1 00:00:01,000 --> 00:00:04,280 "Når du så kjolene hans, virket de uberørte. 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,320 De svevde, beveget seg, skapte mystikk." Hubert de Givenchy 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 I TIDLIGERE EPISODER 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 Mr. Dior. 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,040 Balenciaga har endelig fått en rival. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,400 Det er bare en ting Dior kan bedre. 7 00:00:24,520 --> 00:00:25,800 Kommunikasjon. 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Cristóbal nekter hver gang noen foreslår et intervju. 9 00:00:29,520 --> 00:00:33,320 Markedsføring og haute couture er ulike ting, vi kan eksklusivitet. 10 00:00:33,400 --> 00:00:35,000 Det er det beste for virksomheten. 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 Noen ganger føler jeg at du bare er opptatt av å tjene penger. 12 00:00:38,320 --> 00:00:41,720 Etter at mor døde, har arbeidet mitt blitt bedre. 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,920 Jeg hadde ikke sett noe så interessant på lenge. 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,800 Mange kommer ikke til å forstå kreasjonene dine. 15 00:00:48,880 --> 00:00:52,800 Men om to sesonger kommer alle til å kopiere deg. 16 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 Leverandørene har mye makt. 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,200 De kommer, viser det de vil, det er ikke rettferdig. 18 00:00:59,880 --> 00:01:02,760 Det er en ny gutt fra landet ditt i verkstedet mitt. 19 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 Han heter Ramón. 20 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 Wladzio er på sykehuset. 21 00:01:07,160 --> 00:01:08,760 Han fikk et slag. 22 00:01:22,480 --> 00:01:26,040 FEIRING AV CATHERINETTE PARIS 1949 23 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 Kan jeg få se jakken din? 24 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 Jakken. 25 00:02:21,560 --> 00:02:23,800 Kan jeg få se på den? 26 00:02:29,560 --> 00:02:33,480 Å lage et perfekt erme er noe av det vanskeligste. 27 00:02:34,080 --> 00:02:37,560 Det handler om balansen mellom å sette på ermet riktig 28 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 og la armen bevege seg fritt. 29 00:02:40,400 --> 00:02:43,720 Dette ermet er skjevt. 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 Hva gjør du? 31 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 Bare ta det med ro, jeg fikser det. 32 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 For et rot. 33 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 Men det er ikke ditt design. 34 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 Er han alltid sånn? 35 00:02:56,440 --> 00:02:59,520 Han rekker opp og reparerer kjoler under middagene. 36 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 Sånn er Cristóbal. 37 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 Håper du gjør den fin. 38 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 Ser du? Folden bak ermet... 39 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 gir den volum og lar den falle rett. 40 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 Korte steg og for det meste raske. 41 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 Følg kjolen. 42 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 Igjen. 43 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 Og ferdig. 44 00:03:39,320 --> 00:03:42,000 Gjør det slik. 45 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 Ha strykejernet i nærheten. 46 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Form kragen hele tiden. 47 00:03:47,840 --> 00:03:52,040 Sørg for at alle gjør det akkurat slik. 48 00:03:52,120 --> 00:03:56,440 Hovedtråd og oversting vinkles mot høyre, 49 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 ellers mister stoffet form. 50 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 Mr. Balenciaga er streng på dette. 51 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 Mr. Balenciaga er veldig nøye med å tilpasse ermene. 52 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 Mr. Balenciaga vil ha trådene to cm. 53 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 Mr. Balenciaga tillater ikke noe annet. 54 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 Mr. Balenciaga er veldig nøye på dette. 55 00:04:12,160 --> 00:04:14,240 -Au! -Hysj! 56 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 Mr. Balenciaga vil ha stillhet. 57 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 Jeg forstår det ikke. 58 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 Jeg betaler dyrt, og han kommer ikke? 59 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 Beklager. Mr. Balenciaga viser seg aldri. 60 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 Det er ingen unntak. 61 00:04:39,560 --> 00:04:43,760 Det kan virke dyrt, men du kjøper ikke bare to kjoler. 62 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 Det du betaler for er en lisens 63 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 til å reprodusere de to modellene du liker best. 64 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Takk. 65 00:05:51,080 --> 00:05:54,080 PARIS 1953 ORLY LUFTHAVN 66 00:06:00,600 --> 00:06:03,640 Kanskje lengre ermer. 67 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 Hvis han lager dem lengre, mister kjolen balanse. 68 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 Du har oppnådd så mye, Cristóbal. 69 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Hvem skulle trodd det? 70 00:06:18,680 --> 00:06:24,080 Har du lagt merke til at når noen forlater deg, har du fremgang? 71 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 Wladzio, vær så snill. 72 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 Kom igjen! Ikke lat som om du ikke har merket det. 73 00:06:30,080 --> 00:06:34,640 Da moren din døde, sa du at arbeidet ditt ble bedre. 74 00:06:35,400 --> 00:06:39,120 Og nå som jeg er borte, er det enda bedre. 75 00:06:40,000 --> 00:06:42,440 Hva er det du sier? Når jeg lager noe, 76 00:06:42,520 --> 00:06:45,120 spør jeg meg alltid hva du ville syntes. 77 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Ja, men du vet det ikke. 78 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Prøv meg. 79 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 Spør hva jeg synes om de nyeste linjene dine, 80 00:06:53,680 --> 00:06:55,840 de delvis figursydde kjolene... 81 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 Greit. 82 00:06:58,760 --> 00:07:01,400 Hva synes du om min nyeste kolleksjon? 