1 00:00:01,000 --> 00:00:04,280 “I suoi vestiti, non sembravano creati da un uomo. 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,320 Fluttuavano, si muovevano, erano un mistero”. Hubert de Givenchy 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 Sig. Dior. 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,040 Balenciaga ha un rivale finalmente. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,440 C'è solo una cosa che Dior fa meglio di te. 7 00:00:24,520 --> 00:00:25,800 Comunicare. 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Cristóbal rifiuta tutte le interviste che gli vengono chieste. 9 00:00:29,520 --> 00:00:33,320 Pubblicità e alta moda non combaciano. Per noi c'è l'esclusività. 10 00:00:33,400 --> 00:00:35,000 Per il bene dell'azienda. 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 A volte ho l'impressione che ti interessino solo i soldi. 12 00:00:38,320 --> 00:00:41,720 Da quando è morta la mamma il mio lavoro è migliore. 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,920 Da tanto tempo non vedevo qualcosa di così interessante. 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,800 Molti non capiranno le sue proposte 15 00:00:48,880 --> 00:00:52,800 ma tra due stagioni la copieranno tutti. 16 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 I fornitori sono molto potenti. 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,200 Arrivano, ti mostrano ciò che vogliono, non è giusto. 18 00:00:59,880 --> 00:01:02,760 C'è un ragazzo nuovo nel mio atelier. Viene dal tuo Paese. 19 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 Si chiama Ramón. 20 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 Wladzio è in ospedale. 21 00:01:07,160 --> 00:01:08,760 Ha avuto un infarto. 22 00:01:22,480 --> 00:01:26,040 FESTA DELLE CATHERINETTE PARIGI 1949 23 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 Posso vedere la sua giacca? 24 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 La sua giacca. 25 00:02:21,560 --> 00:02:23,800 Posso vederla, per favore? 26 00:02:29,560 --> 00:02:33,480 Realizzare maniche perfette è estremamente difficile. 27 00:02:34,080 --> 00:02:37,560 È una questione di equilibrio tra la forma della manica 28 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 e il movimento del braccio. 29 00:02:40,400 --> 00:02:43,720 Questa manica è storta. 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 Che sta facendo? 31 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 Si rilassi, la sto sistemando. 32 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 Che disastro. 33 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 Ma non è un suo modello. 34 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 Fa sempre così? 35 00:02:56,440 --> 00:02:59,520 Disfa e ricuce i vestiti mentre ceniamo. 36 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 Il nostro Cristóbal è così. 37 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 Farà meglio a sistemarla bene. 38 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 Vede? La piega dietro la manica... 39 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 le dà volume e la fa scendere dritta. 40 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 Piccoli passi e, soprattutto, veloci. 41 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 Accompagni il vestito. 42 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 Di nuovo. 43 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 Ed è fatto. 44 00:03:39,320 --> 00:03:42,000 Faccia proprio così. 45 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 Tenete sempre il ferro a portata di mano. 46 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Modellate il collo costantemente. 47 00:03:47,840 --> 00:03:52,040 Fate in modo che tutti facciano esattamente così. 48 00:03:52,120 --> 00:03:56,440 Il filo principale e il sopraffilo devono formare un angolo retto 49 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 o il tessuto perderà forma. 50 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 Il signor Balenciaga è molto esigente. 51 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 Balenciaga è attentissimo con le maniche. 52 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 Ogni punto deve misurare due millimetri. 53 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 Balenciaga non ammette altro. 54 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 Balenciaga è molto esigente al riguardo. 55 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 Ci fa lavorare in silenzio. 56 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 Non lo capisco. 57 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 Pago una fortuna e non si presenta? 58 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 Mi dispiace, ma il signor Balenciaga non si presenta mai. 59 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 Non fa eccezioni. 60 00:04:39,560 --> 00:04:43,760 Potrebbe sembrare costoso ma non sta comprando solo due abiti. 61 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 Ciò che paga è la licenza 62 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 per riprodurre i due modelli che ama di più. 63 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Grazie. 64 00:05:51,080 --> 00:05:54,080 PARIGI 1953 AEROPORTO DI ORLY 65 00:06:00,600 --> 00:06:03,640 Forse le maniche più lunghe... 66 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 Con maniche più lunghe l'abito perde equilibrio. 67 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 Ti sei arricchito molto, Cristóbal. 68 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Chi l'avrebbe mai detto? 69 00:06:18,680 --> 00:06:24,080 Quando le persone a te vicine se ne vanno tu vai avanti, lo hai notato? 70 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 Wladzio, ti prego. 71 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 Dai! Non fingere di non averlo notato. 72 00:06:30,080 --> 00:06:34,640 Hai detto che il tuo lavoro era migliore da quando è morta tua madre. 73 00:06:35,400 --> 00:06:39,120 E ora che me ne sono andato io, è migliorato ancora. 74 00:06:40,000 --> 00:06:42,440 Che stai dicendo? Quando creo qualcosa 75 00:06:42,520 --> 00:06:45,120 mi chiedo sempre cosa avreste detto voi due. 76 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Sì, ma non lo sai. 77 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Mettimi alla prova. 78 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 Chiedimi cosa penso delle ultime linee 79 00:06:53,680 --> 00:06:55,840 di vestiti semi-aderenti. 80 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 Va bene. 81 00:06:58,760 --> 00:07:01,400 Cosa pensi delle mie ultime collezioni? 