1 00:00:01,000 --> 00:00:04,280 „Jego stroje zdawały się nieskazitelne. 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,320 Płynęły, falowały, tworząc tajemnicę”. Hubert de Givenchy 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 POPRZEDNIO 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 Panie Dior. 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,040 Balenciaga nareszcie ma rywala. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,400 W jednym Dior jest lepszy. 7 00:00:24,520 --> 00:00:25,800 W komunikacji. 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Cristóbal odmawia wszystkich wywiadów. 9 00:00:29,520 --> 00:00:33,320 Marketing i moda wysoka nie idą w parze. Nasz cechuje ekskluzywność. 10 00:00:33,400 --> 00:00:35,000 Dla dobra firmy. 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 Czasem wydaje mi się, że interesuje cię tylko zarobek. 12 00:00:38,320 --> 00:00:41,720 Od śmierci mamy moje prace są lepsze. 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,920 Dawno nie widziałam czegoś tak ciekawego. 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,800 Wiele osób nie zrozumie twoich projektów. 15 00:00:48,880 --> 00:00:52,800 Ale za dwa sezony wszyscy będą cię naśladować. 16 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 Ci dostawcy są bardzo mocni. 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,200 Przyjeżdżają, pokazują, co chcą. To niesprawiedliwe. 18 00:00:59,880 --> 00:01:02,760 W moim warsztacie jest chłopak z twoich okolic. 19 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 Ma na imię Ramón. 20 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 Władzio jest w szpitalu. 21 00:01:07,160 --> 00:01:08,760 Miał wylew. 22 00:01:22,480 --> 00:01:26,040 IMPREZA CATHERINETTES PARYŻ, ROK 1949 23 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 Mogę zobaczyć pani żakiet? 24 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 Pani żakiet. 25 00:02:21,560 --> 00:02:23,800 Mogę go zobaczyć? 26 00:02:29,560 --> 00:02:33,480 Najtrudniej uszyć idealne rękawy. 27 00:02:34,080 --> 00:02:37,560 To kwestia proporcji między właściwym dopasowaniem rękawa 28 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 a swobodnym poruszaniem ramionami. 29 00:02:40,400 --> 00:02:43,720 Ten rękaw jest krzywy. 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 Co pan robi? 31 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 Spokojnie, poprawiam je. 32 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 Co za tandeta. 33 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 Ale to nie pana projekt. 34 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 Zawsze się tak zachowuje? 35 00:02:56,440 --> 00:02:59,520 Rozpruwa i przerabia suknie w trakcie obiadu. 36 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 Cały Cristóbal. 37 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 Tylko żeby ładnie wyglądał. 38 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 Widzisz? Zagięcie za rękawem... 39 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 nadaje objętości i powoduje, że opada prosto. 40 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 Małe kroczki i, co ważne, szybkie. 41 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 Podążaj za suknią. 42 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 Z powrotem. 43 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 I gotowe. 44 00:03:39,320 --> 00:03:42,000 W ten sposób. 45 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 Żelazko blisko. 46 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Cały czas formuj kołnierz. 47 00:03:47,840 --> 00:03:52,040 Pilnuj, żeby wszyscy tak robili. 48 00:03:52,120 --> 00:03:56,440 Główny ścieg i przeszycie muszą być pod właściwym kątem, 49 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 bo tkanina straci kształt. 50 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 Pan Balenciaga bardzo na to naciska. 51 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 Pan Balenciaga bardzo dokładnie dopasowuje rękawy. 52 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 Pan Balenciaga chce, by ścieg miał dwa centymetry. 53 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 Pan Balenciaga nie pozwala na odstępstwa. 54 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 Pan Balenciaga jest bardzo wymagający. 55 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 Pan Balenciaga prosi, by pracować w ciszy. 56 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 Nie rozumiem tego. 57 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 Płacę fortunę, a on się nie pojawia? 58 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 Przykro mi, ale pan Balenciaga nigdy się nie pojawia. 59 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 Nie ma wyjątków. 60 00:04:39,560 --> 00:04:43,760 Może jest drogo, ale to nie tylko zakup dwóch sukni. 61 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 Płaci pani za licencję 62 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 do reprodukcji dwóch ulubionych modeli. 63 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Dziękuję. 64 00:05:51,080 --> 00:05:54,080 PARYŻ, ROK 1953 LOTNISKO ORLY 65 00:06:00,600 --> 00:06:03,640 Może dłuższe rękawy. 66 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 Jeśli je wydłużę, suknia straci proporcje. 67 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 Odniosłeś wielki sukces, Cristóbalu. 68 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Kto by pomyślał? 69 00:06:18,680 --> 00:06:24,080 Zauważyłeś, że gdy odchodzą ludzie, ty robisz postępy? 70 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 Władzio, proszę cię. 71 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 Przestań! Nie udawaj, że nie zauważyłeś. 72 00:06:30,080 --> 00:06:34,640 Gdy zmarła twoja matka, sam mówiłeś, że twoje projekty stały się lepsze. 73 00:06:35,400 --> 00:06:39,120 A gdy odszedłem, jest jeszcze lepiej. 74 00:06:40,000 --> 00:06:42,440 Co ty wygadujesz? Gdy coś projektuję, 75 00:06:42,520 --> 00:06:45,120 zastanawiam się, co oboje byście o tym myśleli. 76 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Tak, ale nie wiesz tego. 77 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Sprawdź mnie. 78 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 Zapytaj, co sądzę o twoich ostatnich liniach, 79 00:06:53,680 --> 00:06:55,840 sukniach o luźnym kroju... 80 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 Dobrze. 81 00:06:58,760 --> 00:07:01,400 Co sądzisz o moich ostatnich kolekcjach? 82 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 ROK 1953, NOWY JORK SIEDZIBA SKLEPÓW 83 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 Panie Balenciaga. 