83 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 1953 NEW YORK VAREMAGASINENES HOVEDKVARTER 84 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 Mr. Balenciaga. 85 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 -For en glede. -Gleden er på min side. 86 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 La meg introdusere 87 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Benjamin Grindley, seniordirektør. 88 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 Det er en ære at du besøker oss. 89 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 Kongen av parisisk haute coutre i våre kontorer! 90 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 Hva mer kan jeg be om? 91 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 -Jeg skal bare... Vi setter opp... -Vi går til konferanserommet. 92 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 ...liten motevisning for deg som du kommer til å elske. 93 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 Du kommer til å elske... 94 00:08:16,640 --> 00:08:17,720 Kan jeg ta på den? 95 00:08:17,800 --> 00:08:19,920 -Kan jeg ta på den? -Margaret? 96 00:08:31,000 --> 00:08:34,320 Den er ikke dårlig... men heller ikke veldig bra. 97 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 Den er ikke dårlig... 98 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 Hvordan kan vi forbedre den? 99 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 Hvis jeg hadde fått dette stoffet... 100 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 ville jeg laget en annen kjole. 101 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 Hvis motehuset Balenciaga får deg til å kjøpe kjolen, 102 00:08:55,280 --> 00:09:00,840 er det for at du skal vite hvilket stoff kopien skal ha. 103 00:09:00,920 --> 00:09:02,320 Sant. 104 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 Vi må være konkurransedyktige. 105 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 Og de europeiske stoffene 106 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 er svært dyre på grunn av de høye importavgiftene de må betale. 107 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 Balenciaga var aldri billig. 108 00:09:19,920 --> 00:09:21,560 Balenciaga var aldri billig. 109 00:09:26,760 --> 00:09:27,720 Hør her... 110 00:09:28,800 --> 00:09:30,920 problemet er forfalskninger. 111 00:09:33,600 --> 00:09:37,680 Markedet for forfalskninger sprer seg som ild i tørt gress. 112 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 Forfalskninger selges til konkurransedyktige priser. Og vi... 113 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 klarer ikke å konkurrere om vi skrur opp prisen. 114 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Precios. 115 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Hallo. 116 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 Hallo. 117 00:10:23,320 --> 00:10:25,040 Du er Cristóbal Balenciaga? 118 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Ja. 119 00:10:27,800 --> 00:10:30,640 Den siste jeg forventet å møte på. 120 00:10:31,480 --> 00:10:34,000 Hva gjør du alene i et hjørne? 121 00:10:36,280 --> 00:10:40,000 Oversetteren min drakk for mye champagne. 122 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 Hun dro fra meg, så jeg forstår ingenting. 123 00:10:45,640 --> 00:10:49,040 Jeg er Hubert de Givenchy, jeg jobber også innen mote. 124 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 Ja, Givenchy. 125 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 Jeg leser ikke mye om mote, men jeg kjenner arbeidet ditt. 126 00:10:55,080 --> 00:10:57,480 Sitt ned, er du snill. 127 00:10:59,240 --> 00:11:03,800 Oss imellom, alle snakker om Dior, men du er den ekte mesteren. 128 00:11:05,600 --> 00:11:07,560 Og hva gjør du her? 129 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 Jeg vurderer å lansere en linje med prêt-à-porter. 130 00:11:11,600 --> 00:11:16,640 Jeg er her for å besøke fabrikken, se maskinene de bruker. 131 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Masseproduksjon. 132 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 -Forlater du haute couture? -Jeg tenker å kombinere. 133 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 For ikke å bli kopiert, kopierer jeg meg selv. 134 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 Forfalskningene. 135 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 Jeg satt faktisk her 136 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 fordi jeg ikke orker å se 137 00:11:37,840 --> 00:11:41,800 en kvinne med en kopi av mitt design laget på en elendig måte. 138 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 Hvor? 139 00:11:45,440 --> 00:11:47,920 Kvinnen med prikkete kjole. 140 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 Hvor fikk hun tak i den? 141 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 Hun sier hun kjøpte den i Greenwich Village. 142 00:12:20,520 --> 00:12:22,760 Synd jeg drar i morgen. 143 00:12:24,000 --> 00:12:28,280 Jeg var 17, og jeg sa til sjefen på motehuset Balenciaga 144 00:12:28,360 --> 00:12:31,840 at jeg var en stor fan og ville jobbe med dere. 145 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Nå er jeg glad hun kastet meg ut. 146 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Jeg ville hatet jobben min. 147 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Jeg beklager. 148 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 -Håper vi ikke var for strenge. -Nei. 149 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 Direktøren var litt streng, 150 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 men så ble jeg ønsket velkommen av en veldig snill mann. 151 00:12:49,600 --> 00:12:53,280 Jeg tror navnet hans var russisk. 152 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 -Wladzio. -Det stemmer. 153 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Unnskyld, men vi skal stenge. 154 00:13:04,040 --> 00:13:05,680 Ja, vi skal gå. 155 00:13:08,360 --> 00:13:09,640 De kaster oss ut. 156 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 En glede å møte deg, Cristóbal. 157 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Hallo? 158 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 Jeg ba deg ringe når du kom. Jeg kunne hentet deg. 159 00:14:02,720 --> 00:14:04,920 Det trengtes ikke. Jeg tok en taxi. 160 00:14:05,400 --> 00:14:06,560 Så, hvordan gikk det? 161 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 Det gikk bra. 162 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 Du virker fornøyd? 163 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 Hubert de Givenchy. Skal jeg ta ham med hit? 164 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 Nei, jeg kommer. 