1 00:00:01,000 --> 00:00:04,280 „Amikor az ember a ruháit látta, érintetlennek tűntek. 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,320 Lebegtek és úsztak, titokzatosak voltak.” Hubert de Givenchy 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 EZ TÖRTÉNT KORÁBBAN 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 Mr. Dior! 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,040 Balenciaga végre megérkezett. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,440 Dior csupán egy dologban jobb. 7 00:00:24,520 --> 00:00:25,800 A kommunikációban. 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Cristóbal minden interjút elutasít. 9 00:00:29,520 --> 00:00:33,320 A marketing és a divat nem megy együtt, a mi munkánk exkluzív. 10 00:00:33,400 --> 00:00:35,000 Az üzlet érdekében. 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 Néha úgy érzem, csak a pénzkeresés érdekli. 12 00:00:38,320 --> 00:00:41,720 Anya halála óta jobb lett a munkám. 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,920 Már régóta nem láttam ilyen érdekeset. 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,800 Sok ember nem érti a munkáját. 15 00:00:48,880 --> 00:00:52,800 De két szezon múlva mindenki magát fogja utánozni. 16 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 A beszállítók nagyon befolyásosak. 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,200 Csak idejönnek, megmutatják, amit akarnak, ez nem fair. 18 00:00:59,880 --> 00:01:02,760 Van egy új fiú a műhelyemben. 19 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 Ramón a neve. 20 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 Wladzio kórházba került. 21 00:01:07,160 --> 00:01:08,760 Agyvérzést kapott. 22 00:01:22,480 --> 00:01:26,040 CATHERINETTE PARTIJA PÁRIZS 1949 23 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 Megnézhetem a blézerét? 24 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 A kabátját. 25 00:02:21,560 --> 00:02:23,800 Megnézhetem? 26 00:02:29,560 --> 00:02:33,480 Az egyik legnehezebb dolog a tökéletes ujjak megalkotása. 27 00:02:34,080 --> 00:02:37,560 Az ujjak megfelelő illesztése és a karok szabad mozgásának 28 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 biztosítása közötti egyensúlyról van szó. 29 00:02:40,400 --> 00:02:43,720 Ez az ujj itt görbe. 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 Mit csinál? 31 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 Nyugalom, kijavítom. 32 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 Micsoda zűrzavar. 33 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 De ez nem a maga tervezése. 34 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 Mindig ilyen? 35 00:02:56,440 --> 00:02:59,520 A vacsora közepén szétszed és újra összerak ruhákat. 36 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 Ilyen a mi Cristóbalunk. 37 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 Ajánlom, hogy jól nézzen ki. 38 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 Látja? Az ujj mögötti hajtástól... 39 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 és egyenes az esése. 40 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 Aprókat lépjen és gyorsan. 41 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 Kövesse a ruhát! 42 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 Újra. 43 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 És ennyi. 44 00:03:39,320 --> 00:03:42,000 Pontosan így csinálja! 45 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 Tartsuk a vasalót a közelben! 46 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Folyamatosan alakítsuk a gallért! 47 00:03:47,840 --> 00:03:52,040 Ügyeljünk arra, hogy mindenki pontosan így csinálja! 48 00:03:52,120 --> 00:03:56,440 A főszálnak és a díszöltéseknek helyes szögben kell lenniük, 49 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 vagy az anyagnak nincs tartása. 50 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 Mr. Balenciaga ebben nagyon szigorú. 51 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 Mr. Balenciaga nagyon gondosan varrja az ujjakat. 52 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 Minden szál két centis legyen. 53 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 Mr. Balenciaga nem enged semmi mást. 54 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 Mr. Balenciaga nagyon igényes ebben. 55 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 Azt akarja, hogy csendben csináljuk. 56 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 Ezt nem értem. 57 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 Egy vagyont fizetek, de ő nincs itt? 58 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 Sajnálom, de Mr. Balenciaga soha nem jön el. 59 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 Nem tesz kivételt. 60 00:04:39,560 --> 00:04:43,760 Drágának tűnhet, de nem csak két ruhát vásárol. 61 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 Ezzel engedélyt vásárolt arra, 62 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 hogy a legjobban tetsző két modellt reprodukálja. 63 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Köszönöm. 64 00:05:51,080 --> 00:05:54,080 PÁRIZS 1953 ORLY REPÜLŐTÉR 65 00:06:00,600 --> 00:06:03,640 Talán lehetne hosszabb az ujja. 66 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 Ha hosszabb lenne, elveszítené az egyensúlyát. 67 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 Milyen szépen boldogulsz, Cristóbal. 68 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Ki hitte volna, ugye? 69 00:06:18,680 --> 00:06:24,080 Megfigyelted már, ahogy az emberek eltűnnek mellőled, te egyre jobb leszel? 70 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 Wladzio, kérlek! 71 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 Ugyan! Ne tégy úgy, mint aki nem vette észre! 72 00:06:30,080 --> 00:06:34,640 Amikor anyád meghalt, te mondtad, hogy jobb lett a munkád. 73 00:06:35,400 --> 00:06:39,120 És most, hogy én is meghaltam, még jobb. 74 00:06:40,000 --> 00:06:42,440 Mire célozgatsz? Amikor készítek valamit, 75 00:06:42,520 --> 00:06:45,120 arra gondolok, mit szólnátok hozzá. 76 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Igen, de nem tudod. 77 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Tégy próbára! 78 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 Kérdezd meg, mit gondolok a legújabb ruháidról, 79 00:06:53,680 --> 00:06:55,840 a félig szűk ruháról... 80 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 Rendben. 81 00:06:58,760 --> 00:07:01,400 Mit gondolsz a legújabb kollekciómról? 82 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 NEW YORK 1953 AZ ÁRUHÁZAK SZÉKHELYE 83 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 Mr. Balenciaga! 