1 00:00:01,000 --> 00:00:04,280 'ALS JE ZIJN JURKEN ZAG, LEKEN ZE ONAANGERAAKT. 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,320 ZE ZWEEFDEN, ZE BEWOGEN, ZE CREËERDEN MYSTERIE.' HUBERT DE GIVENCHY 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 EERDER... 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 Mr Dior. 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,040 Balenciaga heeft eindelijk een rivaal. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,440 Er is maar één ding dat Dior beter kan. 7 00:00:24,520 --> 00:00:25,800 Communicatie. 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Cristóbal weigert elke keer dat iemand een interview oppert. 9 00:00:29,520 --> 00:00:33,320 Marketing en haute couture passen niet bij elkaar, ons ding is exclusiviteit. 10 00:00:33,400 --> 00:00:35,000 Voor het bestwil van het bedrijf. 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 Soms lijkt het alsof je alleen maar om geld geeft. 12 00:00:38,320 --> 00:00:41,720 Sinds moeder dood is, is mijn werk beter. 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,920 Ik heb al lang niet zoiets interessants gezien. 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,800 Veel mensen zullen je designs niet begrijpen. 15 00:00:48,880 --> 00:00:52,800 Maar over twee seizoenen zal iedereen je nadoen. 16 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 De leveraars zijn erg machtig. 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,200 Ze komen, laten zien wat ze willen, het is niet eerlijk. 18 00:00:59,880 --> 00:01:02,760 Er is een nieuwe jongen uit jouw land in mijn werkplaats. 19 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 Hij heet Ramón. 20 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 Wladzio ligt in het ziekenhuis. 21 00:01:07,160 --> 00:01:08,760 Hij had een beroerte. 22 00:01:22,480 --> 00:01:26,040 CATHERINETTES' FEESTJE PARIJS 1949 23 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 Mag ik uw jasje zien, alstublieft? 24 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 Uw jasje. 25 00:02:21,560 --> 00:02:23,800 Mag ik het zien, alstublieft. 26 00:02:29,560 --> 00:02:33,480 De perfecte mouw is een van de moeilijkste dingen. 27 00:02:34,080 --> 00:02:37,560 Het is een kwestie van balans tussen de mouw goed passen... 28 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 ...en de arm vrij laten bewegen. 29 00:02:40,400 --> 00:02:43,720 Deze mouw is scheef. 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 Wat doet u? 31 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 Rustig, ik fiks het. 32 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 Wat een puinhoop. 33 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 Maar het is niet uw ontwerp. 34 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 Is hij altijd zo? 35 00:02:56,440 --> 00:02:59,520 Hij trekt tijdens het diner jurken uit en vermaakt ze. 36 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 Dat is onze Cristóbal. 37 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 Zorg dat het er goed uitziet. 38 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 Zie je? De vouw achter de mouw... 39 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 ...geeft volume en zorgt dat hij recht valt. 40 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 Kleine stappen en vooral snel. 41 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 Volg de jurk. 42 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 Nogmaals. 43 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 En klaar. 44 00:03:39,320 --> 00:03:42,000 Doe precies dit. 45 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 Houd het strijkijzer dichtbij. 46 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Vorm de kraag constant. 47 00:03:47,840 --> 00:03:52,040 Zorg dat iedereen precies dit doet. 48 00:03:52,120 --> 00:03:56,440 De hoofddraad en oversteek in een rechte hoek... 49 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 ...of de stof verliest de vorm. 50 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 Mr Balenciaga is hier heel strikt in. 51 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 Mr Balenciaga is erg voorzichtig met de mouwen. 52 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 Mr Balenciaga wil dat elke draad twee centimeter lang is. 53 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 Mr Balenciaga laat niks anders toe. 54 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 Mr Balenciaga is erg veeleisend hierover. 55 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 Mr Balenciaga wil dat wij in stilte werken. 56 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 Ik snap het niet. 57 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 Ik betaal een fortuin en hij komt niet? 58 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 Het spijt me, maar meneer Balenciaga komt nooit. 59 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 Er zijn geen uitzonderingen. 60 00:04:39,560 --> 00:04:43,760 Het lijkt duur, maar je koopt niet alleen twee jurken. 61 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 U betaalt voor een vergunning... 62 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 ...om de twee modellen die je het mooist vindt opnieuw te maken. 63 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Bedankt. 64 00:05:51,080 --> 00:05:54,080 PARIJS 1953 ORLY VLIEGVELD 65 00:06:00,600 --> 00:06:03,640 Misschien langere mouwen. 66 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 Als ik ze langer maak, verliest de jurk balans. 67 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 Het is je zo goed vergaan, Cristóbal. 68 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Wie had dat gedacht, hè? 69 00:06:18,680 --> 00:06:24,080 Heb je gemerkt dat als mensen je verlaten, je vooruit gaat? 70 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 Wladzio, alsjeblieft. 71 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 Kom op. Doe niet alsof je het niet gemerkt hebt. 72 00:06:30,080 --> 00:06:34,640 Toen je moeder stierf, zei jij dat je werk beter werd. 73 00:06:35,400 --> 00:06:39,120 En nu ik er niet meer ben, is het nog beter. 74 00:06:40,000 --> 00:06:42,440 Wat zeg je? Steeds als ik iets maak... 75 00:06:42,520 --> 00:06:45,120 ...vraag ik me af wat jullie zouden denken. 76 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Ja, maar je weet het niet. 77 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Probeer het maar. 78 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 Vraag me wat ik denk van je laatste collectie... 79 00:06:53,680 --> 00:06:55,840 ...de semi-sluitende jurk... 80 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 Nou goed. 81 00:06:58,760 --> 00:07:01,400 Wat denk je van mijn laatste collectie? 82 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 1953 NEW YORK HOOFDKWARTIER WARENHUIS 83 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 Mr Balenciaga. 