165 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 Men... går du fra den sånn? 166 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 Du kan gjøre den ferdig. 167 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 Ta deg en pause. 168 00:14:43,240 --> 00:14:44,400 Nei. Nei, nei, nei. 169 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 Hubert. 170 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 For en overraskelse! 171 00:14:52,560 --> 00:14:55,240 -Beklager overraskelsen. -Det går helt fint. 172 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 Det er ikke til bry. 173 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 -Jeg tok med noe til deg. -Gjorde du? 174 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Bli med på kontoret. 175 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 -Motehuset ditt er fantastisk. -Takk. 176 00:15:14,280 --> 00:15:18,040 Jeg spaserte rundt Greenwich Village og så den i et vindu. 177 00:15:20,640 --> 00:15:24,720 Det står ikke på lappen, men det var et skilt ved siden av. 178 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 Det sto "Design av Balenciaga". 179 00:15:27,560 --> 00:15:29,200 Utrolig. 180 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 Og fra den nyeste kolleksjonen. 181 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 Snu deg, er du snill. 182 00:15:35,000 --> 00:15:37,840 Se, ryggen er helt annerledes. 183 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 Fordi skissen bare viser fronten. 184 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 Seventh Avenue var full av falske Dior-butikker 185 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 med fryktelig kvalitet. 186 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 -Dere kan gå, takk. -Takk. 187 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 Å publisere skisser setter i gang denne kopieringen. 188 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 Vi må stoppe motebladene. 189 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 Hva vil du vil skal gjøre? 190 00:16:07,720 --> 00:16:10,640 Forby dem å vise mer enn to eller tre design per sesong. 191 00:16:11,400 --> 00:16:13,760 Jeg vet ikke. Jeg forstår bekymringen, 192 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 men ikke glem at vi har mye hjelp av pressen. 193 00:16:16,920 --> 00:16:19,680 Vi kan ikke bestemme det i en hast. 194 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 Det er sant. 195 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 Så hva gjør vi? 196 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 Siden vi har ulike meninger. 197 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Spør vennene dine i pressen. 198 00:16:34,360 --> 00:16:35,920 Men gjør det diplomatisk. 199 00:16:36,600 --> 00:16:37,880 Greit. 200 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Greit. 201 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 Takk. 202 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 Du er sen, Cristóbal. 203 00:16:58,800 --> 00:16:59,880 Du er tilgitt. 204 00:17:00,480 --> 00:17:01,400 Hallo. 205 00:17:02,160 --> 00:17:04,800 -Vi har champagne til deg. -Jeg ville møte deg. 206 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 Hva er dette med å begrense antall design vi kan vise? 207 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 -Du vet dere oppfordrer til kopiering. -Cristóbal. 208 00:17:12,800 --> 00:17:16,400 Mange av kundene dine er fra USA, og de får ikke sett visningene. 209 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 Vi må vise dem fram så de fortsetter å kjøpe kjolene dine! 210 00:17:20,920 --> 00:17:25,600 De slutter å kjøpe mine kjoler hvis de ser at hvem som helst har en. 211 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 Hvorfor skal de komme til Paris 212 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 hvis nærmeste butikk har en kopi når de kommer hjem? 213 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 -På grunn av bildene i... -Cristóbal, nå holder det. 214 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 Kopiering er ikke nytt. 215 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 Du kopierte Vionnet i San Sebastián. 216 00:17:40,600 --> 00:17:43,760 Kopiering er heder. Du er overalt... 217 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 -Coco... -Nok! 218 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Coco vil dere skal slutte å snakke om dere selv. 219 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 Jeg vil nakke om meg. 220 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 Så merkelig. 221 00:17:53,960 --> 00:17:58,680 Jeg ville fortelle deg at jeg har bestemt meg for å gå tilbake til mote. 222 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Flott! Jeg visste du kom tilbake en dag. 223 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Gratulerer, Coco. 224 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 Det er jeg glad for. 225 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 Takk, mine venner. 226 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 Det er viktig for meg å ha støtten deres. 227 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 -Det blir ikke enkelt. -Regn med min hjelp. 228 00:18:17,120 --> 00:18:19,720 Til hva enn du trenger. 229 00:18:20,360 --> 00:18:23,160 Takk, Cristóbal. Du er en god venn. 230 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 Vet du at Cristóbal ga meg 231 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 en av de beste gavene noen har gitt meg? 232 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Gjorde han? 233 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 Et portrett av meg av Cassandre. 234 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 Jeg glemmer det aldri, Cristóbal. 235 00:18:38,240 --> 00:18:40,480 Jeg lignet en ape som kledde seg ut. 236 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 -Forferdelig. -Men vakker. 237 00:18:47,240 --> 00:18:51,360 Jeg elsker den, den er i suiten min. Jeg skal vise deg senere. 238 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 Min er uten honning. 239 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 Gi den til meg. 240 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 De er identiske. 241 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 Jeg vurderer å selge noen av aksjene mine. 242 00:19:25,560 --> 00:19:28,360 -Hvorfor? -For å få inn flere i virksomheten. 243 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 Det vil være symbolsk. Vi har fortsatt majoritet av aksjene. 244 00:19:34,320 --> 00:19:36,480 Hvorfor vil du ha inn flere? 245 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 Er det ikke nok med deg og Cristóbal? 