84 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 -Micsoda öröm! -Enyém a megtiszteltetés. 85 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Hadd mutassam be... 86 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Benjamin Grindley, főigazgató. 87 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 Megtisztelő, hogy eljött. 88 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 A párizsi haute couture királya az irodánkban! 89 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 Mit akarhatnék még? 90 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 -Én csak... Még... -Menjünk a konferenciaterembe! 91 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 ...egy kis divatbemutató, amit imádni fog. 92 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 Imádni fog... 93 00:08:16,640 --> 00:08:17,720 Megfoghatom? 94 00:08:17,800 --> 00:08:19,920 -Megérinthetem? -Margaret, kérem! 95 00:08:31,000 --> 00:08:34,320 Nem rossz... 96 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 de nem is túl jó. 97 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 Hogy tudnánk javítani rajta? 98 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 Ha én kaptam volna meg ezt az anyagot, 99 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 én más ruhát készítettem volna belőle. 100 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 Ha a Balenciaga-ház ráveszi önt egy ruha megvásárlására, 101 00:08:55,280 --> 00:09:00,840 az azért van, hogy tudja, milyen anyagot használjon a replikán. 102 00:09:00,920 --> 00:09:02,320 Ez igaz. 103 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 Versenyképesnek kell maradnunk. 104 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 És az európai szövetek 105 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 a magas import adók miatt nagyon drágák, amiket ki kell fizetniük. 106 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 A Balenciaga soha nem volt olcsó. 107 00:09:19,920 --> 00:09:21,560 Balenciaga soha nem volt olcsó. 108 00:09:26,760 --> 00:09:27,720 Nézze... 109 00:09:28,800 --> 00:09:30,920 a hamisítványok a probléma. 110 00:09:33,600 --> 00:09:37,680 Futótűzként terjednek a piacon. 111 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 A hamisítványokat nagyon kedvező áron árulják. És... 112 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 nem versenyezhetünk velük, ha árat emelünk. 113 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Az árak. 114 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Jó estét! 115 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 Jó estét! 116 00:10:23,320 --> 00:10:25,040 Maga Cristóbal Balenciaga? 117 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Igen. 118 00:10:27,800 --> 00:10:30,640 Nem gondoltam volna, hogy összefutok önnel. 119 00:10:31,480 --> 00:10:34,000 Mit csinál itt egyedül egy sarokban? 120 00:10:36,280 --> 00:10:40,000 A tolmácsom túl sok pezsgőt ivott. 121 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 Egyedül hagyott, és nem értek semmit. 122 00:10:45,640 --> 00:10:49,040 Hubert de Givenchy vagyok. Én is a divatszakmában dolgozom. 123 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 Igen, Givenchy. 124 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 Nem olvasok sokat a divatról, de a maga munkásságát ismerem. 125 00:10:55,080 --> 00:10:57,480 Üljön le, kérem! 126 00:10:59,240 --> 00:11:03,800 Köztünk szólva mindenki Diorról beszél, de maga az igazi mester. 127 00:11:05,600 --> 00:11:07,560 És mit keres itt? 128 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 Egy konfekcióruházat elindítását fontolgatom. 129 00:11:11,600 --> 00:11:16,640 Egy gyárat látogattam meg, hogy lássam, milyen gépeket használnak. 130 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Tömeggyártás. 131 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 -Otthagyja a high fashiont? -Kombinálnám a kettőt. 132 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 Magamat másolom le, így mások már nem tudnak. 133 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 A hamisítók. 134 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 Igazából azért ültem ide, 135 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 mert nem bírtam nézni a nőt, 136 00:11:37,840 --> 00:11:41,800 aki az egyik ruhám szörnyű utánzatában volt. 137 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 Hol van? 138 00:11:45,440 --> 00:11:47,920 A pöttyös ruhás nő az. 139 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 Hol vehette? 140 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 Azt mondja, hogy Greenwich Village-ben vette. 141 00:12:20,520 --> 00:12:22,760 Kár, hogy holnap már elmegyek. 142 00:12:24,000 --> 00:12:28,280 Tizenhét éves voltam, amikor azt mondtam a Balenciaga-ház vezetőjének, 143 00:12:28,360 --> 00:12:31,880 hogy nagy rajongójuk vagyok, és ott szeretnék én is dolgozni. 144 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 De már örülök, hogy kidobott. 145 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Utáltam volna a munkámat. 146 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Sajnálom. 147 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 -Remélem, nem voltunk durvák. -Nem. 148 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 A vezető egy kicsit nyers volt, 149 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 de utána egy nagyon kedves férfi üdvözölt. 150 00:12:49,600 --> 00:12:53,280 Úgy emlékszem, orosz neve volt. 151 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 -Wladzio. -Igen, ő volt az. 152 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Elnézést, de bezárunk. 153 00:13:04,040 --> 00:13:05,680 Igen, elmegyünk. 154 00:13:08,360 --> 00:13:09,640 Kidobnak minket. 155 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 Örültem a találkozásnak, Cristóbal. 156 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Helló! 157 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 Mondtam, hogy hívj, ha megérkezel! Érted mentem volna. 158 00:14:02,720 --> 00:14:04,920 Arra semmi szükség. Hívtam egy taxit. 159 00:14:05,400 --> 00:14:06,600 Milyen volt? 160 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 Jól sikerült. 161 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 Boldognak tűnsz. 162 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 Hubert de Givenchy van itt. Kísérjem ide? 163 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 Nem kell, megyek. 164 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 De... ezt csak úgy itt hagyod? 165 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 Fejezd be te! 166 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 Tartsunk egy kis szünetet! 