84 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 - Bardzo mi miło. - Mnie również. 85 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Panowie się nie znają. 86 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Benjamin Grindley, starszy dyrektor. 87 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 Pańska wizyta to zaszczyt. 88 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 Król paryskiej haute couture w naszych gabinetach! 89 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 Czego chcieć więcej? 90 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 - Zatem może... Przygotujmy... - Pójdźmy do sali konferencyjnej. 91 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 ...mały pokaz mody, który was zachwyci. 92 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 Zachwyci was... 93 00:08:16,640 --> 00:08:17,720 Mogę dotknąć? 94 00:08:17,800 --> 00:08:19,920 - Mogę dotknąć? - Margaret, proszę. 95 00:08:31,000 --> 00:08:34,320 Nie jest zła... ale nie jest też dobra. 96 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 Nie jest złe... 97 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 Jak możemy to poprawić? 98 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 Gdybym dostał ten materiał... 99 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 Zrobiłbym inną suknię. 100 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 Jeśli Maison Balenciaga sprzedaje wam suknię, 101 00:08:55,280 --> 00:09:00,840 to po to, abyście wiedzieli, jakiego materiału użyć w kopii. 102 00:09:00,920 --> 00:09:02,320 To prawda. 103 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 Musimy być konkurencyjni. 104 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 A materiały europejskie 105 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 są bardzo drogie z powodu cła importowego. 106 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 Balenciaga nigdy nie był tani. 107 00:09:19,920 --> 00:09:21,560 Balenciaga nigdy nie był tani. 108 00:09:26,760 --> 00:09:27,720 Zachwyci was... 109 00:09:28,800 --> 00:09:30,920 problemem są podróbki. 110 00:09:33,600 --> 00:09:37,680 Rynek podróbek rozwija się w zastraszającym tempie. 111 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 Podróbki sprzedają się po bardzo konkurencyjnych cenach. A my... 112 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 nie możemy z nimi konkurować, jeśli podnosimy cenę. 113 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Precios. 114 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Witam. 115 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 Witam. 116 00:10:23,320 --> 00:10:25,040 Cristóbal Balenciaga, prawda? 117 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Tak. 118 00:10:27,800 --> 00:10:30,640 Kogo jak kogo, ale pana się tu nie spodziewałem. 119 00:10:31,480 --> 00:10:34,000 Co pan robi sam w tym kącie? 120 00:10:36,280 --> 00:10:40,000 Moja tłumaczka wypiła za dużo szampana. 121 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 Zostawiła mnie samego, więc nic nie rozumiem. 122 00:10:45,640 --> 00:10:49,040 Jestem Hubert de Givenchy. Również działam w modzie. 123 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 Tak, Givenchy. 124 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 Nie czytuję zbyt wiele o modzie, ale znam pana prace. 125 00:10:55,080 --> 00:10:57,480 Proszę siadać. 126 00:10:59,240 --> 00:11:03,800 Tak między nami, wszyscy mówią o Diorze, ale to pan jest prawdziwym mistrzem. 127 00:11:05,600 --> 00:11:07,560 Właściwie co pan tu robi? 128 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 Myślę o stworzeniu linii prêt-à-porter. 129 00:11:11,600 --> 00:11:16,640 Przyjechałem zobaczyć fabrykę, sprawdzić, jakich maszyn używają. 130 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Masowa produkcja. 131 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 - Porzuca pan haute couture? - Połączę obie. 132 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 Zamiast być kopiowanym, skopiuję sam siebie. 133 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 Podróbki. 134 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 Usiadłem tu, 135 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 bo nie mogę znieść widoku 136 00:11:37,840 --> 00:11:41,800 kobiety w kopii mojego projektu, fatalnej jakości. 137 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 Gdzie? 138 00:11:45,440 --> 00:11:47,920 Tamta kobieta w sukni w grochy. 139 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 Skąd ją ma? 140 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 Powiedziała, że kupiła w Greenwich Village. 141 00:12:20,520 --> 00:12:22,760 Szkoda, że jutro wyjeżdżam. 142 00:12:24,000 --> 00:12:28,280 Gdy miałem 17 lat, powiedziałem pani menedżer w Maison Balenciaga, 143 00:12:28,360 --> 00:12:31,840 że jestem pana wielkim fanem i chciałbym u pana pracować. 144 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Teraz cieszę się, że mnie wykopała. 145 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Nie znosiłbym tej pracy. 146 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Przykro mi. 147 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 - Liczę, że nie byliśmy zbyt surowi. - Nie. 148 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 Dyrektor był dość oschły, 149 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 ale potem przywitał mnie przemiły mężczyzna. 150 00:12:49,600 --> 00:12:53,280 Miał chyba rosyjskie imię. 151 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 - Władzio. - Otóż to. 152 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Przepraszam, zaraz zamykamy. 153 00:13:08,360 --> 00:13:09,640 Wykopują nas. 154 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 Miło było pana poznać. 155 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Cześć. 156 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 Miałeś zadzwonić po przyjeździe. Odebrałbym cię. 157 00:14:02,720 --> 00:14:04,920 Nie trzeba było. Wziąłem taksówkę. 158 00:14:05,400 --> 00:14:06,560 Jak poszło? 159 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 Dobrze. 160 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 Wydajesz się szczęśliwy. 161 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 Hubert de Givenchy. Mam przyprowadzić? 162 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 Nie, już idę. 163 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 Ale... zostawisz to tak? 164 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 Dokończcie to. 165 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 Zróbcie sobie przerwę. 