246 00:19:42,360 --> 00:19:46,840 Jeg hadde ikke tenkt på det, men jeg savner Wladzio. 247 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 På et vis var han alltid mellommann. 248 00:19:51,400 --> 00:19:53,920 Å takle Cristóbal alene er ikke lett. 249 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Har du spurt hvordan Cristóbal har det? 250 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 Venner spør hverandre om sånt. 251 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 Wladzios dødsfall er nok fortsatt tungt. 252 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Virgilia, det er pinlig. 253 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 Legg det til side og spør. 254 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 Lett å si. 255 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 Se på meg. 256 00:20:17,480 --> 00:20:20,400 Nicolás, hva skal du gjøre? 257 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 Spørre ham. 258 00:20:51,640 --> 00:20:52,560 Hallo. 259 00:20:54,440 --> 00:20:56,520 God morgen, Mr. Balenciaga. 260 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 En ære å ønske deg velkommen til motehuset Givenchy. 261 00:21:00,280 --> 00:21:02,640 Beklager at resepsjonisten ikke kjente deg. 262 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Kom, er du snill. 263 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Er ikke Mr. Givenchy her? 264 00:21:07,240 --> 00:21:10,440 Beklager, han kommer ikke i dag. Kan jeg hjelpe deg? 265 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 Nei, jeg var i nærheten og kom for å hilse på ham. 266 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 Hubert fortalte meg at dere møttes i New York. 267 00:21:18,800 --> 00:21:20,320 Han var veldig begeistret. 268 00:21:21,680 --> 00:21:22,600 Så fint. 269 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 Og hvem er du? 270 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 Jeg er Philippe Venet. 271 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 Hans personlige assistent. 272 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Vil du legge igjen en beskjed? 273 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 Nei, jeg ville bare si hei. 274 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 Helt i orden. Jeg skal fortelle at du var innom. 275 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 -Takk, og på gjensyn. -På gjensyn. 276 00:22:05,760 --> 00:22:07,080 Gå fram, er du snill. 277 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 Ryggen må være mer ettersittende. 278 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 Forstår du, Salvador? 279 00:22:12,000 --> 00:22:15,240 Fernando, gjør det tydelig på skissen. 280 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 Vi tar neste. 281 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Suzanne, Colette. 282 00:22:21,240 --> 00:22:23,800 Edith Head ringte. Hun er i Paris. 283 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 Sammen med Hepburn. Hun vil møte deg. 284 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 -Katherine Hepburn? -Nei, den nye. 285 00:22:30,200 --> 00:22:32,720 Men David er forlovet. 286 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 Så Linus, storebroren hans 287 00:22:35,320 --> 00:22:38,800 prøver å forføre henne for å få henne vekk fra broren David 288 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 og redde forlovelsen med Elizabeth. 289 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Enda en romantisk komedie. 290 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 Men hun prøver å ta livet sitt. Er det komedie? 291 00:22:49,840 --> 00:22:54,760 Sabrina skal tilbake til Paris og må representere glamour. 292 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 Det ville vært en klisjé å kle henne i Dior. 293 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 Vi tror du vil være perfekt. 294 00:23:02,200 --> 00:23:04,240 Jeg er smigret. 295 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 Og jeg vet du er glad i film, Edith. 296 00:23:07,840 --> 00:23:10,360 Men jeg tror ikke det er mulig. 297 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 Vi er travelt opptatt med den nye kolleksjonen. 298 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 Du kan bare vise oss kjoler vi kan velge mellom. 299 00:23:19,880 --> 00:23:24,080 Nei, jeg kjenner meg selv. Jeg klarer ikke å distansere meg. 300 00:23:24,760 --> 00:23:27,600 Er det mulig å overtale deg? 301 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 Jeg kan anbefale en designer jeg tror 302 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 vil passe deg perfekt. 303 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 Stilen du ser etter. 304 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 Ja? 305 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 Vi skal spise på Ramponneau. 306 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 -Ja vel. -Vil du bli med? 307 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 Vi har ikke vært ute på lenge. 308 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 Jeg tror ikke jeg kan, men takk, Nicolás. 309 00:24:11,600 --> 00:24:12,960 Hvordan går det med deg? 310 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Meg? 311 00:24:19,760 --> 00:24:20,800 Jeg har det bra. 312 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 Hvorfor spør du? 313 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Unnskyld, kanskje jeg er for nysgjerrig. 314 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 Nei da, beklager. Jeg har det bra. 315 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Så... 316 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 bare fortsett. 317 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 -Ha det. -Ha det. 318 00:24:38,080 --> 00:24:39,920 De har alltid vært snille. 319 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 Det er ikke det. Jeg er bare lei av dem. 320 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 Vi snakker ikke om så mye, 321 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 det ender alltid som et jobbmøte. 322 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 Men å snakke om jobb er det du liker best. 323 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 Nei, jeg liker å snakke mote. 324 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 Men Nicolás snakker forretninger, og det kjeder meg. 325 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 God kveld. 326 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 Er det Givenchy? 327 00:25:11,480 --> 00:25:15,240 -Cristóbal, for en overraskelse. -Hubert! Det er det. 328 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 Vi er her for å feire. 