82 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 NEW YORK 1953 SEDE DEI GRANDI MAGAZZINI 83 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 Signor Balenciaga. 84 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 - Che piacere. - Il piacere è mio. 85 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Le presento... 86 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Benjamin Grindley, direttore senior. 87 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 È un onore averla qui. 88 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 Il re dell'alta moda parigina è nella nostra sede! 89 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 Che altro potrei chiedere? 90 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 - Organizzerò... - Andiamo in sala conferenze. 91 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 una piccola sfilata apposta per lei. La amerà. 92 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 La amerà. 93 00:08:16,640 --> 00:08:17,720 Posso toccarlo? 94 00:08:17,800 --> 00:08:19,920 - Posso toccarlo? - Margaret, prego. 95 00:08:31,000 --> 00:08:34,320 Non è male... 96 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 ma non è neanche ottimo. 97 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 Come possiamo migliorare? 98 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 Se mi avessero dato questo tessuto 99 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 ne avrei realizzato un abito diverso. 100 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 Se la Maison Balenciaga vi permette di comprare un abito 101 00:08:55,280 --> 00:09:00,840 è perché sappiate quale tessuto usare nella copia. 102 00:09:00,920 --> 00:09:02,320 Vero. 103 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 Ma dobbiamo essere competitivi. 104 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 E i tessuti europei 105 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 sono molto costosi con i dazi di importazione. 106 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 Balenciaga non è mai stata economica. 107 00:09:19,920 --> 00:09:21,560 Balenciaga non è mai... 108 00:09:26,760 --> 00:09:27,720 Senta... 109 00:09:28,800 --> 00:09:30,920 Il problema è la contraffazione. 110 00:09:33,600 --> 00:09:37,680 Il mercato della contraffazione si sta diffondendo a macchia d'olio. 111 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 Vendono a prezzi competitivi e noi... 112 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 non possiamo competere se alziamo i prezzi. 113 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Precios. 114 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Salve. 115 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 Salve. 116 00:10:23,320 --> 00:10:25,040 È Cristóbal Balenciaga, vero? 117 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Sì. 118 00:10:27,800 --> 00:10:30,640 È l'ultima persona in cui pensavo di imbattermi. 119 00:10:31,480 --> 00:10:34,000 Cosa fa tutto solo in un angolino? 120 00:10:36,280 --> 00:10:40,000 La mia interprete ha bevuto troppo champagne, 121 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 mi ha lasciato qui e io non capisco niente. 122 00:10:45,640 --> 00:10:49,040 Sono Hubert de Givenchy. Anch'io lavoro nel campo della moda. 123 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 Sì, Givenchy. 124 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 Non leggo molto di moda, ma conosco le sue creazioni. 125 00:10:55,080 --> 00:10:57,480 Si sieda, la prego. 126 00:10:59,240 --> 00:11:03,800 Detto tra noi, parlano tutti di Dior, ma è lei il vero maestro. 127 00:11:05,600 --> 00:11:07,560 E lei che ci fa qui? 128 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 Penso di lanciare una linea di prêt-à-porter. 129 00:11:11,600 --> 00:11:16,640 Sono venuto a visitare una fabbrica e a controllare che macchinari usano. 130 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Produzione di massa. 131 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 - Lascia l'alta moda? - Vorrei combinare entrambe. 132 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 Anziché essere copiato, mi copio da solo. 133 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 Le contraffazioni... 134 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 In realtà mi sono seduto qui 135 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 perché non sopporto di vedere 136 00:11:37,840 --> 00:11:40,360 una donna con un'imitazione del mio modello 137 00:11:40,440 --> 00:11:41,800 realizzata orribilmente. 138 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 Dove? 139 00:11:45,440 --> 00:11:47,920 La donna con l'abito a pois. 140 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 Dove l'avrà preso? 141 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 Dice di averlo comprato al Greenwich Village. 142 00:12:20,520 --> 00:12:22,760 È un peccato che me ne vada domani. 143 00:12:24,000 --> 00:12:28,280 Avevo 17 anni e dissi alla direttrice di Maison Balenciaga 144 00:12:28,360 --> 00:12:31,880 che ero un grande ammiratore e volevo lavorare con voi. 145 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Sono felice che mi abbia cacciato. 146 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Avrei odiato il mio lavoro. 147 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Mi dispiace. 148 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 - Spero che non siamo stati troppo duri. - No. 149 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 La direttrice era rigida 150 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 ma poi mi accolse un uomo molto gentile. 151 00:12:49,600 --> 00:12:53,280 Credo che avesse un nome russo. 152 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 - Wladzio. - Esatto. 153 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Scusate, stiamo per chiudere. 154 00:13:04,040 --> 00:13:05,680 Certo, ce ne andiamo. 155 00:13:08,360 --> 00:13:09,640 Ci cacciano. 156 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 È stato un piacere conoscerla. 157 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Salve! 158 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 Ti avevo detto di chiamare. Ti venivo a prendere. 159 00:14:02,720 --> 00:14:04,920 Non ce n'è bisogno. Ho preso un taxi. 160 00:14:05,400 --> 00:14:06,600 Com'è andata? 161 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 È andata bene. 162 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 Sembri felice, vero? 163 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 Hubert de Givenchy. Lo accompagno qui? 164 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 No, arrivo. 