166 00:14:43,240 --> 00:14:44,400 Nie, nie. 167 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 Hubert. 168 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 Co za niespodzianka! 169 00:14:52,560 --> 00:14:55,240 - Wybacz, że tak się zjawiam. - Przestań. 170 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 Żaden problem. 171 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 - Przywiozłem ci coś. - Naprawdę? 172 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Chodź do mojego biura. 173 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 - Niesamowity dom mody. - Dziękuję. 174 00:15:14,280 --> 00:15:18,040 Przeszedłem się po Greenwich Village i zobaczyłem ją na wystawie. 175 00:15:20,640 --> 00:15:24,720 Nie ma na niej metki, ale obok był napis: 176 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 „Projekt Balenciagi”. 177 00:15:27,560 --> 00:15:29,200 Niewiarygodne. 178 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 Z ostatniej kolekcji. 179 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 Odwróć się, proszę. 180 00:15:35,000 --> 00:15:37,840 Spójrz, tył jest kompletnie inny. 181 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 Bo na szkicu jest tylko przód. 182 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 Na Siódmej Alei było pełno sklepów z podróbkami Diora 183 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 fatalnej jakości. 184 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 - Możecie odejść, dziękuję. - Dziękuję. 185 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 Publikacja szkiców napędza tworzenie tych podróbek. 186 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 Musimy powstrzymać magazyny mody. 187 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 Dobrze, ale co mamy zrobić? 188 00:16:07,720 --> 00:16:10,640 Ograniczyć prezentację do dwóch, trzech projektów na sezon. 189 00:16:11,400 --> 00:16:13,760 Nie wiem. Rozumiem, że się martwisz, 190 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 ale nie zapominaj, że prasa nam sprzyja. 191 00:16:16,920 --> 00:16:19,680 To ważna decyzja, wymaga namysłu. 192 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 No tak. 193 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 To co robimy? 194 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 Bo nasze opinie się różnią. 195 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Zapytaj przyjaciół z prasy. 196 00:16:34,360 --> 00:16:35,920 Ale zrób to dyplomatycznie. 197 00:16:36,600 --> 00:16:37,880 Dobrze. 198 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Dobrze. 199 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 Dziękuję. 200 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 Spóźniłeś się, Cristóbalu. 201 00:16:58,800 --> 00:16:59,880 Wybaczam ci. 202 00:17:00,480 --> 00:17:01,400 Witaj. 203 00:17:02,160 --> 00:17:04,800 - Mamy dla ciebie szampana. - Chciałam się z tobą spotkać. 204 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 Co to za limity projektów, które możemy pokazać? 205 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 - Wspieracie podróbki, wiesz o tym. - Cristóbalu. 206 00:17:12,800 --> 00:17:16,400 Wielu klientów mieszka w USA, nie może przyjść na pokaz. 207 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 Musimy im coś pokazać, żeby kupowali suknie! 208 00:17:20,920 --> 00:17:25,600 Przestaną je kupować, gdy zobaczą, że każdy może je mieć. 209 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 Po co przyjeżdżać do Paryża, 210 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 skoro lokalny sklep będzie miał podróbkę? 211 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 - Wszystko przez zdjęcia na... - Cristóbalu, dość. 212 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 Podróbki to nic nowego. 213 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 Sam kopiowałeś Vionnet w San Sebastián. 214 00:17:40,600 --> 00:17:43,760 Kopia to chwała. Jesteś wszędzie... 215 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 - Coco... - Wystarczy! 216 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Coco chce, żebyś przestał mówić o sobie. 217 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 Porozmawiajmy o mnie. 218 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 Dziwne. 219 00:17:53,960 --> 00:17:58,680 Chciałam wam powiedzieć, że postanowiłam wrócić do mody. 220 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Świetnie! Wiedziałam, że pewnego dnia wrócisz. 221 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Gratulacje, Coco. 222 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 Tak się cieszę. 223 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 Dziękuję, przyjaciele. 224 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 Dobrze wiedzieć, że mnie wspieracie. 225 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 - Nie będzie łatwo. - Możesz liczyć na moją pomoc. 226 00:18:17,120 --> 00:18:19,720 W każdej możliwej kwestii. 227 00:18:20,360 --> 00:18:23,160 Dziękuję, Cristóbalu. Dobry z ciebie przyjaciel. 228 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 Wiedziałaś, że Cristóbal dał mi 229 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 jeden z najlepszych prezentów, jakie dostałam? 230 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Naprawdę? 231 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 Mój portret autorstwa Cassandre. 232 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 Nigdy tego nie zapomnę, Cristóbalu. 233 00:18:38,240 --> 00:18:40,480 Wyglądałam jak przebrana małpa. 234 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 - Jesteś okropna. - Ale piękna. 235 00:18:47,240 --> 00:18:51,360 Uwielbiam go, jest w moim apartamencie. Później ci pokażę. 236 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 W moim nie ma miodu. 237 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 Pokaż. 238 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 Są identyczne. 239 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 Myślę o sprzedaży części udziałów. 240 00:19:25,560 --> 00:19:28,360 - Dlaczego? - By mieć więcej głosów w firmie. 241 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 To byłoby symboliczne. Nadal mielibyśmy większość udziałów. 242 00:19:34,320 --> 00:19:36,480 Po co ci więcej głosów? 243 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 Ty i Cristóbal to mało? 244 00:19:42,360 --> 00:19:46,840 Nie zwróciłem na to uwagi, ale brakuje mi Władzia. 245 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 On zawsze kruszył lody. 246 00:19:51,400 --> 00:19:53,920 Kontakty z Cristóbalem nie są łatwe. 