329 00:25:16,640 --> 00:25:19,720 Jeg lager Audrey Hepburns kostymer i Billy Wilders film. 330 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 -Takk for at du sendte henne. -Bare hyggelig. 331 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 Er hun ikke flott? 332 00:25:25,280 --> 00:25:26,320 Veldig hyggelig. 333 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 Vi kommer godt overens, 334 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 men jeg trodde hun var Katherine Hepburn. 335 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 Jeg hadde samme problem. 336 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 -Dette er min venn, Philippe Venet. -Ja. 337 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 Vi møttes da Mr. Balenciaga kom innom butikken. 338 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 Og dette er Ramón, også en venn. 339 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 -Hyggelig å møte deg. -Gledelig. 340 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 Jeg mener alvor. 341 00:25:48,440 --> 00:25:51,760 Jeg kan besøke butikkene i Madrid eller Barcelona under dekke 342 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 og lære alle teknikkene dine. 343 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 Hører du deg selv? 344 00:25:57,040 --> 00:26:01,480 Du er haute couture, Hubert. Du skal kle Audrey Hepburn. 345 00:26:01,560 --> 00:26:04,360 -Hvorfor må du lære mer? -Hvorfor ikke? 346 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 Nei, det er for sent for det. 347 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 Du må omgi deg med bra mennesker. 348 00:26:10,440 --> 00:26:14,000 Jeg kan sende noen syersker som kan lære opp dine. 349 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 Og stol på din gode smak. 350 00:26:17,080 --> 00:26:18,520 Det har du. 351 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 Og be. 352 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 -Be? -Selvfølgelig. 353 00:26:25,160 --> 00:26:28,160 Hver ettermiddag tar jeg pause og går på gudstjeneste 354 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 i Saint Pierre de Chaillot. 355 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 Du burde bli med en dag. 356 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 Det kan ikke skade. 357 00:26:36,360 --> 00:26:37,360 Jeg er protestant. 358 00:26:48,480 --> 00:26:50,160 De er kjekke, ikke sant? 359 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 Kjekke? 360 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 Hvorfor sier du det? 361 00:26:54,560 --> 00:26:56,480 Fordi jeg kan se skjønnhet. 362 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 Tror du Givency og Venet... 363 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 Du vet... 364 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 Jeg vet ikke, og bryr meg ikke. 365 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 Jeg liker ikke at du sier sånt. 366 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 -Hva sa jeg? -Ikke snakk om det! 367 00:27:13,880 --> 00:27:15,760 La oss finne en taxi. 368 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 Nummer 39. 369 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 Nummer 39. 370 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 Min siste visning. 371 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 Du vet vi vil savne deg. 372 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 Selvfølgelig. 373 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 Nummer 40. 374 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 Nummer 40. 375 00:28:32,680 --> 00:28:33,640 Ramón. 376 00:28:36,680 --> 00:28:37,560 Hva er galt? 377 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 Helt bakerst, mannen med brillene. 378 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 Med stripete dress. 379 00:28:43,720 --> 00:28:47,120 Han skriver noe på ermet. Ser du? 380 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Ja, jeg ser det. 381 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Stopp ham når han drar 382 00:28:53,240 --> 00:28:55,640 og tving ham til å vise skjorten. 383 00:28:56,320 --> 00:28:57,400 Forstått? 384 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Unnskyld meg. 385 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 -Hei. -Hallo. 386 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 -Likte du visningen? -Ja, veldig. 387 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 -Utsøkt. Vakkert. -Takk. 388 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 Vil du bli med meg et øyeblikk? 389 00:29:21,840 --> 00:29:24,360 -Jeg forstår ikke? -Det tar bare et øyeblikk. 390 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 Et lite øyeblikk. 391 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 -Greit. Denne veien? -Ja, takk skal du ha. 392 00:29:33,320 --> 00:29:34,760 En flott kolleksjon. 393 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Vil du vennligst ta av jakken? 394 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 -Vil du jeg skal ta av jakken? -Av med jakken, takk. 395 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 Som jeg sa, jeg har det travelt. Jeg må dra. 396 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 Hvilket medium er du fra? 397 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 Samme medium som... som alltid. 398 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 -Har vært her i årevis. -Vis skjorten. 399 00:29:55,640 --> 00:29:57,120 Hør her, jeg vet ikke hva problemet ditt er! 400 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 Kan jeg få se skjorten? 401 00:29:59,240 --> 00:30:01,920 Nei, jeg viser deg ikke skjorten! Ta bort hendene dine! 402 00:30:02,000 --> 00:30:03,040 Vis skjorten! 403 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 Vis meg skjorten! 404 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Hva er vi nå? Vanlige bøller? 405 00:30:09,280 --> 00:30:10,880 Ødelegger vi skjorter? 406 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 Det var bare ermet. Beklager. 407 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 Hva skulle jeg gjort? 408 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 Vi kan ikke fortsette sånn. 409 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 Skisser av mine design i avisene, 410 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 bladene, og nå på ermer? 411 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 Det skjer når du begrenser det som publiseres. 412 00:30:27,280 --> 00:30:30,040 Du leker med ilden rundt pressen, Cristóbal. 