165 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 Ma lo lasci così? 166 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 Finiscilo tu. 167 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 Prendetevi una pausa. 168 00:14:43,240 --> 00:14:44,400 No. 169 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 Hubert. 170 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 Che sorpresa! 171 00:14:52,560 --> 00:14:55,240 - Scusi per essermi presentato così. - Ma no! 172 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 Nessun disturbo. 173 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 - Le ho portato una cosa. - Davvero? 174 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Venga nel mio ufficio. 175 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 - La sua maison è magnifica. - Grazie. 176 00:15:14,280 --> 00:15:18,040 Passeggiando al Greenwich Village l'ho visto in vetrina. 177 00:15:20,640 --> 00:15:24,720 Non c'è scritto sull'etichetta, ma accanto c'era un cartello. 178 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 Diceva: "Modello Balenciaga". 179 00:15:27,560 --> 00:15:29,200 Incredibile. 180 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 E dell'ultima collezione. 181 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 Si giri, per favore. 182 00:15:35,000 --> 00:15:37,840 La parte dietro è completamente diversa. 183 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 Perché il bozzetto mostra solo la parte frontale. 184 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 La Settima strada era piena di copie di Dior 185 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 di pessima qualità. 186 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 - Potete andare, grazie. - Grazie. 187 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 La pubblicazione dei bozzetti alimenta le contraffazioni. 188 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 Bisogna bloccare le riviste. 189 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 Cosa vuoi che facciamo? 190 00:16:07,720 --> 00:16:10,640 Vietare loro di mostrare più di due-tre modelli a stagione. 191 00:16:11,400 --> 00:16:13,760 Non lo so. Capisco la tua preoccupazione 192 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 ma ricorda che viviamo grazie alla stampa. 193 00:16:16,920 --> 00:16:19,680 È una decisione importante. 194 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 Ecco qua. 195 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 Allora che facciamo? 196 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 Tu pensi una cosa, e io il contrario. 197 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Chiedi ai tuoi amici della stampa 198 00:16:34,360 --> 00:16:35,920 ma in maniera diplomatica. 199 00:16:36,600 --> 00:16:37,880 Molto bene. 200 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Molto bene. 201 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 Grazie. 202 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 Sei in ritardo, Cristóbal. 203 00:16:58,800 --> 00:16:59,880 Ti perdono. 204 00:17:00,480 --> 00:17:01,400 Ciao. 205 00:17:02,160 --> 00:17:04,800 - Abbiamo lo champagne. - Volevo vederti. 206 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 Cos'è la storia di limitare i bozzetti da pubblicare? 207 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 - Voi incoraggiate le contraffazioni e... - Cristóbal. 208 00:17:12,800 --> 00:17:16,400 Molti clienti sono americani e non possono venire alle sfilate. 209 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 Dobbiamo mostrare loro i modelli perché continuino a comprare gli abiti. 210 00:17:20,920 --> 00:17:25,600 Smetteranno di comprarli se vedranno che sono alla portata di tutti. 211 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 Perché venire a Parigi 212 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 se il negozio a fianco ne avrà già una copia? 213 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 - E tutto per le foto su... - Cristóbal, ora basta. 214 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 Le imitazioni non sono una novità. 215 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 Tu copiavi Vionnet a San Sebastián. 216 00:17:40,600 --> 00:17:43,760 La copia indica la gloria. Sei dappertutto. 217 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 - Coco... - Basta! 218 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Coco vuole che smettiate di parlare di voi. 219 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 Vorrei parlare di me. 220 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 Che strano. 221 00:17:53,960 --> 00:17:58,680 Volevo dirvi che ho deciso di tornare nel campo della moda. 222 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Ottimo! Sapevo che un giorno saresti tornata. 223 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Congratulazioni, Coco. 224 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 Sono molto felice. 225 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 Grazie, amici. 226 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 Il vostro supporto è importante per me. 227 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 - Non sarà facile. - Conta pure sul mio aiuto 228 00:18:17,120 --> 00:18:19,720 per qualsiasi cosa di cui avrai bisogno. 229 00:18:20,360 --> 00:18:23,160 Grazie, Cristóbal, sei un amico. 230 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 Sapevi che Cristóbal mi ha donato 231 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 uno dei regali migliori mai ricevuti? 232 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Davvero? 233 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 Un ritratto che mi ha fatto Cassandre. 234 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 Non lo dimenticherò mai, Cristóbal. 235 00:18:38,240 --> 00:18:40,480 Sembro una scimmia travestita. 236 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 - Sei terribile. - Ma bella. 237 00:18:47,240 --> 00:18:51,360 Lo adoro, è nella mia suite. Poi te lo mostro. 238 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 Nel mio non c'è miele. 239 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 Dammelo. 240 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 Sono identici. 241 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 Pensavo di vendere alcune delle mie quote. 242 00:19:25,560 --> 00:19:28,360 - Perché? - Così avremo qualcun altro nell'azienda. 243 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 Sarebbero una quantità simbolica. Avremmo sempre la maggioranza. 244 00:19:34,320 --> 00:19:36,480 Perché vuoi qualcun altro? 245 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 Tu e Cristóbal non bastate? 