247 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Pytałeś Cristóbala, jak on się ma? 248 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 Przyjaciele pytają o takie rzeczy. 249 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 Śmierć Władzia na pewno nadal mu ciąży. 250 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Virgilio, to żenujące. 251 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 Odłóż wstyd na bok i zapytaj. 252 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 Łatwo mówić. 253 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 Spójrz na mnie. 254 00:20:17,480 --> 00:20:20,400 Nicolás, co ty byś zrobił? 255 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 Zapytaj go. 256 00:20:51,640 --> 00:20:52,560 Witaj. 257 00:20:54,440 --> 00:20:56,520 Dzień dobry, panie Balenciaga. 258 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 To zaszczyt gościć pana w Maison Givenchy. 259 00:21:00,280 --> 00:21:02,640 Proszę wybaczyć recepcjonistce, że pana nie poznała. 260 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Zapraszam. 261 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Pana Givenchy nie ma? 262 00:21:07,240 --> 00:21:10,440 Pan wybaczy, ale dzisiaj nie wróci. Mogę jakoś pomóc? 263 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 Nie, byłem akurat w okolicy, więc wpadłem się przywitać. 264 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 Hubert opowiadał o spotkaniu w Nowym Jorku. 265 00:21:18,800 --> 00:21:20,320 Był bardzo podekscytowany. 266 00:21:21,680 --> 00:21:22,600 Wspaniale. 267 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 A kim pan jest? 268 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 Jestem Philippe Venet. 269 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 Jego osobisty asystent. 270 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Chciałby pan coś przekazać? 271 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 Nie, chciałem się tylko przywitać. 272 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 Bez obaw, gdy go zobaczę, przekażę, że pan wpadł. 273 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 - Dziękuję. Do widzenia. - Do widzenia. 274 00:22:05,760 --> 00:22:07,080 Proszę dalej. 275 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 Tył musi ściślej przylegać. 276 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 Jasne, Salvador? 277 00:22:12,000 --> 00:22:15,240 Fernando, podkreśl to na szkicu. 278 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 Przejdźmy do następnej. 279 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Suzanne, Colette. 280 00:22:21,240 --> 00:22:23,800 Dzwoniła Edith Head. Jest w Paryżu. 281 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 Z Hepburn. Chce się z tobą spotkać. 282 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 - Katherine Hepburn? - Nie, ta nowa. 283 00:22:30,200 --> 00:22:32,720 Ale David jest zaręczony. 284 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 Więc Linus, jego starszy brat, 285 00:22:35,320 --> 00:22:38,800 próbuje ją uwieść, aby odciągnąć ją od Davida 286 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 i uratować jego zaręczyny z Elizabeth. 287 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Kolejna komedia romantyczna. 288 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 Ale on próbuje się zabić. To ma być komedia? 289 00:22:49,840 --> 00:22:54,760 Sabrina musi wrócić do Paryża, reprezentując jego szyk. 290 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 Ubranie jej w Diora byłoby sztampą. 291 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 Uważamy, że świetnie byś się sprawdził. 292 00:23:02,200 --> 00:23:04,240 Bardzo mi miło. 293 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 Wiesz, że uwielbiam kino, Edith. 294 00:23:07,840 --> 00:23:10,360 Ale to raczej niemożliwe. 295 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 Właśnie tworzymy nową kolekcję. 296 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 Musiałbyś nam tylko pokazać suknie, z których możemy wybierać... 297 00:23:19,880 --> 00:23:24,080 Nie, znam siebie. Nie będę umiał się zdystansować. 298 00:23:24,760 --> 00:23:27,600 Jak można pana przekonać? 299 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 Mogę polecić projektanta, 300 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 który świetnie się nada. 301 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 To styl, którego szukacie. 302 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 Tak? 303 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 Jemy kolację w Ramponneau. 304 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 - Świetnie. - Chcesz dołączyć? 305 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 Dawno nie wychodziliśmy razem. 306 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 Ale raczej nie mogę, dziękuję. 307 00:24:11,600 --> 00:24:12,960 Jak się czujesz? 308 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Ja? 309 00:24:19,760 --> 00:24:20,800 Dobrze. 310 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 Co to za pytanie? 311 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Wybacz, może jestem zbyt wścibski. 312 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 Nie, przepraszam. Czuję się dobrze. 313 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 A zatem... 314 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 nie przeszkadzam. 315 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 - Do widzenia. - Do widzenia. 316 00:24:38,080 --> 00:24:39,920 Zawsze byli dla mnie mili. 317 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 Nie o to chodzi. Jestem nimi znudzony. 318 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 Nie rozmawiamy zbyt wiele, 319 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 więc zawsze schodzimy na pracę. 320 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 Przecież rozmowy o pracy bardzo lubisz. 321 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 Nie, lubię rozmowy o modzie. 322 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 Ale Nicolás mówi tylko o biznesie, co mnie nudzi. 323 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 Dobry wieczór. 324 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 To Givenchy? 325 00:25:11,480 --> 00:25:15,240 - Cristóbalu, co za niespodzianka. - Hubert! Zgadza się. 326 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 Przyszliśmy świętować. 327 00:25:16,640 --> 00:25:19,720 Robię kostiumy Audrey Hepburn w filmie Billy'ego Wildera. 328 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 - Dzięki, że ją podesłałeś. - Proszę bardzo. 