84 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 Wat een genoegen. -Het genoegen is aan mij. 85 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Laat me u voorstellen. 86 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Benjamin Grindley, senior directeur. 87 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 Het is een eer dat u ons bezoekt. 88 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 De koning van de Parijse haute couture in ons kantoor. 89 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 Wat kan ik nog meer vragen? 90 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 Ik ga... Laten we... -We gaan naar de vergaderzaal. 91 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 ...een kleine modeshow voor jou, je zult het geweldig vinden. 92 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 Je zult het... 93 00:08:16,640 --> 00:08:17,720 Mag ik het aanraken? 94 00:08:17,800 --> 00:08:19,920 Mag ik het aanraken? -Margaret, alsjeblieft. 95 00:08:31,000 --> 00:08:34,320 Het is niet slecht... maar het is ook niet erg goed. 96 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 Het is niet slecht... 97 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 Hoe kunnen we verbeteren? 98 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 Als ik deze stof had gekregen... 99 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 ...had ik een andere jurk gemaakt. 100 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 Als Maison Balenciaga u een jurk laat kopen... 101 00:08:55,280 --> 00:09:00,840 ...is het zodat jullie weten welke stof je moet gebruiken voor de kopie. 102 00:09:00,920 --> 00:09:02,320 Klopt. 103 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 We moeten concurrerend zijn. 104 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 En de Europese stoffen... 105 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 ...het is erg duur omdat ze hoge importbelasting moeten betalen. 106 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 Balenciaga was nooit goedkoop. 107 00:09:19,920 --> 00:09:21,560 Balenciaga was nooit goedkoop. 108 00:09:26,760 --> 00:09:27,720 Kijk... 109 00:09:28,800 --> 00:09:30,920 ...het probleem is de vervalsingen. 110 00:09:33,600 --> 00:09:37,680 De markt voor namaak verspreidt zich snel. 111 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 Namaak verkoopt voor zeer competitieve prijzen. En we... 112 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 ...kunnen niet met ze concurreren als de prijzen omhoog gaan. 113 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Prachtig. 114 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Hallo. 115 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 Hallo. 116 00:10:23,320 --> 00:10:25,040 U bent toch Cristóbal Balenciaga? 117 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Ja. 118 00:10:27,800 --> 00:10:30,640 De laatste persoon die ik verwachtte tegen te komen. 119 00:10:31,480 --> 00:10:34,000 Wat doet u alleen in een hoek? 120 00:10:36,280 --> 00:10:40,000 Mijn tolk dronk te veel champagne. 121 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 Ze liet me achter en ik begrijp niets. 122 00:10:45,640 --> 00:10:49,040 Ik ben Hubert de Givenchy. Ik werk ook in de mode. 123 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 Ja, Givenchy. 124 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 Ik lees niet veel over mode, maar ik ken uw werk. 125 00:10:55,080 --> 00:10:57,480 Ga zitten, alstublieft. 126 00:10:59,240 --> 00:11:03,800 Onder ons, iedereen praat over Dior, maar u bent de ware meester. 127 00:11:05,600 --> 00:11:07,560 En wat doet u hier? 128 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 Ik denk aan het lanceren van een prêt-à-porter collectie. 129 00:11:11,600 --> 00:11:16,640 Ik kom een fabriek bekijken, wat voor machines ze gebruiken. 130 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Massaproductie. 131 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 Verlaat je de haute couture? -Ik dacht aan een combinatie. 132 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 In plaats van gekopieerd te worden, kopieer ik mezelf. 133 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 De namaak. 134 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 Ik ging eigenlijk hier zitten... 135 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 ...omdat ik niet tegen de aanblik kan... 136 00:11:37,840 --> 00:11:41,800 ...van een vrouw met een vreselijke kopie van mijn ontwerp... 137 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 Waar? 138 00:11:45,440 --> 00:11:47,920 De vrouw met de noppenjurk. 139 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 Waar heeft ze die gekocht? 140 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 Ze zegt dat ze hem kocht in Greenwich Village. 141 00:12:20,520 --> 00:12:22,760 Jammer dat ik morgen vertrek. 142 00:12:24,000 --> 00:12:28,280 Ik was 17 en zei tegen de manager van Maison Balenciaga... 143 00:12:28,360 --> 00:12:31,880 ...dat ik een groot fan was en dat ik bij jullie wilde werken. 144 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Nu ben ik blij dat ze me eruit schopte. 145 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 U zou mijn werk gehaat hebben. 146 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Het spijt me. 147 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 Ik hoop dat we niet te hard waren. -Nee. 148 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 De directrice was een beetje hard... 149 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 ...maar toen verwelkomde een aardige man me. 150 00:12:49,600 --> 00:12:53,280 Ik geloof dat zijn naam Russisch was. 151 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 Wladzio. -Dat is het. 152 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Pardon, maar we gaan sluiten. 153 00:13:04,040 --> 00:13:05,680 Ja, we gaan. 154 00:13:08,360 --> 00:13:09,640 Ze zetten ons eruit. 155 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 Het was me een genoegen, Cristóbal. 156 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Hallo? 157 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 Ik zei dat je moest bellen als je er was. Ik had je opgehaald. 158 00:14:02,720 --> 00:14:04,920 Niet nodig. Ik nam een taxi. 159 00:14:05,400 --> 00:14:06,600 Hoe ging het? 160 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 Het ging goed. 161 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 Je lijkt blij. 162 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 Hubert de Givenchy. Zal ik hem hier brengen? 163 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 Nee, ik kom. 164 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 Maar... laat je het zo? 165 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 Maak jij het maar af. 166 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 Neem een pauze. 