246 00:19:42,360 --> 00:19:46,840 Non l'avevo notato, ma mi manca Wladzio. 247 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 In qualche modo scioglieva i pareggi. 248 00:19:51,400 --> 00:19:53,920 Non è facile trattare solo con Cristóbal. 249 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Hai mai chiesto a Cristóbal come sta? 250 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 Gli amici fanno queste domande. 251 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 La morte di Wladzio lo perseguita ancora. 252 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Virgilia, mi vergogno. 253 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 Metti da parte la vergogna e chiedi. 254 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 È facile da dire. 255 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 Guardami. 256 00:20:17,480 --> 00:20:20,400 Nicolás, cosa farai? 257 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 Glielo chiedo. 258 00:20:51,640 --> 00:20:52,560 Salve. 259 00:20:54,440 --> 00:20:56,520 Signor Balenciaga, buongiorno. 260 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 È un onore riceverla qui, alla Maison Givenchy. 261 00:21:00,280 --> 00:21:02,640 La receptionist non l'ha riconosciuta. 262 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Prego, venga. 263 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Il signor Givenchy non c'è? 264 00:21:07,240 --> 00:21:10,440 Mi dispiace, ma oggi non tornerà. Posso aiutarla io? 265 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 No, ero in zona ed ero passato a salutarlo. 266 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 Hubert mi ha parlato dell'incontro a New York. 267 00:21:18,800 --> 00:21:20,320 Era molto emozionato. 268 00:21:21,680 --> 00:21:22,600 È fantastico. 269 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 E lei chi è? 270 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 Sono Philippe Venet. 271 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 Il suo assistente personale. 272 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Vuole lasciare un messaggio? 273 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 No, volevo solo salutarlo. 274 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 Non si preoccupi, lo vedrò più tardi e glielo riferirò. 275 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 - Grazie, arrivederci. - Arrivederci. 276 00:22:05,760 --> 00:22:07,080 Avanzi, per favore. 277 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 Il retro deve essere più aderente. 278 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 Capito, Salvador? 279 00:22:12,000 --> 00:22:15,240 Fernando, fa che sia chiaro nel bozzetto. 280 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 Passiamo al prossimo. 281 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Suzanne, Colette. 282 00:22:21,240 --> 00:22:23,800 Ha chiamato Edith Head. È a Parigi. 283 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 Con la Hepburn. Vuole vederla. 284 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 - Katharine Hepburn? - No, quella nuova. 285 00:22:30,200 --> 00:22:32,720 Ma David è impegnato 286 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 perciò Linus, suo fratello maggiore, 287 00:22:35,320 --> 00:22:38,800 cerca di sedurla per portarla via dal fratello David 288 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 e salvare il suo fidanzamento con Elizabeth. 289 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Un'altra commedia romantica. 290 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 Ma lei prova a suicidarsi. Questa è commedia? 291 00:22:49,840 --> 00:22:54,760 Sabrina deve tornare a Parigi rappresentando il glamour della città. 292 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 Sarebbe troppo scontato vestirla in Dior. 293 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 Pensiamo che lei sarebbe perfetto. 294 00:23:02,200 --> 00:23:04,240 Sono molto lusingato. 295 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 E tu sai che amo il cinema, Edith. 296 00:23:07,840 --> 00:23:10,360 Ma non credo che sia possibile. 297 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 Siamo impegnati con la nuova collezione. 298 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 Dovresti solo mostrarci gli abiti tra cui possiamo scegliere. 299 00:23:19,880 --> 00:23:24,080 Mi conosco, non sarei capace di restarne fuori. 300 00:23:24,760 --> 00:23:27,600 Esiste un modo per convincerla? 301 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 Posso suggerirvi uno stilista che, secondo me, 302 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 è adatto a voi. 303 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 Ha lo stile che cercate. 304 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 Sì? 305 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 Noi andiamo a cena dai Ramponneau. 306 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 - Ottimo. - Vuoi venire con noi? 307 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 Non stiamo insieme da tanto. 308 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 Non posso, ma grazie, Nicolás. 309 00:24:11,600 --> 00:24:12,960 Come stai, Cristóbal? 310 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Io? 311 00:24:19,760 --> 00:24:20,800 Sto bene. 312 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 Come mai lo chiedi? 313 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Scusa, sono stato troppo impiccione. 314 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 No, scusami tu. Sto bene. 315 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Allora... 316 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 ti lascio. 317 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 - Ciao. - Ciao. 318 00:24:38,080 --> 00:24:39,920 Sono sempre gentili con me. 319 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 Non è per quello. È che con loro mi annoio. 320 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 Ogni volta 321 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 finisce per essere un cena di lavoro. 322 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 Ma tu ami parlare di lavoro. 323 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 No, io amo parlare di moda. 324 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 Ma Nicolás parla solo di affari e ciò mi annoia. 325 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 Buonasera. 326 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 È Givenchy? 327 00:25:11,480 --> 00:25:15,240 - Cristóbal, che sorpresa. - Hubert! Davvero. 328 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 Dobbiamo festeggiare. 