329 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 Jest wspaniała, prawda? 330 00:25:25,280 --> 00:25:26,320 Bardzo miła. 331 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 Świetnie się dogadujemy, 332 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 choć myślałem, że to Katherine Hepburn. 333 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 Miałem ten sam problem. 334 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 - To mój przyjaciel, Philippe Venet. - Tak. 335 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 Poznaliśmy się, gdy pan Balenciaga przyszedł do butiku. 336 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 A to Ramón, również przyjaciel. 337 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 - Miło poznać. - Mnie również. 338 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 Mówię poważnie. 339 00:25:48,440 --> 00:25:51,760 Odwiedzę incognito twoje butiki w Madrycie czy Barcelonie, 340 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 i podpatrzę twoje techniki. 341 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 Słyszysz, co mówisz? 342 00:25:57,040 --> 00:26:01,480 Tworzysz wysoką modę, Hubercie. Będziesz ubierał Audrey Hepburn. 343 00:26:01,560 --> 00:26:04,360 - Po co się szkolić? - A dlaczego nie? 344 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 Za późno na to. 345 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 Musisz się otaczać specjalistami. 346 00:26:10,440 --> 00:26:14,000 Mogę ci podesłać szwaczki, żeby przeszkoliły twoje. 347 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 Poza tym ufaj w swój dobry smak. 348 00:26:17,080 --> 00:26:18,520 Który posiadasz. 349 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 I módl się. 350 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 - Modlić się? - Oczywiście. 351 00:26:25,160 --> 00:26:28,160 W każde popołudnie robię sobie przerwę i idę na mszę 352 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 w kościele Saint Pierre de Chaillot. 353 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 Powinieneś się wybrać ze mną. 354 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 Nie zaszkodziłoby ci. 355 00:26:36,360 --> 00:26:37,360 Jestem protestantem. 356 00:26:48,480 --> 00:26:50,160 Są przystojni, prawda? 357 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 Przystojni? 358 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 Co to za komentarz? 359 00:26:54,560 --> 00:26:56,480 Komentarz kogoś, kto ceni piękno. 360 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 Myślisz, że Givenchy i Venet... 361 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 No wiesz... 362 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 Nie wiem. Nie obchodzi mnie to. 363 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 Nie podoba mi się, jak tak mówisz. 364 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 - Co powiedziałem? - Nie idźmy tam! 365 00:27:13,880 --> 00:27:15,760 Weźmy taksówkę. 366 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 Numer 39. 367 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 Numer 39. 368 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 To mój ostatni pokaz. 369 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 Wiesz, że będzie mi ciebie brakować. 370 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 Oczywiście. 371 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 Numer 40. 372 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 Numer 40. 373 00:28:32,680 --> 00:28:33,640 Ramón. 374 00:28:36,680 --> 00:28:37,560 Co się stało? 375 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 Ten facet w okularach z tyłu. 376 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 W garniturze w prążki. 377 00:28:43,720 --> 00:28:47,120 Notuje coś na rękawie. Widzisz? 378 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Widzę. 379 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Zatrzymaj go przy wyjściu 380 00:28:53,240 --> 00:28:55,640 i każ mu pokazać koszulę. 381 00:28:56,320 --> 00:28:57,400 Zrozumiano? 382 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Przepraszam! 383 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 - Witam. - Witam. 384 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 - Podobał się panu pokaz? - Bardzo. 385 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 - Wyjątkowy. Piękny. - Dziękuję. 386 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 Pozwoli pan ze mną na moment? 387 00:29:21,840 --> 00:29:24,360 - Nie rozumiem. - To zajmie tylko chwilę. 388 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 Sekundę. 389 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 - Pewnie. Tędy? - Tak, dziękuję. 390 00:29:33,320 --> 00:29:34,760 Naprawdę piękna kolekcja. 391 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Może pan ściągnąć marynarkę? 392 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 - Mam się rozebrać? - Proszę zdjąć marynarkę. 393 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 Mówiłem, że się spieszę. Muszę już iść. 394 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 Z jakich mediów pan jest? 395 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 Z tego samego, co zwykle. 396 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 - Przychodze tu od lat. - Mogę zobaczyć koszulę? 397 00:29:55,640 --> 00:29:57,120 Nie wiem, czego pan chce... 398 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 Mogę zobaczyć koszulę? 399 00:29:59,240 --> 00:30:01,920 Nie pokażę! Proszę mnie nie dotykać! 400 00:30:02,000 --> 00:30:03,040 Pokaż koszulę! 401 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 Pokazuj! 402 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Kim my jesteśmy? Zbirami? 403 00:30:09,280 --> 00:30:10,880 Trzymamy klasę i zrywamy koszule! 404 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 To tylko rękaw. Przepraszam. 405 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 Co miałem robić? 406 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 Nie możemy tego ciągnąć. 407 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 Szkice moich projektów w gazetach, 408 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 magazynach, a teraz na rękawach? 409 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 Skutek ograniczania tego, co mogą publikować. 410 00:30:27,280 --> 00:30:30,040 Igrasz z ogniem, jeśli chodzi o prasę. 411 00:30:30,120 --> 00:30:33,960 Nie wiesz, że gdy podróbki się rozpowszechnią, pójdziemy z torbami? 412 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 Jaką mamy alternatywę? Wypowiedzieć im wojnę? 