413 00:30:30,120 --> 00:30:33,960 Skjønner du ikke at hvis disse kopiene spres, ødelegger det oss? 414 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 Hvilke alternativer har vi? 415 00:30:36,320 --> 00:30:38,120 Som ikke vil ødelegge oss? 416 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 Vi tenker på det som et problem kun for Balenciaga, 417 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 men det påvirker hele bransjen. 418 00:30:45,480 --> 00:30:47,720 Dior, Balmain... Det gjelder alle. 419 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 Vi må snakke med syndikatet 420 00:30:50,720 --> 00:30:53,920 slik at vi kan forsinke visningene til pressen. 421 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 Hva oppnår vi med det? 422 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 Vi kan sende kjolene ut til kunder og varehus 423 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 før bladene ser dem. 424 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 De er nødt til å forstå. 425 00:31:09,480 --> 00:31:10,440 Greit. 426 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 Greit. 427 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 Vi kan like godt prøve. 428 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Takk, Nicolás. 429 00:31:19,800 --> 00:31:23,760 "Cristóbal Balenciaga er fortsatt distansert og usynlig, 430 00:31:25,400 --> 00:31:28,960 men det hindrer ham ikke i å bli utnevnt", nei... 431 00:31:29,040 --> 00:31:33,840 "kronet til keiser." 432 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 Takk. 433 00:31:35,880 --> 00:31:37,520 "Med Diors tillatelse. 434 00:31:37,600 --> 00:31:42,120 Han selger bedre, men alle følger i fotsporene til Balenciaga. 435 00:31:42,200 --> 00:31:45,440 Det Balenciaga lager i dag vil de andre ha om to sesonger." 436 00:31:48,320 --> 00:31:49,280 Bra, ikke sant? 437 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Nicolás foreslo å ta inn flere aksjeeiere. 438 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 Jeg tenkte du kanskje ville... 439 00:32:04,760 --> 00:32:05,720 Mener du det? 440 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Takk. 441 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 Du vil ikke angre på det. 442 00:32:24,400 --> 00:32:30,160 Ifølge overføringene internt i selskapet, 443 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 fordeles ressursene på følgende måte... 444 00:32:35,280 --> 00:32:37,760 Mr. Balenciaga, 500 aksjer. 445 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 Mr. Bizkarrondo, 1493 aksjer. 446 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Mr. De Bareño, to aksjer. 447 00:32:46,680 --> 00:32:49,560 Miss Tamisier, en aksje. 448 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Mr. Esparza, en aksje. 449 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Mr. Leyrat, to aksjer. 450 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 Mr. Hommey, en aksje. 451 00:32:59,920 --> 00:33:01,720 Totalt 2000 aksjer. 452 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 -Forby pressen? -Nei, ikke forby. 453 00:33:07,440 --> 00:33:10,760 -Bare forsinke. -Hvorfor ikke håndtere dette i retten? 454 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 Dior og de andre designerne gjorde det. 455 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 Det fungerer ikke. 456 00:33:14,840 --> 00:33:17,960 Jeg forstår, men det dere foreslår er ikke mulig. 457 00:33:18,040 --> 00:33:22,120 Pressen er essensiell, den får alle girene til å fungere. 458 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 Spredningen av kopier er prisen vi må betale. 459 00:33:34,040 --> 00:33:35,960 Vel, vi prøvde. 460 00:33:36,600 --> 00:33:39,240 Kanskje vi også bør ta det til retten. 461 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 Vi aksepterte det Lucien sa uten motstand. 462 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 Hva kan vi gjøre? 463 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Cristóbal, la oss følge reglene. 464 00:33:51,880 --> 00:33:53,200 Vi trenger ro. 465 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 Skal vi ta en kaffe og diskutere mer? 466 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 Jeg kan ikke, jeg skal møte noen. 467 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 -Skal du den veien? -Nei, denne. 468 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 Ses på verkstedet. 469 00:34:09,520 --> 00:34:12,960 Jeg sier ikke at de aldri kan komme tilbake! 470 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 Jeg vil bare forsinke dem en måned, er det for mye å be om? 471 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 Pressen har makt fordi vi tillater det. 472 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 -Du forstår det? -Selvfølgelig. 473 00:34:24,840 --> 00:34:26,440 Så hvorfor ler du? 474 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 Temperamentet ditt er fornøyelig. 475 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 Det er en stor, tom butikk foran motehuset, 476 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 det vil være perfekt for det nye motehuset ditt. 477 00:34:45,440 --> 00:34:47,440 Jeg kan låne deg litt penger. 478 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 Hva tror du? 479 00:34:56,560 --> 00:34:57,760 Hvorfor gjør du dette? 480 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 Hva mener du? 481 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 Hvorfor hjelper du meg? 482 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Fordi jeg tror på deg. 483 00:35:15,960 --> 00:35:18,800 Jeg vil aldri kunne gjengjelde tjenestene. 484 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 Jeg forventer ikke noe. 485 00:36:13,120 --> 00:36:14,520 Cristóbal, endelig. 486 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 Vi må sjekke Fernandos skisser. 487 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 La oss begynne. 488 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 Har du et øyeblikk? 489 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Ja da. 490 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 Jeg så deg utenfor butikken med Givenchy. 491 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 Ja, og...? 492 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 Jeg vet ikke hva du gjør, Cristóbal. 493 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 Agnes og Concha sa de skal til Givenchy neste uke. 494 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 Bare i noen dager. 495 00:36:40,560 --> 00:36:41,960 Du tenkte ikke på å si fra? 496 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 Beklager, jeg tenkte ikke det var viktig. 497 00:36:44,880 --> 00:36:46,760 Virket ikke viktig? 498 00:36:47,920 --> 00:36:49,760 Du er besatt av forfalskninger. 