329 00:25:16,640 --> 00:25:19,720 Realizzo i costumi per Audrey Hepburn nel film di Wilder. 330 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 - Grazie per averla mandata da me. - Figurati. 331 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 È fantastica, vero? 332 00:25:25,280 --> 00:25:26,320 È molto gentile. 333 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 Andiamo molto d'accordo 334 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 ma io pensavo che fosse Katharine Hepburn. 335 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 Ho avuto lo stesso problema. 336 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 - Lui è il mio amico, Philippe Venet. - Sì. 337 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 Ci siamo visti quando il signor Balenciaga è passato. 338 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 E lui è Ramón, un amico. 339 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 - Piacere. - Piacere. 340 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 Dico sul serio. 341 00:25:48,440 --> 00:25:51,800 Posso venire in incognito ai negozi di Madrid e Barcellona 342 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 e imparare le tue tecniche. 343 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 Ti stai ascoltando? 344 00:25:57,040 --> 00:26:01,480 Tu fai alta moda, Hubert. Vestirai Audrey Hepburn. 345 00:26:01,560 --> 00:26:04,360 - Perché continuare a studiare? - Perché no? 346 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 No, è tardi per quello. 347 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 Devi circondarti delle persone giuste. 348 00:26:10,440 --> 00:26:14,000 Posso inviarti qualche sarta che insegni alle tue. 349 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 Poi, fidati del tuo buon gusto, 350 00:26:17,080 --> 00:26:18,520 perché ne hai. 351 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 E prega. 352 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 - Pregare? - Ovviamente. 353 00:26:25,160 --> 00:26:28,160 Ogni pomeriggio mi fermo per andare a messa 354 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 alla chiesa di Saint Pierre. 355 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 Dovresti venire con me un giorno. 356 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 Non ti farebbe male. 357 00:26:36,360 --> 00:26:37,360 Sono protestante. 358 00:26:48,480 --> 00:26:50,160 Sono belli, vero? 359 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 Belli? 360 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 Che commento è questo? 361 00:26:54,560 --> 00:26:56,480 Io apprezzo la bellezza. 362 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 Pensi che Givenchy e Venet... 363 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 Sai... 364 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 Non lo so e non m'importa. 365 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 Non mi piace quando dici così. 366 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 - Che ho detto? - Smettila! 367 00:27:13,880 --> 00:27:15,760 Prendiamo un taxi. 368 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 Numero 39. 369 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 Numero 39. 370 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 La mia ultima sfilata. 371 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 Sa che mi mancherà. 372 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 Certamente. 373 00:28:12,800 --> 00:28:14,360 Numero 40. 374 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 Numero 40. 375 00:28:32,680 --> 00:28:33,640 Ramón. 376 00:28:36,680 --> 00:28:37,560 Che c'è? 377 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 L'uomo con gli occhiali, in fondo. 378 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 Con un vestito gessato. 379 00:28:43,720 --> 00:28:47,120 Sta scrivendo qualcosa sulla manica. Vedi? 380 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Sì, lo vedo. 381 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Quando esce, fermalo 382 00:28:53,240 --> 00:28:55,640 e obbligalo a mostrarti la camicia. 383 00:28:56,360 --> 00:28:57,400 Capito? 384 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Mi scusi! 385 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 - Salve. - Salve. 386 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 - Le è piaciuta la sfilata? - Sì, molto. 387 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 - Squisita. Bellissima. - Grazie. 388 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 Le dispiace seguirmi un momento? 389 00:29:21,840 --> 00:29:24,360 - Non capisco. - Ci vorrà solo un momento. 390 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 Solo un secondo. 391 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 - Certo. Da quella parte? - Sì, grazie. 392 00:29:33,320 --> 00:29:34,760 Bellissima collezione. 393 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Potrebbe togliersi la giacca? 394 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 - Vuole che mi tolga la giacca? - La giacca, grazie. 395 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 Come dicevo, ho fretta. Devo proprio andare. 396 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 Di che rivista è? 397 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 Della stessa, come sempre. 398 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 - Vengo qui da anni. - Mi mostra la camicia? 399 00:29:55,640 --> 00:29:57,120 Ascolti, non so che problema abbia. 400 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 Mi mostra la camicia? 401 00:29:59,240 --> 00:30:01,920 Non gliela mostro. Mi tolga le mani di dosso! 402 00:30:02,000 --> 00:30:03,040 Mi mostri la camicia. 403 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 Mi mostri la camicia! 404 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Cosa siamo ora? Comuni delinquenti? 405 00:30:09,280 --> 00:30:10,880 E poi facciamo gli snob! 406 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 Era solo la manica. Scusa. 407 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 Cosa volevi che facessi? 408 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 Non possiamo continuare così. 409 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 I bozzetti finiscono sui giornali, 410 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 sulle riviste e adesso sulle camicie? 411 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 Ecco cosa succede se limiti la pubblicazione. 412 00:30:27,280 --> 00:30:30,040 Stai giocando con il fuoco in merito alla stampa. 413 00:30:30,120 --> 00:30:32,920 Non capisci che, se le copie si diffondono, 414 00:30:33,000 --> 00:30:33,960 saremo rovinati? 