167 00:14:43,240 --> 00:14:44,400 Ne! 168 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 Hubert! 169 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 Micsoda meglepetés! 170 00:14:52,560 --> 00:14:55,240 -Elnézést, hogy csak így beállítok. -Semmi gond. 171 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 Nem probléma. 172 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 -Hoztam önnek valamit. -Tényleg? 173 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Jöjjön be az irodámba! 174 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 -Elképesztő a divatháza. -Köszönöm. 175 00:15:14,280 --> 00:15:18,040 Elmentem Greenwich Village-be, és megláttam egy ablakban. 176 00:15:20,640 --> 00:15:24,720 A címkére nincs ráírva, de volt mellette egy kis tábla, 177 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 azzal, hogy: "Balenciaga-dizájn." 178 00:15:27,560 --> 00:15:29,200 Hihetetlen. 179 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 És ez a legújabb kollekciómból van. 180 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 Forduljon meg, kérem! 181 00:15:35,000 --> 00:15:37,840 A háta teljesen különböző. 182 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 Mert a rajzon csak az eleje látható. 183 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 A hetedik sugárút boltjai tele voltak szörnyű minőségű 184 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 Dior-utánzatokkal. 185 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 -Elmehetnek, köszönöm. -Köszönjük. 186 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 A vázlatok közzétételével terjednek ezek az utánzatok. 187 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 Meg kell állítanunk a divatmagazinokat. 188 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 Rendben, de mit tehetnénk? 189 00:16:07,720 --> 00:16:10,640 Tiltsa meg, hogy két-három ruhánál többet mutassanak be! 190 00:16:11,400 --> 00:16:13,760 Nem is tudom, Cristóbal. Megértem az aggályait, 191 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 de ne feledje, hogy a sajtó miatt élünk meg. 192 00:16:16,920 --> 00:16:19,680 Ez egy fontos döntés, nem kapkodhatjuk el. 193 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 Na tessék. 194 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 Akkor mit tegyünk? 195 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 Mert eltérő az álláspontunk. 196 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Kérje meg a barátait a sajtónál! 197 00:16:34,360 --> 00:16:35,920 De diplomatikusan intézze! 198 00:16:36,600 --> 00:16:37,880 Rendben. 199 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Jól van. 200 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 Köszönöm. 201 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 Késett, Cristóbal. 202 00:16:58,800 --> 00:16:59,880 Megbocsájtok. 203 00:17:00,480 --> 00:17:01,400 Jó napot! 204 00:17:02,160 --> 00:17:04,800 -Kértünk magának pezsgőt. -Már keresni akartam. 205 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 Miért kell limitálni a sajtóban lehozható ruhák számát? 206 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 -Mert ezzel bátorítja a hamisítókat. -Cristóbal! 207 00:17:12,800 --> 00:17:16,400 Sok ügyfele amerikai, ők nem láthatják a bemutatót. 208 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 Be kell mutatnunk a ruhákat, hogy továbbra is vásároljanak. 209 00:17:20,920 --> 00:17:25,600 Nem fognak többé tőlem vásárolni, ha látják, hogy bárkinek lehet ilyen. 210 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 Miért jönnének el Párizsba, 211 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 ha a mellettük lévő üzletben vehetnek egy másolatot? 212 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 -És mindez a képek miatt... -Cristóbal, elég. 213 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 A másolatok készítése nem újdonság. 214 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 Maga is lemásolta Vionnet-t San Sebastiánban. 215 00:17:40,600 --> 00:17:43,760 A másolat dicsőség. Maga mindenhol ott van... 216 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 -Coco... -Elég! 217 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Coco szeretné, ha nem beszélne tovább magáról. 218 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 Szeretnék magamról beszélni. 219 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 Mily meglepő! 220 00:17:53,960 --> 00:17:58,680 Úgy döntöttem, visszatérek a divathoz. 221 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Remek! Tudtam, hogy egy nap visszajön. 222 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Gratulálok, Coco! 223 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 Nagyon örülök neki. 224 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 Köszönöm, barátaim. 225 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 Fontos számomra a támogatásuk. 226 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 -Nem lesz könnyű. -Számíthat a segítségemre. 227 00:18:17,120 --> 00:18:19,720 Bármit, amit csak szeretne. 228 00:18:20,360 --> 00:18:23,160 Köszönöm, Cristóbal, igazán jó barát. 229 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 Tudta, hogy Cristóbaltól kaptam 230 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 az egyik legjobb ajándékot az életemben? 231 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Tényleg? 232 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 Cassandre egy rólam készült festményét. 233 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 Ezt soha nem fogom elfelejteni, Cristóbal. 234 00:18:38,240 --> 00:18:40,480 Mint egy majom báli ruhában, úgy néztem ki rajta. 235 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 -Maga kegyetlen. -De gyönyörű. 236 00:18:47,240 --> 00:18:51,360 Imádom, ott van a lakosztályomban. Később majd megmutatom. 237 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 Az enyémben nincs méz. 238 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 Add ide! 239 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 Egyformák. 240 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 Azon gondolkodom, eladok pár részvényt. 241 00:19:25,560 --> 00:19:28,360 -Miért? -Hogy mások véleményét is halljuk. 242 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 Szimbolikus lenne. Továbbra is miénk lenne az üzleti többség. 243 00:19:34,320 --> 00:19:36,480 Miért akarsz több véleményt? 244 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 A Cristóbalé és a tiéd nem elég? 245 00:19:42,360 --> 00:19:46,840 Fel sem tűnt, de hiányzik Wladzio. 246 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 Valahogy mindig igazságot tudott tenni. 247 00:19:51,400 --> 00:19:53,920 De nem egyszerű egyedül Cristóbállal. 