413 00:30:36,320 --> 00:30:38,120 To nas nie zrujnuje? 414 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 Widzimy to jako problem Maison Balenciaga, 415 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 ale dotyka to całej branży. 416 00:30:45,480 --> 00:30:47,720 Dior, Balmain... jesteśmy w tej samej sytuacji. 417 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 Trzeba porozmawiać z syndykatem, 418 00:30:50,720 --> 00:30:53,920 żeby móc opóźniać pokazy dla prasy. 419 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 A co to nam da? 420 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 Moglibyśmy wysyłać suknie naszym klientom i sklepom, 421 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 zanim zobaczą je przedstawiciele prasy. 422 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 Będą musieli to zrozumieć. 423 00:31:09,480 --> 00:31:10,440 W porządku. 424 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 W porządku. 425 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 Warto spróbować. 426 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Dziękuję, Nicolásie. 427 00:31:19,800 --> 00:31:23,760 „Cristóbal Balenciaga pozostaje wycofany i niewidoczny, 428 00:31:25,400 --> 00:31:28,960 ale to nie przeszkadza w tym, że określa się go, nie... 429 00:31:29,040 --> 00:31:33,840 koronuje się go na cesarza”. 430 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 „Wszystko...” Dziękuję. 431 00:31:35,880 --> 00:31:37,520 „Wszystko za zgodą Diora. 432 00:31:37,600 --> 00:31:42,120 Wprawdzie ma wyższą sprzedaż, ale wszyscy idą w ślady Balenciagi. 433 00:31:42,200 --> 00:31:45,440 To, co Balenciaga projektuje dziś, za dwa sezony wszyscy skopiują”. 434 00:31:48,320 --> 00:31:49,280 Bardzo dobre, co? 435 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Nicolás proponuje dodać udziałowców. 436 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 Pomyślałem, że chciałbyś tego... 437 00:32:04,760 --> 00:32:05,720 Naprawdę? 438 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Dziękuję. 439 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 Nie pożałujesz. 440 00:32:24,400 --> 00:32:30,160 Zgodnie z podziałami wewnątrz firmy, 441 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 środki zostaną podzielone następująco... 442 00:32:35,280 --> 00:32:37,760 pan Balenciaga, 500 akcji. 443 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 Pan Bizkarrondo, 1493 akcji. 444 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Pan De Bareño, dwie akcje. 445 00:32:46,680 --> 00:32:49,560 Pan Tamisier, jedna akcja. 446 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Pan Esparza, jedna akcja. 447 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Pan Leyrat, dwie akcje. 448 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 Pan Hommey, jedna akcja. 449 00:32:59,920 --> 00:33:01,720 W sumie 2000 akcji. 450 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 - Zablokować prasę? - Nie zablokować. 451 00:33:07,440 --> 00:33:10,760 - Opóźnić. - Dlaczego nie pójdziesz z tym do sądu? 452 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 Tak zrobił Dior i inni projektanci. 453 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 To się nie sprawdzi. 454 00:33:14,840 --> 00:33:17,960 Rozumiem, ale to, co proponujesz, nie jest możliwe. 455 00:33:18,040 --> 00:33:22,120 Prasa jest kluczowa, wprawia wszystko w ruch. 456 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 Rozpowszechnianie podróbek to cena, jaką musimy zapłacić. 457 00:33:34,040 --> 00:33:35,960 Próbowaliśmy. 458 00:33:36,600 --> 00:33:39,240 Może też powinniśmy pójść do sądu. 459 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 Zaakceptowaliśmy słowa Luciena bez walki. 460 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 Co możemy zrobić? 461 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Cristóbalu, przestrzegajmy zasad. 462 00:33:51,880 --> 00:33:53,200 Potrzebujemy spokoju. 463 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 Pójdziemy na kawę omówić spotkanie? 464 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 Nie mogę. Jestem umówiony i już spóźniony. 465 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 - Idziesz w tę stronę? - Nie, w tę. 466 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 Do zobaczenia w pracowni. 467 00:34:09,520 --> 00:34:12,960 Nie mówię, że nie mogą wrócić! 468 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 Chcę tylko opóźnić proces o miesiąc. Czy to zbyt wiele? 469 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 Prasa jest potężna, bo jej na to pozwalamy. 470 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 - Rozumiesz, prawda? - Oczywiście. 471 00:34:24,840 --> 00:34:26,440 To dlaczego się śmiejesz? 472 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 Bawi mnie twój krewki temperament. 473 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 Przed moim domem mody jest pusty sklep, 474 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 nadawałby się na nowy dom mody. 475 00:34:45,440 --> 00:34:47,440 Mogę ci pożyczyć pieniądze. 476 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 Co o tym myślisz? 477 00:34:56,560 --> 00:34:57,760 Dlaczego to robisz? 478 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 Co masz na myśli? 479 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 Dlaczego mi pomagasz? 480 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Bo w ciebie wierzę. 481 00:35:15,960 --> 00:35:18,800 Nie będę w stanie ci się odwdzięczyć. 482 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 Niczego nie oczekuję. 483 00:36:13,120 --> 00:36:14,520 Cristóbal, nareszcie. 484 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 Musimy sprawdzić szkice Fernanda. 485 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 Zróbmy to. 486 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 Masz chwilę? 487 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Pewnie. 488 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 Widziałem, jak wychodzisz z Givenchym. 489 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 Tak, i co? 490 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 Nie wiem, co robisz. 491 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 Agnes i Concha mówiły, że w przyszłym tygodniu będą u niego pracować. 492 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 Tylko przez kilka dni. 493 00:36:40,560 --> 00:36:41,960 Nie zamierzałeś mi powiedzieć? 494 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 Wybacz, zapomniałem. To nie było ważne. 495 00:36:44,880 --> 00:36:46,760 Nie było? 496 00:36:47,920 --> 00:36:49,760 Masz obsesję na punkcie podróbek. 