415 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 Che alternativa abbiamo? La guerra? 416 00:30:36,320 --> 00:30:38,120 Quella non ci rovinerà? 417 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 Lo stiamo considerando un problema di Maison Balenciaga 418 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 quando riguarda tutto il settore. 419 00:30:45,480 --> 00:30:47,720 Dior, Balmain... È lo stesso per tutti. 420 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 Parliamo col sindacato per posticipare 421 00:30:50,720 --> 00:30:53,920 la presentazione della collezione alla stampa. 422 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 E cosa otterremmo? 423 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 Potremmo inviare gli abiti ai clienti e ai grandi magazzini 424 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 prima che le riviste li vedano. 425 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 Lo capiranno. 426 00:31:09,480 --> 00:31:10,440 Molto bene. 427 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 Molto bene. 428 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 Potremmo provarci. 429 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Grazie, Nicolás. 430 00:31:19,800 --> 00:31:23,760 "Cristóbal Balenciaga resta chiuso e invisibile 431 00:31:25,400 --> 00:31:28,960 ma ciò non gli impedisce di essere nominato... 432 00:31:29,040 --> 00:31:33,840 incoronato imperatore." 433 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 "Tutto con..." Grazie. 434 00:31:35,880 --> 00:31:37,520 "Tutto col permesso di Dior. 435 00:31:37,600 --> 00:31:42,120 Quest'ultimo vende di più, ma tutti seguono i passi di Balenciaga, 436 00:31:42,200 --> 00:31:45,440 che disegna oggi ciò che tutti copieranno tra due stagioni." 437 00:31:48,320 --> 00:31:49,280 Molto bene, vero? 438 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Nicolás ha proposto di aggiungere azionisti. 439 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 Ho pensato che magari tu volessi... 440 00:32:04,760 --> 00:32:05,720 Veramente? 441 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Grazie. 442 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 Non te ne pentirai. 443 00:32:24,400 --> 00:32:30,160 Secondo le cessioni effettuate all'interno della società 444 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 le risorse verranno ripartite come segue... 445 00:32:35,280 --> 00:32:37,760 signor Balenciaga, 500 quote. 446 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 Signor Bizkarrondo, 1.493 quote. 447 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Signor De Bareño, due quote. 448 00:32:46,680 --> 00:32:49,560 Signor Tamisier, una quota. 449 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Signor Esparza, una quota. 450 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Signor Leyrat, due quote. 451 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 Signor Hommey, una quota. 452 00:32:59,920 --> 00:33:01,720 In totale, 2.000 quote. 453 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 - Bandire la stampa? - Non "bandire". 454 00:33:07,440 --> 00:33:10,760 - Solo posticipare. - Perché non la portate in tribunale? 455 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 Dior e gli altri l'hanno fatto. 456 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 Non funzionerà. 457 00:33:14,840 --> 00:33:17,960 Lo capisco, ma ciò che proponi è impossibile. 458 00:33:18,040 --> 00:33:22,120 La stampa è fondamentale, manda avanti il meccanismo. 459 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 La diffusione delle imitazioni è il prezzo da pagare. 460 00:33:34,040 --> 00:33:35,960 Ci abbiamo provato. 461 00:33:36,600 --> 00:33:39,240 Forse dovremmo andare in tribunale. 462 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 Abbiamo accettato quanto ha detto Lucien. 463 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 Cosa possiamo fare? 464 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Per favore, seguiamo le regole. 465 00:33:51,880 --> 00:33:53,200 Ci serve un po' di pace. 466 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 Ne parliamo davanti a un caffè? 467 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 Non posso, ho un appuntamento. 468 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 - Vai da quella parte? - No, di qua. 469 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 Ci vediamo in atelier. 470 00:34:09,520 --> 00:34:12,960 Non dico che non potranno mai tornare. 471 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 Voglio solo posticiparla di un mese. È chiedere troppo? 472 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 La stampa è potente perché noi la lasciamo fare. 473 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 - Mi capisci, vero? - Certamente. 474 00:34:24,840 --> 00:34:26,440 Allora perché ridi? 475 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 Il tuo temperamento mi diverte. 476 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 C'è un grande negozio vuoto davanti alla maison 477 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 che sarebbe perfetto per la tua nuova maison. 478 00:34:45,440 --> 00:34:47,440 Posso prestarti del denaro. 479 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 Che ne pensi? 480 00:34:56,560 --> 00:34:57,760 Perché lo fai? 481 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 Che vuoi dire? 482 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 Perché mi aiuti tanto? 483 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Perché credo in te. 484 00:35:15,960 --> 00:35:18,800 Non sarò mai in grado di restituirti il favore. 485 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 Non mi aspetto niente. 486 00:36:13,120 --> 00:36:14,520 Cristóbal, finalmente. 487 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 Dobbiamo vedere i bozzetti di Fernando. 488 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 Andiamo. 489 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 Hai un momento? 490 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Sì, certo. 491 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 Ti ho appena visto con Givenchy. 492 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 Sì, e allora? 493 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 Non so bene cosa tu stia facendo. 494 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 Agnes e Concha dicono che andranno da Givenchy. 495 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 Sarà solo per pochi giorni. 496 00:36:40,560 --> 00:36:41,960 E non pensavi di dirmelo? 497 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 Scusa, l'ho dimenticato. Non è importante. 