores. 502 00:36:58,360 --> 00:36:59,680 Además de darle clientas de Hollywood. 503 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 ¿Se puede saber qué te pasa con Givenchy? 504 00:37:04,520 --> 00:37:07,840 No sé lo que estás queriendo insinuar, Nicolás. Eh... 505 00:37:08,760 --> 00:37:10,200 Es alguien con talento. 506 00:37:10,280 --> 00:37:11,320 Me gusta su trabajo. 507 00:37:11,400 --> 00:37:14,160 Me gusta apoyar a los que lo hacen bien y lo he hecho siempre. 508 00:37:14,760 --> 00:37:17,120 Esto no tiene nada que ver con las copias. 509 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 Solo te pido que no me ignores. 510 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 ¿Puedes cerrar la puerta, por favor? 511 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 Estamos considerando una medida drástica. 512 00:37:37,280 --> 00:37:40,560 Vamos a retrasar las presentaciones a la prensa un mes. 513 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 A cambio, haremos una presentación para las clientas en EE. UU. 514 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 ¿Saben que los expulsarán del sindicato? 515 00:37:53,360 --> 00:37:56,120 Sí, pero quiero saber qué opinas. 516 00:37:57,280 --> 00:38:02,200 Como persona que ejerce una influencia enorme en nuestro sector, 517 00:38:02,720 --> 00:38:04,440 ¿hundirá esto nuestros negocios? 518 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Sinceramente, creo que no. 519 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 Muchos se enojarán. 520 00:38:15,080 --> 00:38:18,160 Sobre todo los periodistas que deban volver a París un mes más tarde. 521 00:38:20,200 --> 00:38:21,840 Pero ¿qué le van a hacer? 522 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 Muy posiblemente Balenciaga es la única casa, 523 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 tal vez junto con Dior, 524 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 que se puede permitir hacer eso. 525 00:38:47,760 --> 00:38:51,760 TERREMOTO EN HAUTE COUTURE 526 00:38:55,320 --> 00:39:01,000 BALENCIAGA Y GIVENCHY PROHÍBEN A LA PRENSA 527 00:39:24,880 --> 00:39:26,040 Cristóbal. 528 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 ¿Qué es esto? 529 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 ¡Me tengo que enterar por los periódicos! 530 00:39:34,400 --> 00:39:36,680 BALENCIAGA CIERRA SUS PUERTAS A LA PRENSA 531 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 ¿Nos dejan solos, por favor? 532 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 Por favor. 533 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 Debería denunciarte, Cristóbal. 534 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 Si lo hicieras, lo entendería. 535 00:39:46,200 --> 00:39:48,640 -Pero dame esta oportunidad. -¡Mira la crítica! 536 00:39:50,040 --> 00:39:52,440 ¿Por qué tomaste esa decisión sin consultarme? 537 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 ¡Nos hundirán, Cristóbal! 538 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 He hablado con Carmel Snow... 539 00:39:55,160 --> 00:39:57,840 ¡Me da igual! ¡Me da igual Carmel Snow! 540 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 No me respetas como amigo ni como accionista mayoritario. 541 00:40:02,520 --> 00:40:07,240 Toda la vida me he sentido muy agradecido por tu ayuda, Nicolás. 542 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 No me fío de tu criterio. 543 00:40:08,760 --> 00:40:10,720 ¡Estás jugando con mi dinero! 544 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 ¡Entonces te lo doy! 545 00:40:12,760 --> 00:40:14,560 ¿Cuánto vale? ¿Cuánto quieres que te dé? 546 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 ¡No me puedes tener atado de pies y manos! 547 00:40:18,280 --> 00:40:20,200 ¡Atado de pies y manos! 548 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 ¡Yo lo hago todo! 549 00:40:21,480 --> 00:40:22,680 ¡Y no creo que lo haga mal! 550 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 Según tengo leído, no creo hacerlo mal. 551 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 Bueno. 552 00:40:26,960 --> 00:40:28,720 ¡Déjame hacer las cosas a mi manera! 553 00:40:29,160 --> 00:40:30,280 Tú lo haces todo. 554 00:40:31,880 --> 00:40:34,000 O me dejas hacer las cosas como yo quiero, 555 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 o me largo y lo dejo todo. 556 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 Solo veo esas dos opciones. 557 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 O me dejas hacer las cosas a mi manera o me voy. 558 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 ¡Pero es que me siento preso! 