497 00:36:50,120 --> 00:36:53,160 Zadręczasz mnie tym tematem, bo za mało robię, 498 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 a potem finansujesz i stajesz się mentorem 499 00:36:56,160 --> 00:36:59,680 jednego z głównych konkurentów. Podsyłasz mu klientów z Hollywood. 500 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 Co jest między tobą a Givenchym? 501 00:37:04,520 --> 00:37:07,840 Nie wiem, co insynuujesz, Nicolás... 502 00:37:08,760 --> 00:37:10,200 On ma talent. 503 00:37:10,280 --> 00:37:11,320 Podobają mi się jego prace. 504 00:37:11,400 --> 00:37:14,160 Zawsze wspieram ludzi, którzy robią coś dobrego. 505 00:37:14,760 --> 00:37:17,120 To nie ma nic wspólnego z podróbkami. 506 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 Proszę tylko, żebyś mnie nie ignorował. 507 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Możesz zamknąć drzwi? 508 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 Rozważamy drastyczne kroki. 509 00:37:37,280 --> 00:37:40,560 Opóźnimy pokazy dla prasy o miesiąc. 510 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 Ale urządzimy specjalne pokazy dla klientów z USA. 511 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 Wiesz, że wyleją cię z syndykatu? 512 00:37:53,360 --> 00:37:56,120 Tak, ale chcemy znać twoją opinię. 513 00:37:57,280 --> 00:38:02,200 Masz ogromne wpływy w naszej branży. 514 00:38:02,720 --> 00:38:04,440 Myślisz, że to wpłynie na nasz interes? 515 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Szczerze wątpię. 516 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 Ale będą wkurzeni. 517 00:38:15,080 --> 00:38:18,160 Zwłaszcza dziennikarze, którzy po miesiącu będą musieli wrócić do Paryża. 518 00:38:20,200 --> 00:38:21,840 Ale co mają zrobić? 519 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 Balenciaga to jedyny dom mody, 520 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 może oprócz Diora, 521 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 który może sobie na to pozwolić. 522 00:38:47,760 --> 00:38:51,760 TRZĘSIENIE ZIEMI W HAUTE COUTURE 523 00:38:55,320 --> 00:39:01,000 BALENCIAGA I GIVENCHY WYPRASZAJĄ PRASĘ 524 00:39:07,600 --> 00:39:12,160 BALENCIAGA I JEGO GARNITUR SZYTY NA MIARĘ 525 00:39:13,440 --> 00:39:14,880 BALECIAGA, TO KONIEC 526 00:39:24,880 --> 00:39:26,040 Cristóbalu. 527 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 O co chodzi? 528 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 Musiałem się o tym dowiedzieć z prasy! 529 00:39:34,400 --> 00:39:36,680 BALENCIAGA ODWRACA SIĘ OD PRASY 530 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 Zostawicie nas samych? 531 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 Proszę. 532 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 Powinienem cię pozwać! 533 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 Zrozumiałbym, gdybyś to zrobił. 534 00:39:46,200 --> 00:39:48,640 - Ale daj mi szansę. - Jesteśmy w ogniu krytyki! 535 00:39:50,040 --> 00:39:52,440 Dlaczego podejmujesz taką decyzję beze mnie? 536 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 Wykończą nas! 537 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 Rozmawiałem z Carmel Snow... 538 00:39:55,160 --> 00:39:57,840 Mam to gdzieś! Nie obchodzi mnie Carmel Snow! 539 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 Nie szanujesz mnie jako przyjaciela ani głównego udziałowca. 540 00:40:02,520 --> 00:40:07,240 Zawsze byłem wdzięczny za twoją pomoc, Nicolásie, 541 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 ale nie ufam twoim ocenom. 542 00:40:08,760 --> 00:40:10,720 Igrasz z moimi pieniędzmi! 543 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 To ci je oddam! 544 00:40:12,760 --> 00:40:14,560 Ile chcesz? 545 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 Nie możesz mnie uwiązać! 546 00:40:18,280 --> 00:40:20,200 Jestem zakładnikiem! 547 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 Wszystko robię ja! 548 00:40:21,480 --> 00:40:22,680 I świetnie mi idzie! 549 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 Czytałem, że nawet całkiem dobrze. 550 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 Dobrze. 551 00:40:26,960 --> 00:40:28,720 Pozwól mi działać po swojemu! 552 00:40:29,160 --> 00:40:30,280 I tak wszystko robisz ty. 553 00:40:31,880 --> 00:40:34,000 Albo będę działać po swojemu, 554 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 albo odchodzę. 555 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 Widzę tylko dwie możliwości. 556 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 Daj mi wolną rękę albo odchodzę. 557 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 Czuję się jak więzień! 558 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 Nie wiedziałem, że przeze mnie tak się czujesz. 559 00:40:52,960 --> 00:40:54,200 Teraz już wiesz. 560 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 Już wiesz. 561 00:40:56,320 --> 00:40:59,840 Skoro tak to wygląda, nie martw się. Sprzedam moje udziały. 562 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 Nie będę się przyglądał, jak firma tonie. 563 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 Nie zatonie. 564 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 - Nic z tego. - Posłuchaj... 565 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Jestem na to za stary. 566 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 Nie mam dzieci, którymi mógłbym się zająć. 567 00:41:14,480 --> 00:41:16,000 Chcę żyć w spokoju. 568 00:41:18,160 --> 00:41:20,240 Przykro mi, że tak się to kończy. 569 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Nicolás. 570 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 Nie mogłem tego załatwić inaczej. 571 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 Nie jestem z tego dumny. 572 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 To nie była zdrada. 573 00:42:16,840 --> 00:42:20,280 Byłem zaślepiony obsesją, by pozbyć się podróbek. 574 00:42:21,120 --> 00:42:23,440 Nie myślałem o uczuciach Nicolása, 575 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 ale czułem się ograniczany. 576 00:42:25,920 --> 00:42:29,280 Poza tym byłem przekonany, że podjąłem słuszną decyzję. 577 00:42:41,480 --> 00:42:44,320 Pani Rothschild! Baronowo! 578 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Eugenia Sheppard, dziennikarka. Pamięta pani? 579 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 Dzień dobry, pani Sheppard. 580 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 Co pani myśli o nowej kolekcji? 