498 00:36:44,880 --> 00:36:46,760 Non è importante? 499 00:36:47,920 --> 00:36:49,760 Sei ossessionato dalle copie. 500 00:36:50,120 --> 00:36:53,160 Mi tormenti con la storia delle contraffazioni 501 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 e poi finanzi e istruisci 502 00:36:56,160 --> 00:36:59,680 uno dei nostri concorrenti principali e gli passi i clienti. 503 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 Cosa c'è fra te e Givenchy? 504 00:37:04,520 --> 00:37:07,840 Non so cosa tu stia insinuando... 505 00:37:08,760 --> 00:37:10,200 Lui ha talento. 506 00:37:10,280 --> 00:37:11,320 Lavora bene. 507 00:37:11,400 --> 00:37:14,160 Sostengo quelli che fanno bene, come sempre. 508 00:37:14,760 --> 00:37:17,120 Le imitazioni non c'entrano niente. 509 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 Ti chiedo solo di non ignorarmi. 510 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Puoi chiudere la porta? 511 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 Stiamo pensando di adottare misure drastiche. 512 00:37:37,280 --> 00:37:40,560 Posticiperemmo le sfilate per la stampa di un mese. 513 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 Ma faremmo una sfilata per i clienti americani. 514 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 Sapete che verrete espulsi dal sindacato? 515 00:37:53,360 --> 00:37:56,120 Sì, ma vogliamo sentire la tua opinione. 516 00:37:57,280 --> 00:38:02,200 Tu hai una grande influenza nel nostro settore. 517 00:38:02,720 --> 00:38:04,440 Inciderebbe sugli affari? 518 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Sinceramente, ne dubito. 519 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 Ma si arrabbieranno, 520 00:38:15,080 --> 00:38:18,160 specialmente i giornalisti che dovranno tornare a Parigi. 521 00:38:20,200 --> 00:38:21,840 Ma cosa possono fare? 522 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 Balenciaga è forse l'unica maison 523 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 oltre a Dior forse 524 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 che può permettersi di farlo. 525 00:38:47,760 --> 00:38:51,760 TERREMOTO NELL'ALTA MODA 526 00:38:55,320 --> 00:39:01,000 BALENCIAGA & GIVENCHY CACCIANO LA STAMPA 527 00:39:07,600 --> 00:39:12,160 BALENCIAGA E I SUOI ABITI SU MISURA 528 00:39:13,440 --> 00:39:14,880 BALENCIAGA, È FINITA 529 00:39:24,880 --> 00:39:26,040 Cristóbal. 530 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 Che cos'è? 531 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 L'ho scoperto dai giornali! 532 00:39:34,400 --> 00:39:36,680 BALENCIAGA VOLTA LE SPALLE ALLA STAMPA 533 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 Ci lasciate soli? 534 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 Grazie. 535 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 Dovrei denunciarti! 536 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 In tal caso lo capirei. 537 00:39:46,200 --> 00:39:48,640 - Ma dammi una possibilità. - Ci criticano. 538 00:39:50,040 --> 00:39:52,440 Come hai potuto decidere senza di me? 539 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 Ci affonderanno! 540 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 Parlavo con Carmel... 541 00:39:55,160 --> 00:39:57,840 Non mi interessa di Carmel Snow! 542 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 Non mi rispetti né come amico, né come azionista. 543 00:40:02,520 --> 00:40:07,240 Ti sono sempre stato grato per l'aiuto 544 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 ma non mi fido di te. 545 00:40:08,760 --> 00:40:10,720 Stai giocando con i miei soldi! 546 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 Allora te li do! 547 00:40:12,760 --> 00:40:14,560 Quanto vuoi? 548 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 Non mi puoi legare le mani! 549 00:40:18,280 --> 00:40:20,200 Sono tenuto in ostaggio! 550 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 Faccio tutto io! 551 00:40:21,480 --> 00:40:22,680 E anche bene! 552 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 Da quanto ho letto, faccio bene. 553 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 Va bene. 554 00:40:26,960 --> 00:40:28,720 Lasciami fare a modo mio! 555 00:40:29,160 --> 00:40:30,280 Fai tutto tu. 556 00:40:31,880 --> 00:40:34,000 O mi lasci fare a modo mio, 557 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 oppure io me ne vado. 558 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 Sono le uniche opzioni. 559 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 O mi lasci fare a modo mio, oppure io me ne vado. 560 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 Mi sento prigioniero! 561 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 Non pensavo ti sentissi così a causa mia. 562 00:40:52,960 --> 00:40:54,200 Ora lo sai. 563 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 Ora lo sai. 564 00:40:56,320 --> 00:40:59,840 Se la situazione è questa, tranquillo, ti vendo le mie azioni. 565 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 Non resto a vederti affondare. 566 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 Non affonderò. 567 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 - Non affonderò. - Senti... 568 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Io sono troppo vecchio per questo. 569 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 Non ho discendenti di cui occuparmi. 570 00:41:14,480 --> 00:41:16,000 Voglio vivere tranquillo. 571 00:41:18,160 --> 00:41:20,240 Ma mi dispiace che finisca tutto così. 572 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Nicolás. 573 00:41:25,200 --> 00:41:26,440 Nicolás. 574 00:41:27,520 --> 00:41:28,720 Nicolás! 575 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 Non ero riuscito a gestirlo altrimenti. 576 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 Non ne vado fiero. 577 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 Non è stato un tradimento. 578 00:42:16,840 --> 00:42:20,280 Ero accecato dalla mia ossessione per le contraffazioni. 579 00:42:21,120 --> 00:42:23,440 Non avevo pensato ai sentimenti di Nicolás 580 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 ma io mi sentivo limitato. 581 00:42:25,920 --> 00:42:29,280 Inoltre ero convinto che la mia decisione fosse giusta. 582 00:42:41,480 --> 00:42:44,320 Signora Rothschild! Baronessa! 583 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Eugenia Sheppard, giornalista. Si ricorda? 584 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 Buon pomeriggio, signora. 585 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 Cosa ne pensa della nuova collezione? 