248 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Megkérdezted már tőle, hogy hogy van? 249 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 A barátok kérdezhetnek ilyeneket. 250 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 Biztos, hogy még mindig kísérti Wladzio halála. 251 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Virgilia, az kínos lenne. 252 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 Akkor is kérdezd meg! 253 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 Könnyű azt mondani. 254 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 Nézz rám! 255 00:20:17,480 --> 00:20:20,400 Nicólas, mit fogsz tenni? 256 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 Megkérdezem. 257 00:20:51,640 --> 00:20:52,560 Jó napot! 258 00:20:54,440 --> 00:20:56,520 Mr. Balenciaga, jó reggelt! 259 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 Megtiszteltetés a Givenchy-házban üdvözölni önt. 260 00:21:00,280 --> 00:21:02,640 Elnézést, amiért a recepciós nem ismerte fel! 261 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Erre jöjjön, kérem! 262 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Mr. Givenchy még nem érkezett meg? 263 00:21:07,240 --> 00:21:10,440 Ma sajnos nem fog visszajönni. Segíthetek önnek? 264 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 A közelben jártam, és köszönni szerettem volna neki. 265 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 Hubert elmondta, hogy találkozott önnel New Yorkban. 266 00:21:18,800 --> 00:21:20,320 Sosem láttam ilyen izgatottnak. 267 00:21:21,680 --> 00:21:22,600 Nagyszerű. 268 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 És ön kicsoda? 269 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 A nevem Philippe Venet. 270 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 A személyi asszisztense vagyok. 271 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Szeretne neki üzenetet hagyni? 272 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 Nem, csak köszönni akartam neki. 273 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 Ne aggódjon, később találkozom vele, megmondom, hogy kereste. 274 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 -Köszönöm. Viszlát. -Viszlát. 275 00:22:05,760 --> 00:22:07,080 Lépjen előrébb, kérem! 276 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 A hátát vegye szűkebbre! 277 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 Érti, Salvador? 278 00:22:12,000 --> 00:22:15,240 Fernando, emelje ezt ki a vázlaton! 279 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 Nézzük a következőt. 280 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Suzanne, Colette! 281 00:22:21,240 --> 00:22:23,800 Edith Head telefonált. Párizsban van. 282 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 Hepburnnel. Látni akarja magát. 283 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 -Katherine Hepburn? -Nem, a másik. Az új. 284 00:22:30,200 --> 00:22:32,720 De David el van jegyezve. 285 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 Ezért Linus, a bátyja 286 00:22:35,320 --> 00:22:38,800 próbálja elcsábítani, hogy távol tartsa őt Davidtól, 287 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 és megmentse a jegyességét Elizabeth-tel. 288 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Még egy romantikus vígjáték. 289 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 A lány megpróbálta megölni magát. Ez lenne a vígjáték? 290 00:22:49,840 --> 00:22:54,760 Sabrinának vissza kell mennie Párizsba, hogy megmutassa, hogyan tündököl. 291 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 Micsoda klisé lenne, ha Diort viselne. 292 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 Szerintünk ön lenne a megfelelő. 293 00:23:02,200 --> 00:23:04,240 Ez hízelgő, tényleg. 294 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 Tudja, Edith, hogy imádom a mozit. 295 00:23:07,840 --> 00:23:10,360 De nem hiszem, hogy kivitelezhető. 296 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 Nagyon lefoglal minket az új kollekció. 297 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 Csak a választható ruhákat kellene nekünk megmutatnia... 298 00:23:19,880 --> 00:23:24,080 Ismerem magam, nem tudnám kivonni magam belőle. 299 00:23:24,760 --> 00:23:27,600 Meggyőzhetem valahogy? 300 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 Tudok ajánlani egy tervezőt, 301 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 aki tökéletes lenne önnek. 302 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 Azt a stílust keresi. 303 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 Igen? 304 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 A Ramponneau-ba megyünk. 305 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 -Nagyszerű. -Szeretne csatlakozni? 306 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 Rég nem vacsoráztunk együtt. 307 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 Nem tudok most menni, de köszönöm, Nicolás. 308 00:24:11,600 --> 00:24:12,960 Hogy van, Cristóbal? 309 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Én? 310 00:24:19,760 --> 00:24:20,800 Jól vagyok. 311 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 Miféle kérdés ez? 312 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Elnézést, nem akartam tolakodó lenni. 313 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 Én kérek elnézést. Jól vagyok. 314 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Akkor... 315 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 Nem zavarom tovább. 316 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 -Viszlát. -Viszontlátásra. 317 00:24:38,080 --> 00:24:39,920 Mindig kedvesen bántak velem. 318 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 Nem erről van szó. Egyszerűen unom már őket. 319 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 Nem beszélünk sokat, 320 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 és a végén mindig csak munkáról van szó. 321 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 De te ezt szereted a legjobban, a munkáról beszélni. 322 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 A divatról szeretek beszélgetni. 323 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 De Nicolás csak az üzletről beszél, és ez untat. 324 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 Jó estét. 325 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 Az Givenchy? 326 00:25:11,480 --> 00:25:15,240 -Christóbal, micsoda meglepetés! -Hubert! Tényleg az. 327 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 Ünnepelni jöttünk. 328 00:25:16,640 --> 00:25:19,720 Én csinálom Audrey Hepburn ruháit Billy Wilder legújabb filmjében. 