167 00:14:43,240 --> 00:14:44,400 Nee. 168 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 Hubert. 169 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 Wat een verrassing. 170 00:14:52,560 --> 00:14:55,240 Sorry dat ik zomaar langskom. -Geen probleem. 171 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 Het is niet erg. 172 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Ik heb iets meegenomen. -Echt? 173 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Kom naar mijn kantoor. 174 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 Uw maison is geweldig. -Bedankt. 175 00:15:14,280 --> 00:15:18,040 Ik liep door Greenwich Village en zag dit in een etalage. 176 00:15:20,640 --> 00:15:24,720 Het staat niet op het label, maar er stond een bord naast. 177 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 Er stond: een ontwerp van Balenciaga. 178 00:15:27,560 --> 00:15:29,200 Ongelooflijk. 179 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 En van de nieuwste collectie. 180 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 Draai je om, alsjeblieft. 181 00:15:35,000 --> 00:15:37,840 Kijk, de achterkant is heel anders. 182 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 Omdat de schets alleen de voorkant laat zien. 183 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 Seventh Avenue was vol namaak Dior winkels... 184 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 ...van slechte kwaliteit. 185 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 Jullie kunnen gaan. -Bedankt. 186 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 Het publiceren van die schetsen wakkert deze namaak aan. 187 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 We moeten de modetijdschriften stoppen. 188 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 Juist, maar wat moeten wij doen? 189 00:16:07,720 --> 00:16:10,640 Verbied dat ze meer dan twee of drie ontwerpen per seizoen tonen. 190 00:16:11,400 --> 00:16:13,760 Ik weet 't niet, Cristóbal. Ik snap je zorgen... 191 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 ...maar vergeet niet dat we overleven door de pers. 192 00:16:16,920 --> 00:16:19,680 Het is een belangrijk besluit dat we niet plots kunnen nemen. 193 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 Daar is het. 194 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 Wat doen we? 195 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 Want we hebben verschillende meningen. 196 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Vraag het je vrienden in de pers. 197 00:16:34,360 --> 00:16:35,920 Maar doe het diplomatiek. 198 00:16:36,600 --> 00:16:37,880 Goed. 199 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Goed. 200 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 Bedankt. 201 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 Je bent te laat, Cristóbal. 202 00:16:58,800 --> 00:16:59,880 Ik vergeef het je. 203 00:17:00,480 --> 00:17:01,400 Hallo. 204 00:17:02,160 --> 00:17:04,800 We hebben champagne voor je. -Ik wilde je zien. 205 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 Wat is dit beperken van de ontwerpen die we kunnen tonen? 206 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 Je moedigt piraterij aan, dat weet je. -Cristóbal. 207 00:17:12,800 --> 00:17:16,400 Veel van je klanten komen uit de VS en ze kunnen de shows niet zien. 208 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 We moeten ze laten zien zodat ze je jurken blijven kopen. 209 00:17:20,920 --> 00:17:25,600 Ze kopen ze niet meer als ze zien dat iedereen er één kan krijgen. 210 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 Waarom naar Parijs komen... 211 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 ...als de winkel in de buurt een kopie heeft als ze thuiskomen? 212 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 Allemaal door de foto's op... -Cristóbal, genoeg. 213 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 Kopieën maken is niet nieuw. 214 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 Jij kopieerde zelf Vionnet in San Sebastián. 215 00:17:40,600 --> 00:17:43,760 Het is glorie. Je bent overal... 216 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 Coco... -Niets Coco. 217 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Coco wil dat jullie ophouden met over jezelf te praten. 218 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 Ik wil over mij praten. 219 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 Wat vreemd. 220 00:17:53,960 --> 00:17:58,680 Ik wilde zeggen dat ik besloten heb terug te keren naar de mode. 221 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Geweldig. Ik wist dat je terug zou komen. 222 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Gefeliciteerd, Coco. 223 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 Ik ben zo blij. 224 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 Bedankt, mijn vrienden. 225 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 Het is belangrijk te weten dat jullie me steunen. 226 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 Het zal niet makkelijk zijn. -Reken op mijn hulp. 227 00:18:17,120 --> 00:18:19,720 Wat je maar nodig hebt. 228 00:18:20,360 --> 00:18:23,160 Bedankt, Cristóbal, je bent een goede vriend. 229 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 Wist je dat Cristóbal me... 230 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 ...een van de beste geschenken ooit gaf? 231 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Echt? 232 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 Een portret van mij door Cassandre. 233 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 Ik zal het nooit vergeten, Cristóbal. 234 00:18:38,240 --> 00:18:40,480 Ik leek wel een verklede aap. 235 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 Je bent verschrikkelijk. -Maar mooi. 236 00:18:47,240 --> 00:18:51,360 Ik vind het geweldig, het is in m'n suite. Ik laat het je straks zien. 237 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 Er zit geen honing in de mijne. 238 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 Geef maar aan mij. 239 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 Ze zijn identiek. 240 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 Ik overweeg om wat van mijn aandelen te verkopen. 241 00:19:25,560 --> 00:19:28,360 Waarom? -Zodat er meer stemmen zijn. 242 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 Het zou symbolisch zijn. Wij hebben nog steeds de meerderheid. 243 00:19:34,320 --> 00:19:36,480 Waarom wil je meer stemmen? 244 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 Zijn jij en Cristóbal niet genoeg? 245 00:19:42,360 --> 00:19:46,840 Ik had het niet door, maar ik mis Wladzio. 246 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 Hij was beslissend. 