581 00:42:51,560 --> 00:42:54,960 Nie wiem, czy powinnam mówić, ale... 582 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 - Dzień dobry. - Dzień dobry. 583 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 Co się dzieje? 584 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 Eugenia Sheppard napisała o pokazie. 585 00:43:08,600 --> 00:43:09,840 I co napisała? 586 00:43:13,600 --> 00:43:15,840 „Z przykrością piszę 587 00:43:15,920 --> 00:43:18,480 artykuł z drugiej ręki 588 00:43:18,560 --> 00:43:22,360 o nowej kolekcji jednego z najlepszych projektantów, 589 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 ale Balenciaga zmusił mnie do tego”. 590 00:43:26,760 --> 00:43:28,400 „»Balenciaga w najlepszej formie«. 591 00:43:28,480 --> 00:43:33,000 To powiedzieli klienci, którzy mogli uczestniczyć 592 00:43:33,080 --> 00:43:37,000 z dwugodzinnego pokazu, który odbył się wczoraj”. 593 00:43:38,280 --> 00:43:40,080 Czyli się udało, tak? 594 00:43:41,320 --> 00:43:45,480 Teraz chcą wiedzieć, jak wyglądają suknie, których nie widzieli. 595 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 Zobaczymy, czy to się utrzyma. 596 00:43:49,360 --> 00:43:52,360 List potwierdzający wypisanie z syndykatu. Są wściekli. 597 00:43:57,200 --> 00:44:00,120 Ludzie pytają o pana Bizkarrondo. 598 00:44:00,200 --> 00:44:01,240 Co mam powiedzieć? 599 00:44:03,520 --> 00:44:05,560 Niech się skupią na pracy. 600 00:44:05,640 --> 00:44:09,000 Musimy zacząć szykować pokaz w Nowym Jorku. 601 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 Porozmawiam z Hubertem. 602 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Dziękuję. 603 00:44:36,840 --> 00:44:37,800 Cześć. 604 00:44:38,920 --> 00:44:40,040 Jak się masz, Virgilio? 605 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 Nie spojrzysz na mnie? 606 00:44:51,280 --> 00:44:52,760 Czego chcesz, Cristóbalu? 607 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Wiedzieć, jak się czujesz. 608 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 Nagle cię to interesuje? 609 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 Nie dbałeś o to, gdy nas zwalniałeś. 610 00:45:01,560 --> 00:45:02,800 Nic takiego nie zrobiłem. 611 00:45:02,880 --> 00:45:05,720 Prawdę mówiąc, jestem zła na was obu. 612 00:45:07,000 --> 00:45:08,160 Na Nicolása też. 613 00:45:09,600 --> 00:45:11,040 Nie myśleliście o mnie. 614 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 Firma należy też do mnie. 615 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 Pomagałam ją zbudować. 616 00:45:15,320 --> 00:45:17,160 A przez was ją straciłam. 617 00:45:17,920 --> 00:45:21,160 Może moglibyśmy się dogadać? Nie rozumiem. 618 00:45:21,240 --> 00:45:24,320 Nadal możesz wrócić. Byłbym zaszczycony. 619 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 Ale na twoich warunkach, tak? 620 00:45:28,840 --> 00:45:30,000 Nie rozśmieszaj mnie. 621 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 Czytałaś recenzje? 622 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 Naprawdę, Cristóbalu? 623 00:45:40,280 --> 00:45:41,640 Posłuchaj. 624 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 Przesunięcie pokazów dla prasy nie zaszkodziło nam. 625 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 Przeciwnie, pomogło nam. 626 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 O czym ty mówisz? 627 00:45:51,080 --> 00:45:52,200 Myślisz, że to ma znaczenie? 628 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 - Przepraszam. - Bez obaw, zostań. 629 00:45:56,520 --> 00:45:59,320 Witam, pani Bizkarrondo. Miło panią widzieć. 630 00:45:59,920 --> 00:46:02,640 - Wzywała mnie pani? - Tak, Renée. 631 00:46:03,280 --> 00:46:07,000 Możesz to wysłać to mojego domu? 632 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 Zajmę się tym, bez obaw. 633 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 Bardzo dziękuję. 634 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Cóż... 635 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 Odchodzę. 636 00:46:27,320 --> 00:46:29,240 Dbaj o siebie, Renée. 637 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 Wzajemnie, i proszę pozdrowić pana Bizkarrondo. 638 00:46:38,160 --> 00:46:39,760 Żegnaj, Cristóbalu. 639 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Żegnaj. 640 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 Spotkał się pan z nimi ponownie? 641 00:47:00,160 --> 00:47:01,720 Nie, nigdy. 642 00:47:03,120 --> 00:47:05,960 Skończyłem. Ramón, proszę. 643 00:47:06,040 --> 00:47:07,080 Tak. 644 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 I jak? 645 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 Co mam powiedzieć? 646 00:47:19,400 --> 00:47:20,920 Jest dobry. 647 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 Ale wcześniej też był. 648 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 Jeśli to nie problem, wolę go w tej formie. 649 00:47:37,080 --> 00:47:39,880 Cristóbalu, nieważne, co wybierasz. 650 00:47:41,520 --> 00:47:42,840 Są wspaniałe. 651 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 - Jesteś w świetnej formie. - Dość... 652 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 Zabawne. 653 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 - Co za zbieg okoliczności. - Co takiego? 654 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 Zobacz. 655 00:48:10,760 --> 00:48:12,680 Ten sam materiał. Co za przypadek. 656 00:48:52,240 --> 00:48:53,480 Co się stało, Cristóbalu? 657 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Nie podoba mi się to. 658 00:48:58,120 --> 00:49:01,440 - Ale co? Faktura? - Nie. 659 00:49:02,040 --> 00:49:03,160 Nie o to chodzi. 660 00:49:04,480 --> 00:49:08,600 Irytuje mnie to, że masz taką kontrolę nad pracą projektanta. 661 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 Nie rozumiem. 662 00:49:13,520 --> 00:49:16,200 To materiał, o którym ostatnio rozmawialiśmy. 663 00:49:16,280 --> 00:49:19,400 - Tego chciałeś. - Wiem. 664 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 Ale nie byłem zaangażowany w tworzenie materiału. 665 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 Kto wie, ilu projektantom go zaoferowałeś. 666 00:49:32,800 --> 00:49:33,800 Gustav... 667 00:49:36,040 --> 00:49:37,720 Chcę ci coś zaproponować. 668 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 Chcę stworzyć materiał, 669 00:49:42,880 --> 00:49:43,960 razem z tobą. 670 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 Materiał, który jest tylko dla mnie. 671 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 Który mogę kontrolować. 672 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 Co ty na to? 673 00:51:14,960 --> 00:51:16,960 Napisy: Marcin Łakomy