329 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 -Köszönöm, hogy hozzám küldte. -Nincs mit. 330 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 Ugye milyen nagyszerű a lány? 331 00:25:25,280 --> 00:25:26,320 Nagyon aranyos. 332 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 Jól kijöttünk, 333 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 de azt hittem, ő Katherine Hepburn volt. 334 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 Ugyanez volt a gondom nekem is. 335 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 -Ő a barátom, Philippe Venet. -Igen. 336 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 Akkor találkoztunk, amikor Mr. Balenciaga a boltba jött. 337 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 Ő pedig Ramón, szintén egy barátom. 338 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 -Örülök, hogy megismerhetem. -Szintén. 339 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 Komolyan mondom. 340 00:25:48,440 --> 00:25:51,800 Álruhában bemehetnék a madridi vagy a barcelóniai üzletébe, 341 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 hogy eltanuljam a technikáját. 342 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 Hallja saját magát? 343 00:25:57,040 --> 00:26:01,480 Hubert, maga haute couture. Ön öltözteti Audrey Hepburnt. 344 00:26:01,560 --> 00:26:04,360 -Miért akar még tanulni? -Miért ne? 345 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 Ahhoz már túl késő. 346 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 Jó emberekkel vegye körül magát. 347 00:26:10,440 --> 00:26:14,000 Átküldhetek néhány varrónőt, hogy betanítsák a magáit. 348 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 Utána pedig hagyatkozzon a jó ízlésére. 349 00:26:17,080 --> 00:26:18,520 Ami önnek megvan. 350 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 És imádkozzon. 351 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 -Imádkozzak? -Természetesen. 352 00:26:25,160 --> 00:26:28,160 Minden délután elmegyek a misére, 353 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 a Saint Pierre de Chaillot templomba. 354 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 Valamelyik nap velem jöhetne. 355 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 Nem ártana. 356 00:26:36,360 --> 00:26:37,360 Protestáns vagyok. 357 00:26:48,480 --> 00:26:50,160 Jóképűek, ugye? 358 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 Jóképűek? 359 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 Ez meg miféle megjegyzés? 360 00:26:54,560 --> 00:26:56,480 Olyan férfi mondja, aki értékeli a szépet. 361 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 Szerinted Givenchy és Venet... 362 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 tudod... 363 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 Nem tudom, és nem is érdekel. 364 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 Nem szeretem, ha ilyeneket mondasz. 365 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 -Mi rosszat mondtam? -El ne kezdd! 366 00:27:13,880 --> 00:27:15,760 Fogjunk egy taxit, kérlek. 367 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 39-es számú. 368 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 39-es számú. 369 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 Az utolsó bemutatóm. 370 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 Tudja, hogy hiányozni fog nekem. 371 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 Természetesen. 372 00:28:12,800 --> 00:28:14,360 40-es számú. 373 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 40-es számú. 374 00:28:32,680 --> 00:28:33,640 Ramón! 375 00:28:36,680 --> 00:28:37,560 Mi a baj? 376 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 Hátul, az a szemüveges férfi. 377 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 A fehér hajszálcsíkos öltönyben. 378 00:28:43,720 --> 00:28:47,120 Ráírt valamit az ujjára. Láttad? 379 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Igen, látom. 380 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Állítsd meg a kijáratnál, 381 00:28:53,240 --> 00:28:55,640 és kérd meg, hogy mutassa meg az ingujját! 382 00:28:56,360 --> 00:28:57,400 Megértetted? 383 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Elnézést! 384 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 -Jó napot. -Helló! 385 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 -Tetszett önnek a bemutató? -Igen, nagyon is. 386 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 -Pompás volt. Gyönyörű. -Köszönjük. 387 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 Velem tartana egy pillanatra, kérem? 388 00:29:21,840 --> 00:29:24,360 -Nem értem. -Csak egy perc az egész. 389 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 Egy pillanat. 390 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 -Rendben. Erre menjek? -Igen, köszönöm. 391 00:29:33,320 --> 00:29:34,760 A kollekció igazán gyönyörű. 392 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Lenne szíves levenni a zakóját? 393 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 -Azt akarja, hogy vegyem le a zakómat? -Vegye le, kérem. 394 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 Mint mondtam, sietek. Ideje indulnom. 395 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 Melyik laptól jött? 396 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 Attól, amelyiktől mindig. 397 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 -Évek óta járok ide. -Láthatnám az ingét? 398 00:29:55,640 --> 00:29:57,120 Nézze, nem tudom, mi baja van magának... 399 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 Láthatnám az ingét? 400 00:29:59,240 --> 00:30:01,920 Nem, nem mutatom meg! Vegye le rólam a kezét! 401 00:30:02,000 --> 00:30:03,040 Mutassa az ingét! 402 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 Mutassa az ingét! 403 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Mivé lettünk? Közönséges rablókká? 404 00:30:09,280 --> 00:30:10,880 Leszedjük másról az ingét. 405 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 Csak az ingujját. Elnézést. 406 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 Mit akart, mit tegyek? 407 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 Ez így nem mehet tovább. 408 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 A vázlataim a lapok és magazinok oldalán, 409 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 most pedig már ingujjakon is? 410 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 Ez van, ha limitálja, mit hozhatnak le. 411 00:30:27,280 --> 00:30:30,040 A tűzzel játszik, Cristóbal, amikor a sajtóval packázik. 412 00:30:30,120 --> 00:30:32,640 Nem látja, ha ezek a másolatok elterjednek, 413 00:30:32,720 --> 00:30:33,960 az tönkretehet minket? 