247 00:19:51,400 --> 00:19:53,920 Alleen met Cristóbal werken is niet makkelijk. 248 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Heb je Cristóbal gevraagd hoe het met hem gaat? 249 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 Vrienden vragen dat. 250 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 Wladzio's dood doet hem nog steeds pijn. 251 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Virgilia, het is gênant. 252 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 Zet schaamte opzij en vraag het. 253 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 Makkelijk gezegd. 254 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 Kijk me aan. 255 00:20:17,480 --> 00:20:20,400 Nicolás, wat ga je doen? 256 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 Het hem vragen. 257 00:20:51,640 --> 00:20:52,560 Hallo. 258 00:20:54,440 --> 00:20:56,520 Mr Balenciaga, goedemorgen. 259 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 Het is een eer u te verwelkomen bij Maison Givenchy. 260 00:21:00,280 --> 00:21:02,640 Pardon dat onze receptioniste u niet herkende. 261 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Kom, alstublieft. 262 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Is Mr Givenchy er niet? 263 00:21:07,240 --> 00:21:10,440 Sorry, hij komt vandaag niet terug. Kan ik u helpen? 264 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 Nee, ik was in de buurt en kwam hem groeten. 265 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 Hubert vertelde over uw ontmoeting in New York. 266 00:21:18,800 --> 00:21:20,320 Ik had hem nog nooit zo opgewonden gezien. 267 00:21:21,680 --> 00:21:22,600 Dat is geweldig. 268 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 En wie bent u? 269 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 Mijn naam is Philippe Venet. 270 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 Ik ben zijn persoonlijk assistent. 271 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Wilt u een bericht achterlaten? 272 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 Nee, ik wilde alleen hallo zeggen. 273 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 Geen zorgen, ik zie hem later en zal zeggen dat u er was. 274 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 Bedankt, dag. -Tot ziens. 275 00:22:05,760 --> 00:22:07,080 Doorlopen, alsjeblieft. 276 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 De achterkant moet strakker passen. 277 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 Begrijp je, Salvador? 278 00:22:12,000 --> 00:22:15,240 Fernando, alsjeblieft, maak dit duidelijk op de schets. 279 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 We gaan naar de volgende. 280 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Suzanne, Colette. 281 00:22:21,240 --> 00:22:23,800 Edith Head belde. Ze is in Parijs. 282 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 Met Hepburn. Ze wil u zien. 283 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 Katherine Hepburn? -Nee, de nieuwe. 284 00:22:30,200 --> 00:22:32,720 Maar David is al verloofd. 285 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 Dus, Linus, zijn oudere broer... 286 00:22:35,320 --> 00:22:38,800 ...probeert haar te verleiden om haar van David weg te krijgen... 287 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 ...en zijn verloving met Elizabeth te redden. 288 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Weer een romantische komedie. 289 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 Maar ze probeert zelfmoord te plegen. Is dat komedie? 290 00:22:49,840 --> 00:22:54,760 Sabrina moet terugkeren uit Parijs en de glamour vertegenwoordigen. 291 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 Het zou te cliché zijn om haar in Dior te kleden. 292 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 We denken dat u perfect bent. 293 00:23:02,200 --> 00:23:04,240 Ik ben gevleid, echt. 294 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 En je weet dat ik dol ben op cinema, Edith. 295 00:23:07,840 --> 00:23:10,360 Maar ik denk niet dat het mogelijk is. 296 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 We zijn bezig met de nieuwe collectie. 297 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 U hoeft alleen de jurken te tonen waaruit we kunnen kiezen... 298 00:23:19,880 --> 00:23:24,080 Ik ken mezelf, ik kan geen afstand houden. 299 00:23:24,760 --> 00:23:27,600 Is er een manier om u te overtuigen? 300 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 Ik kan u een ontwerper aanraden die volgens mij... 301 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 ...perfect is. 302 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 De stijl die jullie zoeken. 303 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 Ja? 304 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 We gaan eten bij Ramponneau. 305 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 Goed. -Wil je ons vergezellen? 306 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 We zijn al een tijd niet samen uit geweest. 307 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 Ik denk niet dat ik kan, maar bedankt, Nicolás. 308 00:24:11,600 --> 00:24:12,960 Hoe gaat het met je? 309 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Met mij? 310 00:24:19,760 --> 00:24:20,800 Goed. 311 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 Wat is dat voor vraag? 312 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Misschien was ik te nieuwsgierig. 313 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 Nee, het spijt me. Het gaat goed. 314 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Dan... 315 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 ...ga ik maar. 316 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 Dag. -Dag. 317 00:24:38,080 --> 00:24:39,920 Ze waren altijd aardig tegen me. 318 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 Dat is het niet. Ze vervelen me gewoon. 319 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 We praten niet over veel... 320 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 ...en het wordt altijd een werkbespreking. 321 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 Maar je praat graag over werk. 322 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 Nee, ik praat graag over mode. 323 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 Maar Nicolás praat over zaken en dat verveelt me. 324 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 Goedenavond. 325 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 Is dat Givenchy. 326 00:25:11,480 --> 00:25:15,240 Cristóbal, wat een verrassing. -Hubert. Dat is het. 327 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 We komen iets vieren. 328 00:25:16,640 --> 00:25:19,720 Ik doe kostuums voor Audrey Hepburn in Billy Wilders nieuwste film. 329 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 Bedankt dat u haar naar mij stuurde. -Graag gedaan. 