499 00:36:50,120 --> 00:36:53,160 Du maser på at jeg ikke gjør nok med det, 500 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 og så finansierer du og er mentor for 501 00:36:56,160 --> 00:36:59,680 en av de største konkurrentene. Og gir kunder fra Hollywood. 502 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 Hva er det med deg og Givenchy? 503 00:37:04,520 --> 00:37:07,840 Jeg vet ikke hva du antyder, Nicolás... 504 00:37:08,760 --> 00:37:10,200 Han har talent. 505 00:37:10,280 --> 00:37:11,320 Arbeidet er bra. 506 00:37:11,400 --> 00:37:14,160 Jeg støtter alltid de som gjør ting riktig. 507 00:37:14,760 --> 00:37:17,120 Det har ikke med forfalskninger å gjøre. 508 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 Bare ikke overse meg. 509 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Kan du lukke døren, vær så snill? 510 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 Vi vurderer drastiske tiltak. 511 00:37:37,280 --> 00:37:40,560 Vi ønsker å forsinke pressevisningen med en måned. 512 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 Og ha en egen visning for amerikanske kunder. 513 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 Du vet at du blir kastet ut av syndikatet? 514 00:37:53,360 --> 00:37:56,120 Ja, men vi vil høre din mening. 515 00:37:57,280 --> 00:38:02,200 Du har stor innflytelse i bransjen. 516 00:38:02,720 --> 00:38:04,440 Vil det påvirke forretningen? 517 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Det tviler jeg på, ærlig talt. 518 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 Men de vil bli sinte. 519 00:38:15,080 --> 00:38:18,160 Særlig journalistene som må til Paris en måned senere. 520 00:38:20,200 --> 00:38:21,840 Men hva kan de gjøre? 521 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 Balenciaga er antagelig det eneste motehuset, 522 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 kanskje bortsett fra Dior, 523 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 som har råd til dette. 524 00:38:47,760 --> 00:38:51,760 JORDSKJELV I HAUTE COUTURE 525 00:38:55,320 --> 00:39:01,000 BALENCIAGA OG GIVENCHY UTESTENGER PRESSEN 526 00:39:07,600 --> 00:39:12,160 BALENCIAGA OG HANS SKREDDERSYDDE DRESS 527 00:39:13,440 --> 00:39:14,880 BALENCIAGA, DET ER SLUTT 528 00:39:24,880 --> 00:39:26,040 Cristóbal. 529 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 Hva er dette? 530 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 Jeg oppdaget det via pressen! 531 00:39:34,400 --> 00:39:36,680 BALENCIAGA SNUR RYGGEN TIL PRESSEN 532 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 La oss være i fred. 533 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 Vær så snill. 534 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 Jeg burde saksøke deg! 535 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 Jeg ville forstått. 536 00:39:46,200 --> 00:39:48,640 -Men gi meg en sjanse. -Kritikken er enorm! 537 00:39:50,040 --> 00:39:52,440 Hvordan kunne du ta avgjørelsen uten meg? 538 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 De vil ødelegge oss! 539 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 Jeg snakket med Carmel Snow... 540 00:39:55,160 --> 00:39:57,840 Jeg bryr meg ikke! Bryr meg ikke om Carmel Snow! 541 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 Du respekterer meg ikke som venn eller aksjeeier. 542 00:40:02,520 --> 00:40:07,240 Jeg har alltid vært takknemlig for det du har gjort, Nicolás, 543 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 men tviler på dømmekraften. 544 00:40:08,760 --> 00:40:10,720 Du setter pengene mine på spill! 545 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 Jeg kan gi deg penger! 546 00:40:12,760 --> 00:40:14,560 Hvor mye? Hvor mye vil du ha? 547 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 Du kan ikke holde meg fast! 548 00:40:18,280 --> 00:40:20,200 Jeg blir holdt som gissel! 549 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 Jeg gjør alt! 550 00:40:21,480 --> 00:40:22,680 Og jeg gjør en god jobb! 551 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 Etter det jeg leser, er det bra. 552 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 Greit. 553 00:40:26,960 --> 00:40:28,720 La meg gjøre det på min måte! 554 00:40:29,160 --> 00:40:30,280 Du gjør alt. 555 00:40:31,880 --> 00:40:34,000 La meg gjøre det på min måte, 556 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 ellers drar jeg. 557 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 Det er kun to alternativer. 558 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 Jeg gjør det på min egen måte, eller drar. 559 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 Jeg føler meg som en fange! 560 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 Jeg visste ikke at du følte sånn pga. meg. 561 00:40:52,960 --> 00:40:54,200 Nå vet du det. 562 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 Nå vet du det. 563 00:40:56,320 --> 00:40:59,840 Hvis det er sånn, selger jeg aksjene mine. 564 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 Jeg vil ikke se skipet synke. 565 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 Det synker ikke. 566 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 -Det synker ikke. -Hør, Cristóbal. 567 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Jeg er for gammel for dette. 568 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 Jeg har ikke barn å ta meg av. 569 00:41:14,480 --> 00:41:16,000 Jeg vil ha et rolig liv. 570 00:41:18,160 --> 00:41:20,240 Jeg er lei for at det ender slik. 571 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Nicolás. 572 00:41:25,200 --> 00:41:26,440 Nicolás. 573 00:41:27,520 --> 00:41:28,720 Nicolás! 574 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 Jeg kunne ikke gjøre det annerledes. 575 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 Jeg er ikke stolt av det. 576 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 Det var ikke et svik. 577 00:42:16,840 --> 00:42:20,280 Jeg var blindet av besettelsen om å stoppe kopieringen. 578 00:42:21,120 --> 00:42:23,440 Jeg tenkte ikke på Nicolás sine følelser, 579 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 men følte meg begrenset. 580 00:42:25,920 --> 00:42:29,280 Dessuten var jeg overbevist om at avgjørelsen var rett. 581 00:42:41,480 --> 00:42:44,320 Mrs. Rothschild! Baronesse! 582 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Eugenia Sheppard, journalist. Husker du? 583 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 God ettermiddag, Mrs. Sheppard. 584 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 Hva syntes du om den nye kolleksjonen? 