414 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 Mi más lehetőségünk van? Háborút hirdessünk? 415 00:30:36,320 --> 00:30:38,120 Az nem fog minket tönkretenni? 416 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 Azt hisszük, ez csak a Balenciaga-házat érinti, 417 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 pedig az egész iparágra kihat. 418 00:30:45,480 --> 00:30:47,720 Dior, Balmain... Ők is károsulhatnak. 419 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 Meg kell kérnünk a szindikátust, 420 00:30:50,720 --> 00:30:53,920 hogy halassza el a sajtóbemutatót. 421 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 És ezzel mit akarunk elérni? 422 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 Elküldhetnénk a ruhákat az ügyfelekhez és a boltokba, 423 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 mielőtt lehoznák a magazinokban. 424 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 Meg kell érteniük. 425 00:31:09,480 --> 00:31:10,440 Rendben. 426 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 Rendben. 427 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 Megpróbálhatjuk. 428 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Köszönöm, Nicolás. 429 00:31:19,800 --> 00:31:23,760 "Cristóbal Balenciaga továbbra is elzárkózik és a háttérben marad, 430 00:31:25,400 --> 00:31:28,960 de ettől még továbbra is őt illeti... 431 00:31:29,040 --> 00:31:33,840 a császári cím.” 432 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 "Mindez...” Köszönöm. 433 00:31:35,880 --> 00:31:37,520 "Mindez Dior beleegyezésével, 434 00:31:37,600 --> 00:31:42,120 akinek magasabb az eladása, mégis mindenki Balenciágát követi. 435 00:31:42,200 --> 00:31:45,440 Amit Balenciaga ma megtervez, azt holnap mindenki másolja.” 436 00:31:48,320 --> 00:31:49,280 Nagyon jó, igaz? 437 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Nicolás azt javasolta, legyen több részvényesünk. 438 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 Azt gondoltam, talán szeretnél... 439 00:32:04,760 --> 00:32:05,720 Tényleg? 440 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Köszönöm. 441 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 Nem fogod megbánni. 442 00:32:24,400 --> 00:32:30,160 A cégen belüli átruházások szerint 443 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 a forrásokat az alábbi módon osztják fel: 444 00:32:35,280 --> 00:32:37,760 Mr. Balenciaga, 500 részvény. 445 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 Mr. Bizkarrondo, 1493 részvény. 446 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Mr. De Bareño, két részvény. 447 00:32:46,680 --> 00:32:49,560 Mr. Tamisier, egy részvény. 448 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Mr. Esparza, egy részvény. 449 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Mr. Leyrat, két részvény. 450 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 Mr. Hommey, egy részvény. 451 00:32:59,920 --> 00:33:01,720 Összesen 2000 részvény. 452 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 -Letiltjuk a sajtót? -Nem tiltjuk le. 453 00:33:07,440 --> 00:33:10,760 -Csak halasztást kérünk. -Miért nem viszi bíróságra? 454 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 Ezt tette Dior és a többi tervező. 455 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 Nem fog működni. 456 00:33:14,840 --> 00:33:17,960 Értem, de amit szeretne, az nem lehetséges. 457 00:33:18,040 --> 00:33:22,120 A sajtó elengedhetetlen, ettől forog a fogaskerék. 458 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 A másolatok elterjedése az ár, amit meg kell fizetnünk. 459 00:33:34,040 --> 00:33:35,960 Nos, legalább megpróbáltuk. 460 00:33:36,600 --> 00:33:39,240 Talán elvihetnénk a bíróságra. 461 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 Harc nélkül elfogadtuk, amit Lucien mondott. 462 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 Mit tehetünk? 463 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Cristóbal, kérem, kövessük a szabályokat. 464 00:33:51,880 --> 00:33:53,200 Nyugalomra van szükségünk. 465 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 Átbeszéljük a találkozót egy kávé mellett? 466 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 Most ne, már elkéstem egy találkozóról. 467 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 -Arra megy? -Nem, a másik irányba. 468 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 Találkozunk a műhelyben. 469 00:34:09,520 --> 00:34:12,960 Nem mondom, hogy soha nem jöhetnek vissza. 470 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 Csak egy hónap halasztást kérek. Ez túl nagy kérés? 471 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 A sajtó azért erős, mert megengedjük nekik. 472 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 -Érti, ugye? -Természetesen. 473 00:34:24,840 --> 00:34:26,440 Akkor miért nevet? 474 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 A temperamentumát csodálom. 475 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 Van egy nagy üres épület az üzletünkkel szemben, 476 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 ez lehetne az ön új üzlete. 477 00:34:45,440 --> 00:34:47,440 Kölcsön tudok adni, ha szükséges. 478 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 Mit gondol? 479 00:34:56,560 --> 00:34:57,760 Miért teszi ezt? 480 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 Hogy érti? 481 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 Miért segít nekem ennyit? 482 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Mert hiszek önben. 483 00:35:15,960 --> 00:35:18,800 Sosem tudom majd viszonozni ezt a sok szívességet. 484 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 Nem is várok el semmit. 485 00:36:13,120 --> 00:36:14,520 Cristóbal, végre! 486 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 Ellenőriznünk kell Fernando vázlatait. 487 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 Menjünk! 488 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 Van egy perce? 489 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Hogyne. 490 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 Láttam, ahogy Givenchyvel elhagyja a templomot. 491 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 Igen, és...? 492 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 Nem tudom pontosan, mi a terve, Cristóbal. 493 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 Agnes és Concha jövő héten már Givenchynél dolgoznak. 494 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 Csak néhány napig. 495 00:36:40,560 --> 00:36:41,960 Nem akart engem előbb megkérdezni? 496 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 Elnézést, elfelejtettem. Nem tűnt fontosnak. 