330 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 Ze is geweldig, hè? 331 00:25:25,280 --> 00:25:26,320 Zo charmant. 332 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 We kunnen het goed vinden... 333 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 ...maar eerst dacht ik dat het Katherine Hepburn was. 334 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 Ik had hetzelfde probleem, toch? 335 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 Dit is mijn vriend, Philippe Venet. -Ja. 336 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 We ontmoetten elkaar toen Mr Balenciaga naar het atelier kwam. 337 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 Dit is Ramón, ook een vriend. 338 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 Aangenaam. -Een genoegen. 339 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 Ik meen het. 340 00:25:48,440 --> 00:25:51,800 Ik kan je atelier in Madrid of Barcelona undercover bezoeken... 341 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 ...en al je technieken leren. 342 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 Hoor je jezelf? 343 00:25:57,040 --> 00:26:01,480 Je bent haute couture, Hubert. Je kleedt Audrey Hepburn. 344 00:26:01,560 --> 00:26:04,360 Waarom blijven trainen? -Waarom niet? 345 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 Daar is het te laat voor. 346 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 Je moet jezelf omringen met goede mensen. 347 00:26:10,440 --> 00:26:14,000 Ik kan wat naaisters sturen om de jouwe te trainen. 348 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 En vertrouw op je goede smaak. 349 00:26:17,080 --> 00:26:18,520 Dat heb je. 350 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 En bid. 351 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 Bidden? -Natuurlijk. 352 00:26:25,160 --> 00:26:28,160 Elke middag ga ik naar een dienst... 353 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 ...in de Saint Pierre de Chaillot kerk. 354 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 Kom een keer met me mee. 355 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 Het kan geen kwaad. 356 00:26:36,360 --> 00:26:37,360 Ik ben protestant, Cristóbal. 357 00:26:48,480 --> 00:26:50,160 Ze zijn knap, hè? 358 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 Knap? 359 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 Wat is dat voor opmerking? 360 00:26:54,560 --> 00:26:56,480 Een opmerking van iemand die schoonheid waardeert. 361 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 Denk je dat Givenchy en Venet... 362 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 ...je weet wel... 363 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 Ik weet het niet en het kan me niet schelen. 364 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 Ik vind het maar niks als je zo praat. 365 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 Wat zei ik? -Ga niet door. 366 00:27:13,880 --> 00:27:15,760 Laten we een taxi nemen. 367 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 Nummer 39. 368 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 Nummer 39. 369 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 Mijn laatste show. 370 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 Je weet dat ik je zal missen. 371 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 Natuurlijk. 372 00:28:12,800 --> 00:28:14,360 Nummer 40. 373 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 Nummer 40. 374 00:28:32,680 --> 00:28:33,640 Ramón. 375 00:28:36,680 --> 00:28:37,560 Wat is er? 376 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 Achterin, de man met de bril. 377 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 Met een krijtstreeppak. 378 00:28:43,720 --> 00:28:47,120 Hij schrijft iets op zijn mouw. Zie je dat? 379 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Ja, ik zie het. 380 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Stop hem als hij vertrekt... 381 00:28:53,240 --> 00:28:55,640 ...en dwing hem je zijn shirt te laten zien. 382 00:28:56,360 --> 00:28:57,400 Begrepen? 383 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Pardon. 384 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 Hoi. -Hallo. 385 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 Vond u de show goed? -Ja, heel goed. 386 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 Voortreffelijk. Prachtig. -Bedankt. 387 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 Komt u even met mij mee? 388 00:29:21,840 --> 00:29:24,360 Ik snap het niet. -Het is maar even. 389 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 Een momentje. 390 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 Oké, goed. Hierheen? Deze kant? -Ja, bedankt. 391 00:29:33,320 --> 00:29:34,760 Erg mooie collectie. 392 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Kunt u uw jas uitdoen? 393 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 Moet ik mijn jas uitdoen? -Uw jas uit, alstublieft. 394 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 Zoals ik zei, ik heb haast. Ik moet gaan. 395 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 Van welk medium bent u? 396 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 Van ht zelfde medium als altijd. 397 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 Ik kom hier al jaren. -Mag ik je shirt zien? 398 00:29:55,640 --> 00:29:57,120 Luister, ik weet niet wat uw probleem is... 399 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 Mag ik je shirt zien? 400 00:29:59,240 --> 00:30:01,920 Nee, ik laat je mijn shirt niet zien. Blijf van me af. 401 00:30:02,000 --> 00:30:03,040 Laat me het shirt zien. 402 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 Laat me het shirt zien. 403 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Wat zijn we nu? Gewone schurken? 404 00:30:09,280 --> 00:30:10,880 We doen deftig en scheuren shirts? 405 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 Het was maar de mouw. Het spijt me. 406 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 Wat moest ik doen? 407 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 Zo kunnen we niet doorgaan. 408 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 Schetsen van mijn ontwerpen in kranten... 409 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 ...tijdschriften en nu op mouwen? 410 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 Dat gebeurt als je beperkt wat ze kunnen publiceren. 411 00:30:27,280 --> 00:30:30,040 Je speelt met vuur als het aankomt op de pers. 412 00:30:30,120 --> 00:30:32,560 Zie je niet dat als deze kopieën zich verspreiden... 413 00:30:32,640 --> 00:30:33,960 ...we geruïneerd kunnen zijn. 414 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 Welk alternatief is er? De oorlog verklaren? 