585 00:42:51,560 --> 00:42:54,960 Jeg vet ikke om jeg burde fortelle deg det, men... 586 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 -God morgen. -God morgen, monsieur. 587 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 Hva foregår? 588 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 Eugenia Sheppard skrev om visningen. 589 00:43:08,600 --> 00:43:09,840 Og hva skrev hun? 590 00:43:13,600 --> 00:43:15,840 "Det er beklagelig å måtte skrive 591 00:43:15,920 --> 00:43:18,480 en gjenbrukt artikkel 592 00:43:18,560 --> 00:43:22,360 om den nye kolleksjonen fra en av de beste designerne, 593 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 men Balenciaga tvang meg til det." 594 00:43:26,760 --> 00:43:28,400 "'Balenciaga på sitt beste.' 595 00:43:28,480 --> 00:43:33,000 Det var det kundene som fikk være tilstede sa 596 00:43:33,080 --> 00:43:37,000 den to timer lange visningen som fant sted i går." 597 00:43:38,280 --> 00:43:40,080 Det gikk bra, ikke sant? 598 00:43:41,320 --> 00:43:45,480 Nå vil de vite hvordan kjolene de ikke så, ser ut. 599 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 Vi får se om det varer. 600 00:43:49,360 --> 00:43:52,360 Avskjedigelsen fra syndikatet. De er rasende. 601 00:43:57,200 --> 00:44:00,120 Folk spør etter Mr. Bizkarrondo. 602 00:44:00,200 --> 00:44:01,240 Hva skal jeg si? 603 00:44:03,520 --> 00:44:05,560 Be dem fokusere på jobben sin. 604 00:44:05,640 --> 00:44:09,000 Vi må begynne å forberede visningen i New York. 605 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 Jeg skal snakke med Hubert. 606 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Takk. 607 00:44:36,840 --> 00:44:37,800 Hallo. 608 00:44:38,920 --> 00:44:40,040 Hvordan har du det, Virgilia? 609 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 Vil du ikke se på meg? 610 00:44:51,280 --> 00:44:52,760 Hva vil du, Cristóbal? 611 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Vite hvordan du har det. 612 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 Nå vil du vite hvordan vi har det? 613 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 Du brydde deg ikke da du kastet oss ut. 614 00:45:01,560 --> 00:45:02,800 Det gjorde jeg ikke. 615 00:45:02,880 --> 00:45:05,720 For å være ærlig er jeg sint på dere begge. 616 00:45:07,000 --> 00:45:08,160 På Nicolás også. 617 00:45:09,600 --> 00:45:11,040 Dere har ikke tenkt på meg. 618 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 Det er min virksomhet også. 619 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 Jeg var med å bygge det opp. 620 00:45:15,320 --> 00:45:17,160 Og på grunn av dere, mistet jeg den. 621 00:45:17,920 --> 00:45:21,160 Hvorfor ble dere ikke enige? Jeg forstår det ikke. 622 00:45:21,240 --> 00:45:24,320 Du kan fortsatt komme tilbake. Det ville gledet meg... 623 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 Men på dine vilkår, ikke sant? 624 00:45:28,840 --> 00:45:30,000 Ikke få meg til å le. 625 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 Har du lest anmeldelsene? 626 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 Alvorlig talt, Cristóbal? 627 00:45:40,280 --> 00:45:41,640 Hør på meg. 628 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 Å forsinke visningen for pressen skadet oss ikke. 629 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 Tvert imot, det hjalp oss. 630 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 Hva snakker du om? 631 00:45:51,080 --> 00:45:52,200 Synes du det er viktig nå? 632 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 -Mr... Unnskyld meg. -Helt i orden, bare bli. 633 00:45:56,520 --> 00:45:59,320 Hallo Mrs. Bizkarrondo, godt å se deg. 634 00:45:59,920 --> 00:46:02,640 -Ville du møte meg? -Ja, Renée. 635 00:46:03,280 --> 00:46:07,000 Kan du sende dette hjem til meg? 636 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 Jeg tar meg av det. 637 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 Mange takk. 638 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Vel... 639 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 Jeg skal gå. 640 00:46:27,320 --> 00:46:29,240 Ta vare på deg selv, Renée. 641 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 Du også, og hils til Mr. Bizkarrondo. 642 00:46:38,160 --> 00:46:39,760 Ha det godt, Cristóbal. 643 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Farvel. 644 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 Så du dem noen gang igjen? 645 00:47:00,160 --> 00:47:01,720 Nei, aldri. 646 00:47:03,120 --> 00:47:05,960 Jeg er ferdig. Ramón? 647 00:47:06,040 --> 00:47:07,080 Ja. 648 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 Hvordan er den? 649 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 Tja... Hva vil du jeg skal si? 650 00:47:19,400 --> 00:47:20,920 Den er fin. 651 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 Men den var fin før også. 652 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 Hvis det er greit for deg, liker jeg den bedre nå. 653 00:47:37,080 --> 00:47:39,880 Cristóbal, det er ikke viktig hva du velger. 654 00:47:41,520 --> 00:47:42,840 De er nydelige. 655 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 -Du er i slaget. -Nok, nok... 656 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 Det er morsomt. 657 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 -For en tilfeldighet. -Hva? 658 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 Her. 659 00:48:10,760 --> 00:48:12,680 Det samme stoffet. For en tilfeldighet. 660 00:48:52,240 --> 00:48:53,480 Hva er det, Cristóbal? 661 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Jeg liker det ikke. 662 00:48:58,120 --> 00:49:01,440 -Hva er det? Teksturen? -Nei, nei. 663 00:49:02,040 --> 00:49:03,160 Det er ikke det. 664 00:49:04,480 --> 00:49:08,600 Det plager meg at dere har så stor kontroll over designernes arbeid. 665 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 Jeg skjønner ikke. 666 00:49:13,520 --> 00:49:16,200 Det er stoffet vi diskuterte forrige gang. 667 00:49:16,280 --> 00:49:19,400 -Det du ba om. -Jeg vet det. 668 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 Men jeg var ikke involvert i produksjonen av stoffet. 669 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 Hvem vet hvor mange designere dere tilbyr det til? 670 00:49:32,800 --> 00:49:33,800 Gustav... 671 00:49:36,040 --> 00:49:37,720 Jeg vil gi deg et tilbud. 672 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 Jeg vil skape et stoff, 673 00:49:42,880 --> 00:49:43,960 du og jeg. 674 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 Et stoff som bare er mitt. 675 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 Som jeg kan kontrollere. 676 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 Hva sier du? 677 00:51:14,960 --> 00:51:16,960 Tekst: Nina T. Aasen