559 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 No sabía que te sintieras preso por mi culpa. 560 00:40:52,960 --> 00:40:54,200 Ya lo sabes. 561 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 Ahora lo sabes. 562 00:40:56,320 --> 00:40:59,840 Si esta es la situación, no te preocupes. Te venderé las acciones. 563 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 No me quedaré a ver cómo se hunde todo. 564 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 No se va a hundir. 565 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 -No se va a hundir. -Mira, Cristóbal. 566 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Yo ya soy mayor para todo esto. 567 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 No tengo descendencia de la que preocuparme. 568 00:41:14,480 --> 00:41:16,000 Quiero vivir tranquilo. 569 00:41:18,160 --> 00:41:20,240 Pero me da pena que todo acabe así. 570 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Nicolás. 571 00:41:25,200 --> 00:41:26,440 Nicolás. 572 00:41:27,520 --> 00:41:28,720 ¡Nicolás! 573 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 No supe hacerlo de otra manera. 574 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 No me siento orgulloso. 575 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 No fue una traición. 576 00:42:16,840 --> 00:42:20,280 Yo estaba cegado por mi obsesión por evitar que me copiaran. 577 00:42:21,120 --> 00:42:23,440 No pensé en lo que podía sentir Nicolás. 578 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 pero es que yo me sentía coartado. 579 00:42:25,920 --> 00:42:29,280 Y además estaba convencido de que mi decisión era la acertada. 580 00:42:41,480 --> 00:42:44,320 ¡Señora Rothschild! ¡Baronesa! 581 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Soy Eugenia Sheppard, periodista, ¿me recuerda? 582 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 Buenas tardes, Sra. Sheppard. 583 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 ¿Qué le pareció la nueva colección? 584 00:42:51,560 --> 00:42:54,960 Bueno, no sé si debería decírselo pero... 585 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 -Buenos días. -Buenos días, señor. 586 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 ¿Qué pasa? 587 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 Eugenia Sheppard escribió sobre el desfile. 588 00:43:08,600 --> 00:43:09,840 ¿Y qué dice? 589 00:43:13,600 --> 00:43:15,840 "Me duele escribir un reportaje descuidado, 590 00:43:15,920 --> 00:43:18,480 de segunda mano, 591 00:43:18,560 --> 00:43:22,360 sobre la colección de uno de los más grandes diseñadores de hoy, 592 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 pero Balenciaga me obliga a ello". 593 00:43:26,760 --> 00:43:28,400 “'Balenciaga en su mejor momento', 594 00:43:28,480 --> 00:43:33,000 Eso es lo que decían quienes tuvieron el privilegio de presenciar 595 00:43:33,080 --> 00:43:37,000 del desfile de dos horas celebrado en la tarde de ayer”. 596 00:43:38,280 --> 00:43:40,080 Pues no ha salido mal, ¿no? 597 00:43:41,320 --> 00:43:45,480 Ahora querrán saber cómo son los vestidos que tanto han gustado. 598 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 Ya veremos si será siempre así. 599 00:43:49,360 --> 00:43:52,360 Es de la cámara sindical, están furiosos. 600 00:43:57,200 --> 00:44:00,120 La gente está preguntando por el Sr. Bizkarrondo. 601 00:44:00,200 --> 00:44:01,240 ¿Qué debería decirles? 602 00:44:03,520 --> 00:44:05,560 Que se centren en su trabajo. 603 00:44:05,640 --> 00:44:09,000 Debemos preparar cuanto antes la presentación en Nueva York. 604 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 Yo hablaré con Hubert. 605 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Muchas gracias. 606 00:44:36,840 --> 00:44:37,800 Hola. 607 00:44:38,920 --> 00:44:40,040 ¿Qué tal, Virgilia? 608 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 ¿No me vas a mirar? 609 00:44:51,280 --> 00:44:52,760 ¿Qué quieres, Cristóbal? 610 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Saber cómo están. 611 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 ¿Ahora te interesa saber cómo estamos? 612 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 No te interesó tanto cuando nos diste la patada. 613 00:45:01,560 --> 00:45:02,800 No les di ninguna patada. 614 00:45:02,880 --> 00:45:05,720 Si quieres que te diga la verdad, estoy enfadada con los dos. 615 00:45:07,000 --> 00:45:08,160 También con Nicolás. 616 00:45:09,600 --> 00:45:11,040 No me tuvieron en cuenta. 617 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 ¡Esta empresa también es mía, 618 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 yo también ayudé a levantarla! 619 00:45:15,320 --> 00:45:17,160 Y por su culpa, me quedé sin ella. 620 00:45:17,920 --> 00:45:21,160 ¿Cómo no pudieron arreglarse, dos amigos? No lo entiendo. 621 00:45:21,240 --> 00:45:24,320 Aún están a tiempo de volver, yo estaría encantado. Eh... 622 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 Pero con tus condiciones, ¿verdad? 623 00:45:28,840 --> 00:45:30,000 No me hagas reír. 624 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 ¿Has leído las críticas? 625 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 ¿En serio, Cristóbal? 626 00:45:40,280 --> 00:45:41,640 Escúchame un momento. 627 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 La decisión de retrasar los desfiles para la prensa no nos penalizó, 628 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 todo lo contrario, nos ha venido muy bien. 629 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 ¡Pero de qué me estás hablando! 630 00:45:51,080 --> 00:45:52,200 ¿Tú crees que eso ahora importa algo? 631 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 -Señor... Disculpen. -Tranquila, quédese. 632 00:45:56,520 --> 00:45:59,320 Hola, Sra. Bizkarrondo, qué alegría verla. 633 00:45:59,920 --> 00:46:02,640 -¿Me buscaba para algo? -Sí, Renée. 634 00:46:03,280 --> 00:46:07,000 ¿Me haría el favor de hacer que manden estas cajas a nuestra casa? 635 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 Me encargaré, no se preocupe. 636 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 Muchas gracias. 637 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Bueno... 638 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 Me voy. 639 00:46:27,320 --> 00:46:29,240 Cuídese mucho, Renée. 640 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 Usted también, y dele mis saludos al Sr. Bizkarrondo. 641 00:46:38,160 --> 00:46:39,760 Adiós, Cristóbal. 642 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Adiós. 643 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 ¿Volvió a coincidir con ellos? 644 00:47:00,160 --> 00:47:01,720 No, nunca. 645 00:47:03,120 --> 00:47:05,960 Pues esto ya está. Ramón, por favor. 646 00:47:06,040 --> 00:47:07,080 Sí. 647 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 ¿Qué tal? 648 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 Pues, ¿qué quiere que le diga? 649 00:47:19,400 --> 00:47:20,920 Está bien. 650 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 Pero antes también lo encontraba bien. 651 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 Pues si a usted no le importa, yo lo prefiero así. 652 00:47:37,080 --> 00:47:39,880 Sinceramente, Cristóbal, podrías ir con cualquiera. 653 00:47:41,520 --> 00:47:42,840 ¡Qué maravilla! 654 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 -Estás en plena forma. -Basta, basta. 655 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 ¡No es posible! 656 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 -Qué coincidencia. -¿Qué? 657 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 Toma. 658 00:48:10,760 --> 00:48:12,680 ¡Qué casualidad, usamos la misma tela! 659 00:48:52,240 --> 00:48:53,480 ¿Ahora qué, Cristóbal? 660 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 No me gusta. 661 00:48:58,120 --> 00:49:01,440 -¿Qué no te gusta? ¿La textura? -No, no. 662 00:49:02,040 --> 00:49:03,160 No es eso. 663 00:49:04,480 --> 00:49:08,600 Me irrita que tengas tanto control sobre lo que hacemos los diseñadores. 664 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 No entiendo. 665 00:49:13,520 --> 00:49:16,200 Te traje estas telas con base en lo que hablamos la última vez. 666 00:49:16,280 --> 00:49:19,400 -Es lo que me pediste. -Sí, lo sé. 667 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 Pero no participé de la creación de la tela. 668 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 ¡Y no tengo ni idea de a qué diseñadores más se la ofreces! 669 00:49:32,800 --> 00:49:33,800 Gustav... 670 00:49:36,040 --> 00:49:37,720 Te propongo una cosa. 671 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 Quiero que creemos una tela 672 00:49:42,880 --> 00:49:43,960 entre tú y yo. 673 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 Una tela que sea solo para mí 674 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 y que pueda controlar a mi antojo. 675 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 ¿Qué me dices? 676 00:51:14,960 --> 00:51:16,960 Subtítulos por Mariana Rodríguez Mustafa