415 00:30:36,320 --> 00:30:38,120 Dat ruïneert ons niet? 416 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 We benaderen dit alsof het alleen een probleem is voor Maison Balenciaga... 417 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 ...terwijl het de hele branche treft. 418 00:30:45,480 --> 00:30:47,720 Dior, Balmain... Het is hetzelfde voor ons allemaal. 419 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 We moeten met de vakbond praten... 420 00:30:50,720 --> 00:30:53,920 ...zodat we de modeshows voor de pers kunnen vertragen. 421 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 Wat bereiken we daarmee? 422 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 We kunnen de jurken naar onze klanten en winkels sturen... 423 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 ...voor de tijdschriften ze zien. 424 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 Ze moeten het begrijpen. 425 00:31:09,480 --> 00:31:10,440 Goed. 426 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 Goed. 427 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 We kunnen het proberen. 428 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Bedankt, Nicolás. 429 00:31:19,800 --> 00:31:23,760 'Cristóbal Balenciaga blijft afgesloten en onzichtbaar... 430 00:31:25,400 --> 00:31:28,960 ...maar dat weerhoudt hem er niet van benoemd, nee... 431 00:31:29,040 --> 00:31:33,840 ...gekroond te worden tot keizer.' 432 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 'Allemaal met...' Bedankt. 433 00:31:35,880 --> 00:31:37,520 'Allemaal met Diors toestemming. 434 00:31:37,600 --> 00:31:42,120 Hij heeft beter verkopen, maar iedereen volgt Balenciaga's stappen. 435 00:31:42,200 --> 00:31:45,440 Wat Balenciaga vandaag ontwerpt, kopieert iedereen binnen twee seizoenen.' 436 00:31:48,320 --> 00:31:49,280 Heel goed, toch? 437 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Nicolás stelde voor meer aandeelhouders toe te voegen. 438 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 Ik dacht dat jij misschien... 439 00:32:04,760 --> 00:32:05,720 Echt? 440 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Bedankt. 441 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 Je zal geen spijt krijgen. 442 00:32:24,400 --> 00:32:30,160 Volgens de transacties binnen het bedrijf... 443 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 ...de bronnen worden als volgt verdeeld... 444 00:32:35,280 --> 00:32:37,760 Mr Balenciaga, 500 aandelen. 445 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 Mr Bizkarrondo, 1439 aandelen. 446 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Mr De Bareño, twee aandelen. 447 00:32:46,680 --> 00:32:49,560 Mejuffrouw Tamisier, één aandeel. 448 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Mr Esparza, één aandeel. 449 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Mr Leyrat, twee aandelen. 450 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 Mr Hommey, één aandeel. 451 00:32:59,920 --> 00:33:01,720 In totaal, 2000 aandelen. 452 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 De pers verbannen? -Niet verbannen. 453 00:33:07,440 --> 00:33:10,760 Vertragen. -Waarom gaat u niet naar de rechter? 454 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 Dat deden Dior en andere couturiers. 455 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 Dat werkt niet. 456 00:33:14,840 --> 00:33:17,960 Ik begrijp het, maar wat u voorstelt is onmogelijk. 457 00:33:18,040 --> 00:33:22,120 De pers is essentieel, ze houdt de motor draaiende. 458 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 De verspreiding van namaak is de prijs die we moeten betalen. 459 00:33:34,040 --> 00:33:35,960 We hebben het geprobeerd. 460 00:33:36,600 --> 00:33:39,240 Misschien moeten wij ook naar de rechter. 461 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 We accepteerde wat Lucien zei zonder te vechten. 462 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 Wat kunnen we doen? 463 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Cristóbal, laten we de regels volgen. 464 00:33:51,880 --> 00:33:53,200 We hebben vrede nodig. 465 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 Zullen we koffiedrinken en de vergadering bespreken? 466 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 Ik kan niet, ik heb afgesproken en ik ben laat. 467 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 Ga je die kant op? -Nee, deze kant. 468 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 Ik zie je in het atelier. 469 00:34:09,520 --> 00:34:12,960 Ik zeg niet dat ze nooit terug kunnen komen. 470 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 Ik wil ze alleen een maand vertragen. Is dat teveel gevraagd? 471 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 De pers is machtig omdat wij het toestaan. 472 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 Dat begrijp je, toch? -Natuurlijk. 473 00:34:24,840 --> 00:34:26,440 Waarom lach je dan? 474 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 Je temperament amuseert me. 475 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 Er is een grote lege winkel tegenover het maison. 476 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 Het is perfect voor jouw nieuwe maison. 477 00:34:45,440 --> 00:34:47,440 Ik kan je wat geld lenen. 478 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 Wat denk je? 479 00:34:56,560 --> 00:34:57,760 Waarom doe je dit? 480 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 Wat bedoel? 481 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 Waarom help je me zoveel? 482 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Omdat ik in je geloof. 483 00:35:15,960 --> 00:35:18,800 Ik kan al die gunsten nooit terugbetalen. 484 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 Ik verwacht niets. 485 00:36:13,120 --> 00:36:14,520 Cristóbal, eindelijk. 486 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 We moeten Fernando's schetsen controleren. 487 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 Kom. 488 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 Heb je even? 489 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Ja, natuurlijk. 490 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 Ik zag je net een winkel verlaten met Givenchy. 491 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 Ja, en...? 492 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 Ik weet niet wat je doet, Cristóbal. 493 00:36:35,520 --> 00:36:36,880 Agnes en Concha zeiden dat ze volgende week... 494 00:36:36,960 --> 00:36:38,440 ...met Givenchy gaan werken. 495 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 Het zijn maar een paar dagen. 496 00:36:40,560 --> 00:36:41,960 En je vertelde het me niet? 497 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 Sorry, vergeten. Het leek niet belangrijk. 498 00:36:44,880 --> 00:36:46,760 Het leek niet belangrijk? 499 00:36:47,920 --> 00:36:49,760 Je bent geobsedeerd door namaak. 