586 00:42:51,560 --> 00:42:54,960 Non so se dovrei dirglielo, ma... 587 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 - Buongiorno. - Buongiorno. 588 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 Che succede? 589 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 La Sheppard scrive della sfilata. 590 00:43:08,600 --> 00:43:09,840 E cosa dice? 591 00:43:13,600 --> 00:43:15,840 "Mi dispiace dover scrivere 592 00:43:15,920 --> 00:43:18,480 un articolo di seconda mano 593 00:43:18,560 --> 00:43:22,360 sulla nuova collezione di uno dei migliori stilisti 594 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 ma Balenciaga mi ha costretta. 595 00:43:26,760 --> 00:43:28,400 'Balenciaga al suo apice.' 596 00:43:28,480 --> 00:43:33,000 Ecco cosa ha detto chi ha avuto il privilegio di assistere 597 00:43:33,080 --> 00:43:37,000 alla sfilata di due ore che si è tenuta ieri." 598 00:43:38,280 --> 00:43:40,080 È andata bene, no? 599 00:43:41,320 --> 00:43:45,480 Ora vorranno sapere come sono gli abiti che non hanno visto. 600 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 Vediamo se dura. 601 00:43:49,360 --> 00:43:52,360 È la lettera di espulsione dal sindacato. Sono furiosi. 602 00:43:57,200 --> 00:44:00,120 Chiedono tutti del signor Bizkarrondo. 603 00:44:00,200 --> 00:44:01,240 Cosa devo dire? 604 00:44:03,520 --> 00:44:05,560 Di' di concentrarsi sul lavoro. 605 00:44:05,640 --> 00:44:09,000 Dobbiamo iniziare a preparare la sfilata di New York. 606 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 Parlerò con Hubert. 607 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Grazie. 608 00:44:36,840 --> 00:44:37,800 Ciao. 609 00:44:38,920 --> 00:44:40,040 Come stai, Virgilia? 610 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 Non mi guardi? 611 00:44:51,280 --> 00:44:52,760 Cosa vuoi, Cristóbal? 612 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Sapere come state. 613 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 Adesso vuoi sapere come stiamo? 614 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 Non ti importava quando ci hai cacciati. 615 00:45:01,560 --> 00:45:02,800 Non l'ho fatto. 616 00:45:02,880 --> 00:45:05,720 Se vuoi la verità sono molto arrabbiata con entrambi. 617 00:45:07,000 --> 00:45:08,160 Anche con Nicolás. 618 00:45:09,600 --> 00:45:11,040 Non mi avete considerata. 619 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 L'azienda è anche mia. 620 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 Ho aiutato a fondarla anch'io. 621 00:45:15,320 --> 00:45:17,160 E per causa vostra, l'ho persa. 622 00:45:17,920 --> 00:45:21,160 Perché non riuscite a riconciliarvi? Non capisco. 623 00:45:21,240 --> 00:45:24,320 Siete ancora in tempo per tornare. Ne sarei felice... 624 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 Ma alle tue condizioni, vero? 625 00:45:28,840 --> 00:45:30,000 Non farmi ridere. 626 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 Hai letto le recensioni? 627 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 Sul serio, Cristóbal? 628 00:45:40,280 --> 00:45:41,640 Ascoltami. 629 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 Posticipare le sfilate per la stampa non ci ha fatto male. 630 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 Al contrario, ha aiutato. 631 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 Di cosa parli? 632 00:45:51,080 --> 00:45:52,200 Pensi che ora importi? 633 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 - Sig... scusate. - Tranquilla, resti. 634 00:45:56,520 --> 00:45:59,320 Salve, sig.ra Bizkarrondo. Che piacere vederla. 635 00:45:59,920 --> 00:46:02,640 - Voleva vedermi? - Sì, Renée. 636 00:46:03,280 --> 00:46:07,000 Potete far portare tutto questo a casa nostra? 637 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 Certo, me ne occupo io. 638 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 Grazie mille. 639 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Beh... 640 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 io me ne vado. 641 00:46:27,320 --> 00:46:29,240 Stammi bene, Renée. 642 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 Anche lei, e saluti il signor Bizkarrondo. 643 00:46:38,160 --> 00:46:39,760 Arrivederci, Cristóbal. 644 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Addio. 645 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 Li ha più rivisti? 646 00:47:00,160 --> 00:47:01,720 No, mai. 647 00:47:03,120 --> 00:47:05,960 Ho finito. Ramón, per favore. 648 00:47:06,040 --> 00:47:07,080 Sì. 649 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 Com'è? 650 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 Cosa vuole che le dica? 651 00:47:19,400 --> 00:47:20,920 Va bene. 652 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 Ma andava bene anche prima. 653 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 Se mi permette, a me piace di più ora. 654 00:47:37,080 --> 00:47:39,880 Cristóbal, non importa quale scegli. 655 00:47:41,520 --> 00:47:42,840 Sono magnifici. 656 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 - Sei in ottima forma. - Ora basta. 657 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 Che buffo. 658 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 - Che coincidenza. - Cosa? 659 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 Questo. 660 00:48:10,760 --> 00:48:12,680 Lo stesso tessuto. Che coincidenza. 661 00:48:52,240 --> 00:48:53,480 Cosa c'è, Cristóbal? 662 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Non mi piace. 663 00:48:58,120 --> 00:49:01,440 - Cosa? Il tessuto? - No. 664 00:49:02,040 --> 00:49:03,160 Non è per quello. 665 00:49:04,480 --> 00:49:08,600 Mi irrita il fatto che abbiate tanto potere sul lavoro degli stilisti. 666 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 Non ti seguo. 667 00:49:13,520 --> 00:49:16,200 Ti ho portato il tessuto di cui avevamo parlato. 668 00:49:16,280 --> 00:49:19,400 - È quello che avevi chiesto. - Lo so. 669 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 Ma non ho partecipato alla creazione del tessuto. 670 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 Chissà a quanti altri stilisti l'hai offerto. 671 00:49:32,800 --> 00:49:33,800 Gustav, 672 00:49:36,040 --> 00:49:37,720 ti propongo una cosa. 673 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 Voglio creare un tessuto, 674 00:49:42,880 --> 00:49:43,960 insieme, tu e io. 675 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 Un tessuto che sia solo per me. 676 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 Che io possa controllare. 677 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 Che ne pensi? 678 00:51:14,960 --> 00:51:16,960 Sottotitoli: Federica Capitani