497 00:36:44,880 --> 00:36:46,760 Nem tűnt fontosnak? 498 00:36:47,920 --> 00:36:49,760 A hamisítók a rögeszméje. 499 00:36:50,120 --> 00:36:53,160 Azért zaklat engem, mert nem teszek eleget ellenük, 500 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 aztán pénzzel és tanácsokkal látja el 501 00:36:56,160 --> 00:36:59,680 az egyik legnagyobb vetélytársát. És hollywoodi sztárokkal. 502 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 Mi van maga és Givenchy között? 503 00:37:04,520 --> 00:37:07,840 Nem tudom, mire céloz, Nicolás, de... 504 00:37:08,760 --> 00:37:10,200 Tehetséges. 505 00:37:10,280 --> 00:37:11,320 Tetszik a munkája. 506 00:37:11,400 --> 00:37:14,160 Támogatom a tehetségeket, mindig is ezt tettem. 507 00:37:14,760 --> 00:37:17,120 Ennek semmi köze a hamisítókhoz. 508 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 Csak azt kérem, ne ignoráljon. 509 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Legyen szíves bezárni az ajtót. 510 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 Drasztikus lépéseket tervezünk. 511 00:37:37,280 --> 00:37:40,560 Egy hónappal eltolnánk a sajtóbemutatókat. 512 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 De csinálnánk egy külön bemutatót az amerikai ügyfeleknek. 513 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 Tudják, hogy kizárhatják önöket a szindikátusból? 514 00:37:53,360 --> 00:37:56,120 Igen, de tudni szeretnénk, hogy mi az ön véleménye. 515 00:37:57,280 --> 00:38:02,200 Ön nagy befolyással bír a szakmában. 516 00:38:02,720 --> 00:38:04,440 Gondolja ez befolyásolná az üzletet? 517 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Őszintén, nem hiszem. 518 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 De mérgesek lesznek. 519 00:38:15,080 --> 00:38:18,160 Főleg az újságírók, akiknek vissza kell majd jönniük Párizsba. 520 00:38:20,200 --> 00:38:21,840 De mit tehetnek? 521 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 A Balenciaga-ház az egyetlen, 522 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 a Dior mellett talán, 523 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 aki ezt megteheti. 524 00:38:47,760 --> 00:38:51,760 FÖLDRENGÉS RÁZTA MEG A HAUTE COUTURE-T 525 00:38:55,320 --> 00:39:01,000 BALENCIAGA ÉS GIVENCHY KITILTJÁK A SAJTÓT 526 00:39:07,600 --> 00:39:12,160 BALENCIAGA ÉS A MÉRETRE SZABOTT ÖLTÖNYE 527 00:39:13,440 --> 00:39:14,880 BALENCIAGA, VÉGEZTÜNK 528 00:39:24,880 --> 00:39:26,040 Cristóbal! 529 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 Mi az? 530 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 A sajtóból kellett megtudnom! 531 00:39:34,400 --> 00:39:36,680 BALENCIAGA ELFORDUL A SAJTÓTÓL 532 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 Egyedül hagynának minket? 533 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 Kérem. 534 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 Be kellene perelnem! 535 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 Megérteném, ha így tenne. 536 00:39:46,200 --> 00:39:48,640 -De adjon nekem egy esélyt! -Keményen kritizálnak! 537 00:39:50,040 --> 00:39:52,440 Hogyan hozhatta meg ezt a döntést nélkülem? 538 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 Kicsinálnak minket! 539 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 Beszéltem Carmel Snow-val... 540 00:39:55,160 --> 00:39:57,840 Nem érdekel Carmel Snow! 541 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 Nem tisztel, sem mint barátot, sem mint legnagyobb részvényest. 542 00:40:02,520 --> 00:40:07,240 Mindig is hálás voltam a segítségéért, Nicolás, de nem bízom 543 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 az ítélőképességében. 544 00:40:08,760 --> 00:40:10,720 Az én pénzemmel hazárdírozik! 545 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 Akkor visszaadom! 546 00:40:12,760 --> 00:40:14,560 Mennyit akar? 547 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 Nem kötheti gúzsba a kezem! 548 00:40:18,280 --> 00:40:20,200 Túszul ejtett! 549 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 Mindent én csinálok! 550 00:40:21,480 --> 00:40:22,680 És jól csinálom! 551 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 Abból amit olvastam, igen. 552 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 Oké. 553 00:40:26,960 --> 00:40:28,720 Hadd cselekedjek a belátásom szerint! 554 00:40:29,160 --> 00:40:30,280 Mindent maga csinál. 555 00:40:31,880 --> 00:40:34,000 A magam módján csinálom a dolgaimat, 556 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 vagy már itt sem vagyok. 557 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 Csak két lehetőséget látok. 558 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 Vagy úgy csinálom, ahogy én akarom, vagy elmegyek. 559 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 Rabnak érzem magam! 560 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 Nem tudtam, hogy miattam így érzi magát. 561 00:40:52,960 --> 00:40:54,200 Most már tudja. 562 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 Most már tudja. 563 00:40:56,320 --> 00:40:59,840 Ha ez a helyzet, ne aggódjon, eladom a részem. 564 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 Nem várom meg, amíg mindent tönkretesz. 565 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 Nem fogom. 566 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 -Nem fogom. -Nézze, Cristóbal... 567 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Én ehhez túl öreg vagyok. 568 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 Nincs gyermekem, akiről gondoskodhatnék. 569 00:41:14,480 --> 00:41:16,000 Békében akarok élni. 570 00:41:18,160 --> 00:41:20,240 Sajnálom, hogy így van vége. 571 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Nicolás! 572 00:41:25,200 --> 00:41:26,440 Nicolás! 573 00:41:27,520 --> 00:41:28,720 Nicolás! 574 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 Nem tehettem mást. 575 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 Nem vagyok rá büszke. 576 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 Nem árultam el őt. 577 00:42:16,840 --> 00:42:20,280 Elvakított a rögeszme, hogy megállítsam a hamisítványokat. 578 00:42:21,120 --> 00:42:23,440 Nem vettem figyelembe Nicolás érzéseit, 579 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 de úgy éreztem, meg volt kötve a kezem. 580 00:42:25,920 --> 00:42:29,280 Emellett szentül hittem, hogy az én döntésem a helyes. 581 00:42:41,480 --> 00:42:44,320 Mrs. Rothschild! Bárónő! 582 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Eugenia Sheppard, újságíró. Emlékszik? 583 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 Jó napot, Mrs. Sheppard. 584 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 Mi a véleménye az új kollekcióról? 585 00:42:51,560 --> 00:42:54,960 Nos, nem tudom elmondhatom-e önnek, de... 586 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 -Jó reggelt. -Jó reggelt, uram. 587 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 Mi folyik itt? 588 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 Eugenia Sheppard cikket írt a bemutatóról. 589 00:43:08,600 --> 00:43:09,840 És mit írt benne? 590 00:43:13,600 --> 00:43:15,840 "Elnézést, amiért másodkézből származó 591 00:43:15,920 --> 00:43:18,480 információk alapján kell beszámolnom önöknek 592 00:43:18,560 --> 00:43:22,360 az egyik legkiválóbb tervező bemutatójáról, 593 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 de Balenciaga kényszerített erre.” 594 00:43:26,760 --> 00:43:28,400 'Balenciaga a csúcson van.' 595 00:43:28,480 --> 00:43:33,000 Azt mondták a kliensei, hogy megtiszteltetés volt ott lenni 596 00:43:33,080 --> 00:43:37,000 a kétórás ruhabemutató helyszínét tegnap.” 597 00:43:38,280 --> 00:43:40,080 Jól ment, ugye? 598 00:43:41,320 --> 00:43:45,480 Most majd tudni akarják, hogy néznek ki a ruhák, amiket nem láttak. 599 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 Meglátjuk, ez meddig tart. 600 00:43:49,360 --> 00:43:52,360 A szindikátus elbocsájtó levele. Őrjöngenek. 601 00:43:57,200 --> 00:44:00,120 Az emberek Mr. Bizkarrondóról kérdeznek. 602 00:44:00,200 --> 00:44:01,240 Mit mondjak nekik? 603 00:44:03,520 --> 00:44:05,560 Hogy a saját munkájukra figyeljenek. 604 00:44:05,640 --> 00:44:09,000 El kell kezdenünk a készülődést a New York-i bemutatóra. 605 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 Beszélek Huberttel. 606 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Köszönöm. 607 00:44:36,840 --> 00:44:37,800 Helló! 608 00:44:38,920 --> 00:44:40,040 Hogy van, Virgilia? 609 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 Rám sem néz? 610 00:44:51,280 --> 00:44:52,760 Mit akar, Cristóbal? 611 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Érdekel, hogy van. 612 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 Most meg tudni akarja, hogy vagyunk? 613 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 Nem érdeklődött ennyire, amikor kirúgott minket. 614 00:45:01,560 --> 00:45:02,800 Én ilyet nem tettem. 615 00:45:02,880 --> 00:45:05,720 Az igazat megvallva, mindkettőjükre mérges vagyok. 616 00:45:07,000 --> 00:45:08,160 Nicolásra is. 617 00:45:09,600 --> 00:45:11,040 Rám nem gondolt. 618 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 Ez a cég az enyém is. 619 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 Én is segítettem felépíteni. 620 00:45:15,320 --> 00:45:17,160 És kettőjük miatt ezt most elveszítettem. 621 00:45:17,920 --> 00:45:21,160 Miért nem tudtak kibékülni? Nem értem. 622 00:45:21,240 --> 00:45:24,320 Még mindig visszajöhetnek. Örülnék neki. 623 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 Ha elfogadjuk a maga feltételeit, igaz? 624 00:45:28,840 --> 00:45:30,000 Ne nevettessen! 625 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 Olvasta a kritikákat? 626 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 Ez komoly, Cristóbal? 627 00:45:40,280 --> 00:45:41,640 Hallgasson meg! 628 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 A bemutató késleltetése a sajtónak nem károsított minket. 629 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 Épp ellenkezőleg, segített. 630 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 Maga miről beszél? 631 00:45:51,080 --> 00:45:52,200 Maga szerint ez most számít? 632 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 -Mr... Elnézést! -Semmi baj, maradjon! 633 00:45:56,520 --> 00:45:59,320 Hello, Mrs. Bizkarrondo, örülök, hogy látom. 634 00:45:59,920 --> 00:46:02,640 -Látni akart? -Igen, Renée. 635 00:46:03,280 --> 00:46:07,000 Elküldené ezt a házamba? 636 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 Elintézem, ne aggódjon. 637 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 Köszönöm szépen. 638 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Nos... 639 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 Távozom. 640 00:46:27,320 --> 00:46:29,240 Vigyázzon magára, Renée. 641 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 Maga is, adja át üdvözletemet Mr. Bizkarrondónak. 642 00:46:38,160 --> 00:46:39,760 Viszlát, Cristóbal. 643 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Viszlát! 644 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 Látta még őket valaha? 645 00:47:00,160 --> 00:47:01,720 Nem, soha. 646 00:47:03,120 --> 00:47:05,960 Végeztem. Ramón, kérem. 647 00:47:06,040 --> 00:47:07,080 Igen. 648 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 Milyen? 649 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 Nos... mit akar hallani? 650 00:47:19,400 --> 00:47:20,920 Jó. 651 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 De előtte is jó volt. 652 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 Ha nem bánja, nekem így jobban tetszik. 653 00:47:37,080 --> 00:47:39,880 Cristóbal, nem számít, mit választ. 654 00:47:41,520 --> 00:47:42,840 Csodálatosak. 655 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 -Jó formában van. -Elég... 656 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 Vicces. 657 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 -Micsoda véletlen. -Mi? 658 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 Itt. 659 00:48:10,760 --> 00:48:12,680 Ugyanaz az anyag. Micsoda véletlen. 660 00:48:52,240 --> 00:48:53,480 Mi a baj, Cristóbal? 661 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Nem tetszik. 662 00:48:58,120 --> 00:49:01,440 -Mi? Az anyaga? -Nem. 663 00:49:02,040 --> 00:49:03,160 Nem erről van szó. 664 00:49:04,480 --> 00:49:08,600 Bosszant, hogy ekkora befolyása van a tervezők munkájára. 665 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 Nem értem. 666 00:49:13,520 --> 00:49:16,200 Legutóbb erről az anyagról beszéltünk. 667 00:49:16,280 --> 00:49:19,400 -Ezt kérte. -Tudom. 668 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 De nem vettem részt a szövet készítésében. 669 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 Ki tudja, hány másik tervezőnek ajánlotta fel. 670 00:49:32,800 --> 00:49:33,800 Gustav... 671 00:49:36,040 --> 00:49:37,720 Ajánlatot akarok tenni. 672 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 Egy szövetet akarok készíteni, 673 00:49:42,880 --> 00:49:43,960 magával együtt. 674 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 Olyat, ami csak az enyém. 675 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 Amit ellenőrizhetek. 676 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 Mit mond erre? 677 00:51:14,960 --> 00:51:16,960 A feliratot fordította: Sarkadi Anikó