500 00:36:50,120 --> 00:36:53,160 Je valt me lastig omdat ik niet genoeg doe... 501 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 ...en dan financier en mentor je... 502 00:36:56,160 --> 00:36:59,680 ...een van onze grootste concurrenten. En dan geef je hem ook Hollywoodklanten. 503 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 Wat is er tussen jou en Givenchy? 504 00:37:04,520 --> 00:37:07,840 Ik weet niet wat je insinueert, Nicolás. 505 00:37:08,760 --> 00:37:10,200 Hij is getalenteerd. 506 00:37:10,280 --> 00:37:11,320 Ik vind zijn werk mooi. 507 00:37:11,400 --> 00:37:14,160 Ik steun mensen die dingen goed doen, altijd al. 508 00:37:14,760 --> 00:37:17,120 Dit heeft niets te doen met namaak. 509 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 Ik vraag jullie me niet te negeren. 510 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Kun je de deur sluiten, alsjeblieft? 511 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 We overwegen drastische maatregelen. 512 00:37:37,280 --> 00:37:40,560 We vertragen en persshows een maand. 513 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 Maar we doen een speciale show voor klanten uit de VS. 514 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 Jullie weten dat jullie uit de vakbond worden gegooid. 515 00:37:53,360 --> 00:37:56,120 Ja, maar ik wil jouw mening horen. 516 00:37:57,280 --> 00:38:02,200 Je hebt een enorme invloed in onze sector. 517 00:38:02,720 --> 00:38:04,440 Denk je dat het onze zaken schaadt? 518 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Eerlijk gezegd, betwijfel ik het. 519 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 Maar ze zullen boos zijn. 520 00:38:15,080 --> 00:38:18,160 Vooral journalisten die een maand later naar Parijs moeten terugkeren. 521 00:38:20,200 --> 00:38:21,840 Maar wat kunnen ze doen? 522 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 Balenciaga is waarschijnlijk het enige maison... 523 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 ...naast Dior misschien... 524 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 ...dat zich dit kan veroorloven. 525 00:38:47,760 --> 00:38:51,760 AARDBEVING IN HAUTE COUTURE 526 00:38:55,320 --> 00:39:01,000 BALENCIAGA & GIVENCHY VERBAN DE PERS 527 00:39:07,600 --> 00:39:12,160 BALENCIAGA EN ZIJN OP MAAT GEMAAKTE PAK 528 00:39:13,440 --> 00:39:14,880 BALENCIAGA, WE ZIJN KLAAR 529 00:39:24,880 --> 00:39:26,040 Cristóbal. 530 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 Wat is dit? 531 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 Ik moest het lezen in de pers. 532 00:39:34,400 --> 00:39:36,680 BALENCIAGA KEERT DE PERS DE RUG TOE 533 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 Kunnen jullie ons alleen laten? 534 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 Alsjeblieft. 535 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 Ik moet je aanklagen, Cristóbal. 536 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 Ik begrijp het als je dat doet. 537 00:39:46,200 --> 00:39:48,640 Maar geef me deze kans. -We worden zwaar bekritiseerd. 538 00:39:50,040 --> 00:39:52,440 Hoe kan je dit zonder mij besluiten? 539 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 Ze maken ons af. 540 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 Ik sprak Carmel Snow... 541 00:39:55,160 --> 00:39:57,840 Kan me niet schelen. Carmel Snow kan me niet schelen. 542 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 Je respecteert me niet als vriend of als de grootste aandeelhouder. 543 00:40:02,520 --> 00:40:07,240 Ik ben altijd dankbaar geweest voor je hulp, Nicolás... 544 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 ...maar ik vertrouw je oordeel niet. 545 00:40:08,760 --> 00:40:10,720 Je speelt met mijn geld. 546 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 Dan geef ik het je. 547 00:40:12,760 --> 00:40:14,560 Hoeveel? Hoeveel wil je? 548 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 Je kunt me niet vastbinden. 549 00:40:18,280 --> 00:40:20,200 Ik word gegijzeld. 550 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 Ik doe alles. 551 00:40:21,480 --> 00:40:22,680 En ik heb het goed gedaan. 552 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 Volgens wat ik lees, doe ik het goed. 553 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 Oké. 554 00:40:26,960 --> 00:40:28,720 Laat me dingen op mijn manier doen. 555 00:40:29,160 --> 00:40:30,280 Jij doet alles. 556 00:40:31,880 --> 00:40:34,000 Laat me dingen op mijn manier doen, 557 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 of ik vertrek. 558 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 Ik zie maar twee mogelijkheden. 559 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 Laat me dingen op mijn manier doen. of ik vertrek. 560 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 Ik voel me een gevangene. 561 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 Ik wist niet dat je je zo voelde door mij. 562 00:40:52,960 --> 00:40:54,200 Nu weet je het. 563 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 Nu weet je het. 564 00:40:56,320 --> 00:40:59,840 Als het zo is, geen zorgen, ik verkoop mijn aandelen. 565 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 Ik blijf niet kijken hoe dit zinkt. 566 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 Het zinkt niet. 567 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 Het zinkt niet. -Kijk, Cristóbal. 568 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Ik ben hier te oud voor. 569 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 Ik heb geen kinderen om voor te zorgen. 570 00:41:14,480 --> 00:41:16,000 Ik wil in vrede leven. 571 00:41:18,160 --> 00:41:20,240 Het spijt me dat het zo eindigt. 572 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Nicolás. 573 00:41:25,200 --> 00:41:26,440 Nicolás. 574 00:41:27,520 --> 00:41:28,720 Nicolás. 575 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 Ik kon niet anders. 576 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 Ik ben er niet trots op. 577 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 Het was geen verraad. 578 00:42:16,840 --> 00:42:20,280 Ik werd verblind door mijn obsessie om namaak te stoppen. 579 00:42:21,120 --> 00:42:23,440 Ik dacht niet aan Nicolás' gevoelens... 580 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 ...maar ik voelde me beperkt. 581 00:42:25,920 --> 00:42:29,280 Bovendien was ik ervan overtuigd dat mijn besluit juist was. 582 00:42:41,480 --> 00:42:44,320 Mevrouw Rothschild. Barones. 583 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Eugnia Sheppard, journalist. Weet je nog? 584 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 Goedemiddag, mevrouw Sheppard. 585 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 Wat vond u van de nieuwe collectie? 586 00:42:51,560 --> 00:42:54,960 Ik weet niet of ik het moet zeggen, maar... 587 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 Goedemorgen. -Goedemorgen, meneer. 588 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 Wat is er? 589 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 Eugenia Sheppard schreef over de modeshow. 590 00:43:08,600 --> 00:43:09,840 En wat zei ze? 591 00:43:13,600 --> 00:43:15,840 'Het spijt me... 592 00:43:15,920 --> 00:43:18,480 ...een tweedehandsartikel te moeten schrijven... 593 00:43:18,560 --> 00:43:22,360 ...over de nieuwe collectie van één van de beste couturiers... 594 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 ...maar Balenciaga dwong me. 595 00:43:26,760 --> 00:43:28,400 "Balenciaga op zijn top." 596 00:43:28,480 --> 00:43:33,000 Dat zeiden zijn cliënten die het privilege hadden om te gaan... 597 00:43:33,080 --> 00:43:37,000 ...van de twee uur durende modeshow die gisteren plaatsvond.' 598 00:43:38,280 --> 00:43:40,080 Het ging goed, toch? 599 00:43:41,320 --> 00:43:45,480 Nu willen ze weten hoe de jurken waren die ze niet zagen. 600 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 We zullen zien of het aanhoudt. 601 00:43:49,360 --> 00:43:52,360 De ontslagbrief van het syndicaat. Ze zijn woest. 602 00:43:57,200 --> 00:44:00,120 Mensen vragen naar Mr Bizkarrondo. 603 00:44:00,200 --> 00:44:01,240 Wat moet ik zeggen? 604 00:44:03,520 --> 00:44:05,560 Zeg ze zich op hun werk te richten. 605 00:44:05,640 --> 00:44:09,000 We moeten de modeshow in New York voorbereiden. 606 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 Ik zal met Hubert praten. 607 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Bedankt. 608 00:44:36,840 --> 00:44:37,800 Hallo. 609 00:44:38,920 --> 00:44:40,040 Hoe gaat het, Virgilia? 610 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 Wil je me niet aankijken? 611 00:44:51,280 --> 00:44:52,760 Wat wil je, Cristóbal? 612 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Weten hoe het met jullie gaat. 613 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 Wil je dat nu weten? 614 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 Je was niet zo geïnteresseerd toen je ons eruit trapte. 615 00:45:01,560 --> 00:45:02,800 Dat deed ik niet. 616 00:45:02,880 --> 00:45:05,720 Om eerlijk te zijn, ben ik erg boos op allebei. 617 00:45:07,000 --> 00:45:08,160 Ook op Nicolás. 618 00:45:09,600 --> 00:45:11,040 Jullie hebben niet aan mij gedacht. 619 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 Dit is ook mijn bedrijf. 620 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 Ik hielp ook met opbouwen. 621 00:45:15,320 --> 00:45:17,160 En door jullie tweeën ben ik het kwijt. 622 00:45:17,920 --> 00:45:21,160 Waarom konden jullie het niet bijleggen? Ik snap het niet. 623 00:45:21,240 --> 00:45:24,320 Je kunt nog terugkomen. Ik zou het geweldig vinden. 624 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 Maar op jouw voorwaarden, toch? 625 00:45:28,840 --> 00:45:30,000 Laat me niet lachen. 626 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 Heb je de recensies gelezen? 627 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 Echt, Cristóbal? 628 00:45:40,280 --> 00:45:41,640 Luister naar me. 629 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 De modeshows voor de pers vertragen heeft ons geen pijn gedaan... 630 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 In tegendeel, het hielp. 631 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 Waar heb je het over? 632 00:45:51,080 --> 00:45:52,200 Denk je dat dat er nu toe doet? 633 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 Mr... Neem me niet kwalijk. -Geen zorgen, blijf. 634 00:45:56,520 --> 00:45:59,320 Hallo, Mrs Bizkarrondo, ik ben blij u te zien. 635 00:45:59,920 --> 00:46:02,640 U wilde me zien? -Ja, Renée. 636 00:46:03,280 --> 00:46:07,000 Kunt u dit naar ons huis sturen? 637 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 Ik zal ervoor zorgen, geen zorgen. 638 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 Heel erg bedankt. 639 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Nou... 640 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 Ik ga. 641 00:46:27,320 --> 00:46:29,240 Pas goed op jezelf, Renée. 642 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 U ook, en de groeten aan Mr Bizkarrondo. 643 00:46:38,160 --> 00:46:39,760 Tot ziens, Cristóbal. 644 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Dag. 645 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 Zag u ze ooit weer? 646 00:47:00,160 --> 00:47:01,720 Nee, nooit. 647 00:47:03,120 --> 00:47:05,960 Dit is klaar. Ramón, alsjeblieft. 648 00:47:06,040 --> 00:47:07,080 Ja. 649 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 Hoe is het? 650 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 Nou... wat moet ik zeggen? 651 00:47:19,400 --> 00:47:20,920 Het is goed. 652 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 Maar dat was het eerst ook. 653 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 Als u het niet erg vindt, vind ik dit beter. 654 00:47:37,080 --> 00:47:39,880 Cristóbal, 't maakt niet uit wat je kiest. 655 00:47:41,520 --> 00:47:42,840 Ze zijn prachtig. 656 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 Je bent in goede vorm. -Genoeg... 657 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 Dat is grappig. 658 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 Wat een toeval. -Wat? 659 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 Hier. 660 00:48:10,760 --> 00:48:12,680 Dezelfde stof. Wat een toeval. 661 00:48:52,240 --> 00:48:53,480 Wat is er, Cristóbal? 662 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Het bevalt me niet. 663 00:48:58,120 --> 00:49:01,440 Wat? De textuur? -Nee. 664 00:49:02,040 --> 00:49:03,160 Dat is het niet. 665 00:49:04,480 --> 00:49:08,600 Het stoort me dat je zoveel controle hebt over het werk van couturiers. 666 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 Ik snap het niet. 667 00:49:13,520 --> 00:49:16,200 Het is de stof die we vorige keer bespraken. 668 00:49:16,280 --> 00:49:19,400 Het is waar je om vroeg. -Ik weet het. 669 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 Maar ik was niet betrokken bij de creatie van de stof. 670 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 Wie weet aan hoeveel couturiers je het aanbiedt. 671 00:49:32,800 --> 00:49:33,800 Gustav... 672 00:49:36,040 --> 00:49:37,720 Ik wil een voorstel doen. 673 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 Ik wil een stof creëren... 674 00:49:42,880 --> 00:49:43,960 ...jij en ik. 675 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 Een stof die alleen voor mij is. 676 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 Waar ik controle over heb. 677 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 Wat zeg je ervan? 678 00:51:14,960 --> 00:51:16,960 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur