1 00:00:01,000 --> 00:00:04,280 „Rochiile lui păreau neatinse. 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,320 Pluteau, se mișcau, creau mister.” Hubert de Givenchy 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 DIN EPISODUL ANTERIOR 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 Dle Dior 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,040 Balenciaga are în sfârșit un rival. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,400 Există un singur lucru pe care Dior îl face mai bine. 7 00:00:24,520 --> 00:00:25,800 Comunicarea. 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Cristóbal refuză de fiecare dată când cineva sugerează un interviu 9 00:00:29,520 --> 00:00:31,840 Marketingul și moda de lux nu se potrivesc, 10 00:00:31,920 --> 00:00:33,320 treaba noastră este exclusivitatea. 11 00:00:33,400 --> 00:00:35,000 Pentru binele companiei. 12 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 Uneori simt că îți pasă doar să faci bani. 13 00:00:38,320 --> 00:00:41,720 De când a murit mama, munca mea este mai bună. 14 00:00:41,800 --> 00:00:44,920 Nu mai văzusem ceva atât de interesant de mult. 15 00:00:45,640 --> 00:00:48,800 Mulți oameni nu-ți vor înțelege designurile. 16 00:00:48,880 --> 00:00:52,800 Dar în două sezoane, toată lumea te va copia. 17 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 Furnizorii sunt foarte puternici. 18 00:00:55,640 --> 00:00:59,200 Vin, arată ce vor, nu e corect! 19 00:00:59,880 --> 00:01:02,760 E un băiat nou din țara ta în atelierul meu. 20 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 Numele lui este Ramón. 21 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 Wladzio este în spital. 22 00:01:07,160 --> 00:01:08,760 A avut un atac cerebral. 23 00:01:22,480 --> 00:01:26,040 PETRECEREA CATHERINETTES PARIS, 1949 24 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 Pot să mă uit la haina ta, te rog? 25 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 Haina ta. 26 00:02:21,560 --> 00:02:23,800 Pot s-o văd, te rog? 27 00:02:29,560 --> 00:02:33,480 Realizarea unei mâneci perfecte e cel mai greu lucru. 28 00:02:34,080 --> 00:02:37,560 E un echilibru între potrivirea corectă a mânecii 29 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 și mișcarea liberă a brațului. 30 00:02:40,400 --> 00:02:43,720 Mâneca e strâmbă. 31 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 Ce faceți? 32 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 Stai liniștită! Le repar. 33 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 Ce dezastru! 34 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 Dar nu e designul dvs. 35 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 Așa e mereu? 36 00:02:56,440 --> 00:02:59,520 Desface și reface rochii în mijlocul cinelor. 37 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 Așa e Cristóbal al nostru. 38 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 Sper să arate bine. 39 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 Vezi? Pliul din spatele mânecii... 40 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 îi conferă volum și o face să cadă drept. 41 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 Pași mici, repede. 42 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 Urmează ținuta! 43 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 Din nou! 44 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 Și gata. 45 00:03:39,320 --> 00:03:42,000 Fă exact așa. 46 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 Țineți fierul de călcat la îndemână! 47 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Modelați gulerul constant. 48 00:03:47,840 --> 00:03:52,040 Asigurați-vă că toți fac exact la fel! 49 00:03:52,120 --> 00:03:56,440 Cusătura principală și cele suprapuse în unghi drept, 50 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 sau țesătura își pierde forma. 51 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 Dl Balenciaga e foarte strict cu asta. 52 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 Domnul Balenciaga este foarte atent la fixarea mânecilor. 53 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 Dl Balenciaga vrea ca fiecare cusătură să aibă 2 cm. 54 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 Dl Balenciaga nu permite altceva. 55 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 Domnul Balenciaga este foarte exigent în acest sens. 56 00:04:12,160 --> 00:04:14,240 - Ah! - Șst! 57 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 Dl Balenciaga vrea să lucrăm în liniște. 58 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 Nu înțeleg. 59 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 Plătesc o avere, iar el nu vine? 60 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 Îmi pare rău, dar dl Balenciaga n-a venit niciodată. 61 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 Nu există excepții. 62 00:04:39,560 --> 00:04:43,760 Ar putea părea scump, dar nu cumperi două halate. 63 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 Plătiți pentru o licență 64 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 să reproduci cele două modele care îți plac cel mai mult. 65 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Mulțumesc. 66 00:05:51,080 --> 00:05:54,080 PARIS, 1953 AEROPORTUL ORLY 67 00:06:00,600 --> 00:06:03,640 Poate mâneci mai lungi. 68 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 Dacă le fac mai lungi, rochia își pierde echilibrul. 69 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 Ai prosperat mult, Cristóbal. 70 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Cine s-ar fi gândit? 71 00:06:18,680 --> 00:06:24,080 Ai observat că, după ce rămâi singur, progresezi? 72 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 Te rog, Wladzio. 73 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 Haide! Nu pretinde că n-ai observat! 74 00:06:30,080 --> 00:06:34,640 Când a murit mama ta, tu singur ai spus că muncești mai bine. 75 00:06:35,400 --> 00:06:39,120 Acum că eu nu mai sunt, e și mai bine. 76 00:06:40,000 --> 00:06:42,440 Ce spui? De fiecare dată când fac ceva, 77 00:06:42,520 --> 00:06:45,120 mă întreb ce ați fi crezut voi doi. 78 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Da, dar nu știi. 79 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Pune-mă la încercare! 80 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 Întreabă-mă ce cred despre ultimele tale colecții, 81 00:06:53,680 --> 00:06:55,840 despre rochia largă... 82 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 Foarte bine. 83 00:06:58,760 --> 00:07:01,400 Ce crezi despre ultimele mele colecții? 84 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 NEW YORK, 1953 SEDIUL MAGAZINULUI GENERAL 85 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 Dle Balenciaga... 86 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 - Ce plăcere! - E plăcerea mea. 87 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Să mă prezint. 88 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Benjamin Grindley, director senior. 89 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 E o onoare că ați venit să ne vizitați. 90 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 Regele modei haute couture pariziene în birourile noastre! 91 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 Ce altceva să-mi doresc? 92 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 - Deci, o să... Să stabilim... - Să mergem în sala de conferințe. 93 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 ... o mică prezentare de modă pentru tine care îți va plăcea. 94 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 O să-ți placă... 95 00:08:16,640 --> 00:08:17,720 Pot s-o ating? 96 00:08:17,800 --> 00:08:19,920 - Pot să-l ating? - Margaret, te rog. 97 00:08:31,000 --> 00:08:34,320 Nu e rea... dar nici foarte bună. 98 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 Nu este rău... 99 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 Cum o putem îmbunătăți? 100 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 Dacă aș fi avut materialul ăsta... 101 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 aș fi făcut o rochie diferită. 102 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 Casa de modă Balenciaga vă recomandă să cumpărați rochia, 103 00:08:55,280 --> 00:09:00,840 să știți ce material să folosiți la copia ei. 104 00:09:00,920 --> 00:09:02,320 E adevărat. 105 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 Trebuie să fim competitivi. 106 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 Iar țesăturile europene 107 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 sunt foarte scumpe din cauza taxelor mari de import. 108 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 Balenciaga n-a fost niciodată ieftină. 109 00:09:19,920 --> 00:09:21,560 Balenciaga nu a fost niciodată ieftină. 110 00:09:26,760 --> 00:09:27,720 Uite... 111 00:09:28,800 --> 00:09:30,920 problema sunt falsurile. 112 00:09:33,600 --> 00:09:37,680 Piața pentru falsuri ia mare amploare. 113 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 Falsurile se vând la prețuri foarte competitive. Iar noi... 114 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 nu putem concura cu ele dacă ridicăm prețurile. 115 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Prețurile. 116 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Bună ziua! 117 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 Bună ziua! 118 00:10:23,320 --> 00:10:25,040 Sunteți Cristóbal Balenciaga, nu? 119 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Da. 120 00:10:27,800 --> 00:10:30,640 Nu m-așteptam deloc să vă întâlnesc aici. 121 00:10:31,480 --> 00:10:34,000 De ce stați singur într-un colț? 122 00:10:36,280 --> 00:10:40,000 Translatoarea mea a băut prea multă șampanie. 123 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 M-a lăsat singur, iar eu nu înțeleg nimic. 124 00:10:45,640 --> 00:10:49,040 Sunt Hubert de Givenchy. Și eu lucrez în modă. 125 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 Da, Givenchy. 126 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 Nu citesc multe despre modă, dar vă cunosc munca. 127 00:10:55,080 --> 00:10:57,480 Luați loc, vă rog! 128 00:10:59,240 --> 00:11:03,800 Fie vorba-ntre noi, toți spun despre Dior, dar dvs. sunteți adevăratul maestru. 129 00:11:05,600 --> 00:11:07,560 Iar dvs. ce faceți aici? 130 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 Mă gândesc să lansez o linie prêt-à-porter. 131 00:11:11,600 --> 00:11:16,640 Am venit să văd o fabrică, să văd ce utilaje folosesc. 132 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Producție în masă. 133 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 - Părăsiți moda haute couture? - Mă gândesc să le combin. 134 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 În loc să fiu copiat, mă copiez pe mine. 135 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 Falsurile. 136 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 De fapt, stăteam aici 137 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 fiindcă nu suport să văd 138 00:11:37,840 --> 00:11:41,800 o femeie cu o copie a designului meu, realizată oribil. 139 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 Unde? 140 00:11:45,440 --> 00:11:47,920 Femeia cu rochie cu buline. 141 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 De unde a cumpărat-o? 142 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 Spune că a cumpărat-o din Greenwich Village. 143 00:12:20,520 --> 00:12:22,760 Păcat că plec mâine. 144 00:12:24,000 --> 00:12:28,280 Aveam 17 ani și i-am spus managerului casei Balenciaga 145 00:12:28,360 --> 00:12:31,840 că sunt un mare fan și vreau să mă alătur dvs. 146 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Acum mă bucur că m-a dat afară. 147 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Ai fi detestat munca mea. 148 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Îmi pare rău. 149 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 - Sper că n-am fost prea dur. - Nu. 150 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 Directoarea a fost cam aspră, 151 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 dar apoi m-a primit un domn foarte amabil. 152 00:12:49,600 --> 00:12:53,280 Cred că avea un nume rus. 153 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 - Wladzio. - Da. 154 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Scuzați-mă, dar o să închidem. 155 00:13:04,040 --> 00:13:05,680 Da, plecăm. 156 00:13:08,360 --> 00:13:09,640 Ne dau afară. 157 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 A fost o plăcere să te cunosc, Cristóbal. 158 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Bună! 159 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 Ți-am spus să suni când ajungi. Te-aș fi luat eu. 160 00:14:02,720 --> 00:14:04,920 Nu e nevoie. Am chemat un taxi. 161 00:14:05,400 --> 00:14:06,560 Cum a fost? 162 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 A fost bine. 163 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 Pari mulțumit, nu? 164 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 Hubert de Givenchy. Să-l aduc aici? 165 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 Nu, merg eu. 166 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 Dar... o lași așa? 167 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 Termin-o tu! 168 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 Luați o pauză! 169 00:14:43,240 --> 00:14:44,400 Nu! 170 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 Hubert... 171 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 Ce surpriză! 172 00:14:52,560 --> 00:14:55,240 - Scuze pentru că vin așa. - Nu-i nimic. 173 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 Nicio problemă. 174 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 - Ți-am adus ceva. - Da? 175 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Vino în biroul meu! 176 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 - Casa ta de modă e uimitoare. - Mulțumesc. 177 00:15:14,280 --> 00:15:18,040 M-am plimbat prin Greenwich Village și am văzut-o într-o vitrină. 178 00:15:20,640 --> 00:15:24,720 Nu scrie pe etichetă, dar era o plăcuță lângă ea. 179 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 Scria: „Un design de Balenciaga”. 180 00:15:27,560 --> 00:15:29,200 Incredibil. 181 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 Și e din cea mai recentă colecție. 182 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 Întoarce-te, te rog! 183 00:15:35,000 --> 00:15:37,840 Uite, spatele e total diferit! 184 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 Fiindcă tiparul arată doar fața. 185 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 Seventh Avenue era plină de magazine cu falsuri după Dior 186 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 de o calitate groaznică. 187 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 - Puteți pleca, mulțumesc. - Mulțumesc. 188 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 Publicarea schițelor alimentează copiile astea frauduloase. 189 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 Trebuie să oprim revistele de modă. 190 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 Da, dar ce vrei să facem? 191 00:16:07,720 --> 00:16:10,640 Interzice-le să prezinte mai mult de două sau trei designuri pe sezon! 192 00:16:11,400 --> 00:16:13,760 Nu știu, Cristóbal. Îți înțeleg îngrijorarea, 193 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 dar nu uita că supraviețuim prin presă. 194 00:16:16,920 --> 00:16:19,680 E o decizie importantă pe care n-o putem lua brusc. 195 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 Asta este. 196 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 Deci, ce facem? 197 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 Fiindcă avem păreri diferite. 198 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Întreabă-ți prietenii din presă! 199 00:16:34,360 --> 00:16:35,920 Dar fă-o diplomatic! 200 00:16:36,600 --> 00:16:37,880 Foarte bine. 201 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Foarte bine. 202 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 Mulțumesc. 203 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 Ai întârziat, Cristóbal. 204 00:16:58,800 --> 00:16:59,880 Te iert. 205 00:17:02,160 --> 00:17:04,800 - Ți-am luat șampanie. - Voiam să te văd. 206 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 Ce-i cu limitarea designurilor pe care le putem arăta? 207 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 - Încurajați pirateria și știți asta. - Cristóbal... 208 00:17:12,800 --> 00:17:16,400 Mulți clienți de-ai noștri sunt din Statele Unite, nu văd prezentările. 209 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 Trebuie să le arătăm, ca să continue să-ți cumpere rochiile! 210 00:17:20,920 --> 00:17:25,600 Nu vor mai cumpăra rochiile mele dacă văd că oricine le poate avea. 211 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 De ce să vină la Paris 212 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 dacă văd o copie în magazinul de alături când ajung acasă? 213 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 - Totul din cauza imaginilor de pe... - Cristobal, destul. 214 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 Realizarea copiilor nu e ceva nou. 215 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 Și tu l-ai copiat pe Vionnet în San Sebastián. 216 00:17:40,600 --> 00:17:43,760 Copia e semnul succesului. Ești peste tot... 217 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 - Coco... - Ajunge! 218 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Coco vrea să nu mai vorbiți despre voi. 219 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 Aș vrea să vorbesc despre mine. 220 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 Ce ciudat! 221 00:17:53,960 --> 00:17:58,680 Voiam să-ți spun c-am decis să revin în modă. 222 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Grozav! Știam că te vei întoarce într-o zi. 223 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Felicitări, Coco! 224 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 Mă bucur mult. 225 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 Mulțumesc, prieteni. 226 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 E important să știu că mă susțineți. 227 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 - N-o să fie ușor. - Contează pe ajutorul meu! 228 00:18:17,120 --> 00:18:19,720 Orice ai nevoie. 229 00:18:20,360 --> 00:18:23,160 Mulțumesc, Cristóbal, ești un bun prieten. 230 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 Știai că Cristóbal mi-a dat 231 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 unul dintre cele mai frumoase cadouri primite vreodată? 232 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Serios? 233 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 Un portret de-al meu pictat de Cassandre. 234 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 Nu voi uita niciodată, Cristóbal. 235 00:18:38,240 --> 00:18:40,480 Arătam ca o maimuță deghizată. 236 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 - Ești teribilă! - Dar frumoasă. 237 00:18:47,240 --> 00:18:51,360 Îl ador, e în apartamentul meu de la hotel. Ți-l arăt mai târziu. 238 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 Al meu n-are miere. 239 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 Dă-mi-l! 240 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 Sunt identice. 241 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 Mă gândesc să vând o parte din acțiunile mele. 242 00:19:25,560 --> 00:19:28,360 - De ce? - Mai multe voci în domeniul nostru. 243 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 Ar trebui să fie simbolic. Tot noi vom avea majoritatea acțiunilor. 244 00:19:34,320 --> 00:19:36,480 De ce vrei mai multe voci? 245 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 Tu și Cristóbal nu sunteți de-ajuns? 246 00:19:42,360 --> 00:19:46,840 N-am observat, dar mi-e dor de Wladzio. 247 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 El mereu echilibra balanța. 248 00:19:51,400 --> 00:19:53,920 E greu să ne descurcăm doar cu Cristóbal. 249 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 L-ai întrebat pe Cristóbal ce mai face? 250 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 Prietenii întreabă chestii de-astea. 251 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 Moartea lui Wladzio încă-l bântuie, sunt sigur. 252 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 E stânjenitor, Virgilia. 253 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 Lasă stânjeneala deoparte și întreabă! 254 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 E ușor să spui. 255 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 Uită-te la mine! 256 00:20:17,480 --> 00:20:20,400 Ce vei face, Nicolás? 257 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 Întreabă-l! 258 00:20:54,440 --> 00:20:56,520 Bună dimineața, dle Balenciaga! 259 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 E o onoare să vă primim la casa de modă Givenchy. 260 00:21:00,280 --> 00:21:02,640 Scuzați recepționista fiindcă nu v-a recunoscut! 261 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Veniți, vă rog! 262 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Dl Givenchy nu este aici? 263 00:21:07,240 --> 00:21:10,440 Scuze, nu se întoarce azi. Vă pot ajuta cu ceva? 264 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 Nu, eram în zonă și am venit să-l salut. 265 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 Hubert mi-a spus despre întâlnirea de la New York. 266 00:21:18,800 --> 00:21:20,320 Nu l-am mai văzut așa entuziasmat. 267 00:21:21,680 --> 00:21:22,600 Mă bucur. 268 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 Dvs. cine sunteți? 269 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 Mă cheamă Philippe Venet. 270 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 Sunt asistentul lui personal. 271 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Doriți să-i lăsați un mesaj? 272 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 Nu, doar am trecut să-l salut. 273 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 Nicio grijă, îl văd mai târziu și-i spun c-ați venit. 274 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 - Mulțumesc. La revedere! - La revedere! 275 00:22:05,760 --> 00:22:07,080 Mai în față, te rog. 276 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 Spatele trebuie să fie mai mulat. 277 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 Ai înțeles, Salvador? 278 00:22:12,000 --> 00:22:15,240 Te rog, Fernando, să se vadă clar pe schiță. 279 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 Să continuăm cu următoarea! 280 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Suzanne, Colette! 281 00:22:21,240 --> 00:22:23,800 A sunat Edith Head. E în Paris. 282 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 Cu Hepburn. Vrea să te vadă. 283 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 - Katherine Hepburn? - Nu, cea nouă. 284 00:22:30,200 --> 00:22:32,720 Dar David este logodit. 285 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 Linus, fratele lui mai mare, 286 00:22:35,320 --> 00:22:38,800 încearcă s-o seducă pentru a o distanța de fratele lui, David, 287 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 și să salveze logodna lui cu Elizabeth. 288 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Încă o comedie romantică. 289 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 Dar ea încearcă să se sinucidă. Asta e comedie? 290 00:22:49,840 --> 00:22:54,760 Sabrina trebuie să se întoarcă la Paris cu reprezentarea strălucirii lui. 291 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 Ar fi un clișeu să se îmbrace în Dior. 292 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 Credem că o creație de-a dvs. va fi perfectă. 293 00:23:02,200 --> 00:23:04,240 Sunt flatat. Serios! 294 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 Știi că-mi plac filmele, Edith. 295 00:23:07,840 --> 00:23:10,360 Dar nu cred că se poate. 296 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 Suntem ocupați cu noua colecție. 297 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 Trebuie doar să ne arătați rochiile dintre care putem alege... 298 00:23:19,880 --> 00:23:24,080 Nu, mă cunosc, nu mă voi putea distanța de ea. 299 00:23:24,760 --> 00:23:27,600 Există vreo cale să vă convingem? 300 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 Pot recomanda un designer care cred 301 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 că vi se va potrivi perfect. 302 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 E stilul pe care-l căutați. 303 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 Da? 304 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 Luăm cina la Ramponneau. 305 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 - Foarte bine. - Vrei să vii cu noi? 306 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 N-am mai ieșim împreună de mult. 307 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 Nu cred că pot, dar mersi, Nicolás. 308 00:24:11,600 --> 00:24:12,960 Cum te mai simți, Cristóbal? 309 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Eu? 310 00:24:19,760 --> 00:24:20,800 Sunt bine. 311 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 Ce întrebare e asta? 312 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Scuze, poate am fost prea indiscret. 313 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 Nu, îmi pare rău. Sunt bine. 314 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Atunci... 315 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 Te las cu treaba ta. 316 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 - La revedere! - La revedere! 317 00:24:38,080 --> 00:24:39,920 Au fost mereu amabili cu mine. 318 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 Nu e asta. M-am plictisit de ei. 319 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 Nu vorbim despre multe, 320 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 și se termină mereu ca o ședință de lucru. 321 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 Dar îți place să vorbești despre muncă. 322 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 Nu, îmi place să vorbesc despre modă. 323 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 Dar Nicolás vorbește doar despre afaceri și mă plictisește. 324 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 Bună seara! 325 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 E Givenchy? 326 00:25:11,480 --> 00:25:15,240 - Ce surpriză, Cristóbal! - Hubert! Da. 327 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 Am venit să sărbătorim. 328 00:25:16,640 --> 00:25:19,720 Fac costume pentru Audrey Hepburn în ultimul film al lui Billy Wilder. 329 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 - Mersi c-ai trimis-o la mine. - Cu plăcere. 330 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 E grozavă, nu-i așa? 331 00:25:25,280 --> 00:25:26,320 Foarte amabilă. 332 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 Ne înțelegem foarte bine, 333 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 dar am crezut că este Katherine Hepburn. 334 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 Am avut aceeași problemă. 335 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 - El e prietenul meu, Philippe Venet. - Da. 336 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 Ne-am cunoscut când dl Balenciaga a venit la magazin. 337 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 El este Ramón, tot un prieten. 338 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 - Încântat de cunoștință. - Încântat. 339 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 Vorbesc serios. 340 00:25:48,440 --> 00:25:51,760 Aș putea vizita magazinele din Madrid sau Barcelona sub acoperire 341 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 și să învăț toate tehnicile voastre. 342 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 Te auzi ce spui? 343 00:25:57,040 --> 00:26:01,480 Lucrezi în haute couture, Hubert. O vei îmbrăca pe Audrey Hepburn. 344 00:26:01,560 --> 00:26:04,360 - De ce mai înveți? - De ce nu? 345 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 Nu, e prea târziu pentru asta. 346 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 Trebuie să fii alături de lumea bună. 347 00:26:10,440 --> 00:26:14,000 Îți pot trimite niște cusătoare să le pregătească pe ale tale. 348 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 Apoi, să ai încredere în bunul tău gust. 349 00:26:17,080 --> 00:26:18,520 Pe care chiar îl ai. 350 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 Și să te rogi. 351 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 - Să mă rog? - Sigur că da. 352 00:26:25,160 --> 00:26:28,160 În fiecare după-amiază, mă opresc și merg la o slujbă 353 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 la biserica Saint Pierre de Chaillot. 354 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 Ar trebui să vii cu mine într-o zi. 355 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 N-ar strica. 356 00:26:36,360 --> 00:26:37,360 Sunt protestant, Cristóbal. 357 00:26:48,480 --> 00:26:50,160 Sunt arătoși, nu? 358 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 Arătoși? 359 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 Ce fel de comentariu e ăsta? 360 00:26:54,560 --> 00:26:56,480 E din partea cuiva care apreciază frumusețea. 361 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 Crezi că Givenchy și Venet... 362 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 Știi tu... 363 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 Nu știu și nu-mi pasă. 364 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 Nu-mi place când vorbești așa. 365 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 - Ce am zis? - Nu discut despre așa ceva! 366 00:27:13,880 --> 00:27:15,760 Să luăm un taxi, te rog. 367 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 Numărul 39. 368 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 Numărul 39. 369 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 E ultima mea prezentare. 370 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 Știi că-mi vei lipsi. 371 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 Desigur. 372 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 Numărul 40. 373 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 Numărul 40. 374 00:28:32,680 --> 00:28:33,640 Ramón. 375 00:28:36,680 --> 00:28:37,560 Ce este? 376 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 Bărbatul cu ochelari din spate. 377 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 Cu costum cu dungi albe. 378 00:28:43,720 --> 00:28:47,120 Scrie ceva pe mâneca lui. Vezi? 379 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Da, văd. 380 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Oprește-l când pleacă 381 00:28:53,240 --> 00:28:55,640 și forțează-l să-ți arate cămașa! 382 00:28:56,320 --> 00:28:57,400 Ai înțeles? 383 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Mă scuzați! 384 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 - Bună! - Bună ziua! 385 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 - V-a plăcut prezentarea? - Da, foarte mult. 386 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 - Nemaipomenită! Frumoasă! - Mulțumesc. 387 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 Veniți cu mine un moment, vă rog? 388 00:29:21,840 --> 00:29:24,360 - Nu înțeleg. - Doar un moment. 389 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 O secundă. 390 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 - Sigur. Pe aici? - Da, mersi. 391 00:29:33,320 --> 00:29:34,760 Foarte frumoasă colecție. 392 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Vă scoateți jacheta, vă rog? 393 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 - Vreți să-mi scot jacheta? - Da, vă rog. 394 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 Cum am spus, mă grăbesc. Trebuie să plec. 395 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 În ce domeniu lucrați? 396 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 Din același mediu ca întotdeauna. 397 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 - Vin aici de ani de zile. - Pot să-ți văd cămașa? 398 00:29:55,640 --> 00:29:57,120 Uite, nu știu ce problemă ai... 399 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 Pot să-ți văd cămașa? 400 00:29:59,240 --> 00:30:01,920 Nu, nu-ți voi arăta cămașa! Ia-ți mâinile de pe mine! 401 00:30:02,000 --> 00:30:03,040 Arată-mi cămașa! 402 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 Arată-mi cămașa! 403 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Ce suntem acum? Niște tâlhari? 404 00:30:09,280 --> 00:30:10,880 Ne purtăm elegant și rupem cămăși! 405 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 A fost doar mâneca. Îmi pare rău. 406 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 Ce voiați să fac? 407 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 Nu mai putem continua așa. 408 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 Schițele designurilor mele în ziare, 409 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 reviste și acum pe mâneci? 410 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 Asta se întâmplă când limitezi ce putem publica. 411 00:30:27,280 --> 00:30:30,040 Te joci cu focul când vine vorba de presă, Cristóbal. 412 00:30:30,120 --> 00:30:33,960 Nu realizezi că înmulțirea copiilor ne poate ruina? 413 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 Ce alternativă avem? Să le declarăm război? 414 00:30:36,320 --> 00:30:38,120 Asta nu ne va ruina? 415 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 O vedem ca pe o problemă a casei Balenciaga, 416 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 dar afectează toată industria. 417 00:30:45,480 --> 00:30:47,720 Dior, Balmain... e la fel pentru noi toți. 418 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 Trebuie să vorbim cu sindicatul, 419 00:30:50,720 --> 00:30:53,920 ca să amânăm prezentările pentru presă. 420 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 Și ce vom realiza cu asta? 421 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 Am putea trimite rochiile clientelor noastre și la magazine 422 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 înainte să le vadă revistele. 423 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 Vor trebui să înțeleagă. 424 00:31:09,480 --> 00:31:10,440 Foarte bine. 425 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 Foarte bine. 426 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 Am putea încerca. 427 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Mulțumesc, Nicolás. 428 00:31:19,800 --> 00:31:23,760 „Cristóbal Balenciaga rămâne ascuns și invizibil, 429 00:31:25,400 --> 00:31:28,960 dar asta nu-l oprește... 430 00:31:29,040 --> 00:31:33,840 să fie considerat rege.” 431 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 „Totul cu...” Mulțumesc. 432 00:31:35,880 --> 00:31:37,520 „Totul, cu permisiunea Dior. 433 00:31:37,600 --> 00:31:42,120 Are vânzări mai bune, dar toți calcă pe urmele lui Balenciaga. 434 00:31:42,200 --> 00:31:45,440 Ce creează Balenciaga azi, toți vor copia peste două sezoane.” 435 00:31:48,320 --> 00:31:49,280 Foarte bună, nu? 436 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Nicolás a sugerat să mai aducem acționari. 437 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 M-am gândit c-ai vrea să... 438 00:32:04,760 --> 00:32:05,720 Pe bune? 439 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Mulțumesc. 440 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 Nu vei regreta. 441 00:32:24,400 --> 00:32:30,160 Conform transferurilor făcute în cadrul companiei, 442 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 resursele vor fi împărțite în felul următor... 443 00:32:35,280 --> 00:32:37,760 dl Balenciaga, 500 de acțiuni. 444 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 Domnul Bizkarrondo, 1.493 de acțiuni. 445 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Domnul De Bareño, două acțiuni. 446 00:32:46,680 --> 00:32:49,560 Dl Tamisier, o acțiune. 447 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Dl Esparza, o acțiune. 448 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Dl Leyrat, două acțiuni. 449 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 Dl Hommey, o acțiune. 450 00:32:59,920 --> 00:33:01,720 În total, 2.000 de acțiuni. 451 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 - Interzicem presa? - Nu o interzicem. 452 00:33:07,440 --> 00:33:10,760 - Doar o amânăm. - De ce nu rezolvați în instanță? 453 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 Așa au făcut Dior și alți designeri. 454 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 Nu va merge. 455 00:33:14,840 --> 00:33:17,960 Înțeleg, dar ce sugerezi e imposibil. 456 00:33:18,040 --> 00:33:22,120 Presa este esențială, face să meargă totul. 457 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 Înmulțirea copiilor este prețul pe care trebuie să-l plătim. 458 00:33:34,040 --> 00:33:35,960 Ei bine, am încercat. 459 00:33:36,600 --> 00:33:39,240 Poate ar trebui să mergem și în instanță. 460 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 Am acceptat ce a spus Lucien fără să protestăm. 461 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 Ce putem face? 462 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Cristóbal, te rog să respectăm regulile. 463 00:33:51,880 --> 00:33:53,200 Avem nevoie de liniște. 464 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 Să bem o cafea să discutăm ședința? 465 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 Nu pot, mă văd cu cineva și am întârziat. 466 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 - Mergi pe acolo? - Nu, pe aici. 467 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 Ne vedem la atelier. 468 00:34:09,520 --> 00:34:12,960 Nu spun că nu mai au voie să vină! 469 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 Vreau doar să-i amân o lună. Cer prea mult? 470 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 Presa este puternică fiindcă-i permitem. 471 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 - Înțelegi, nu? - Desigur. 472 00:34:24,840 --> 00:34:26,440 Atunci, de ce râzi? 473 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 Temperamentul tău mă amuză. 474 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 E un magazin gol în fața casei mele de modă, 475 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 ar fi perfect pentru noua ta casă. 476 00:34:45,440 --> 00:34:47,440 Îți pot împrumuta niște bani. 477 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 Ce părere ai? 478 00:34:56,560 --> 00:34:57,760 De ce faci asta? 479 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 Ce vrei să spui? 480 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 De ce mă ajuți așa de mult? 481 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Fiindcă eu cred în tine. 482 00:35:15,960 --> 00:35:18,800 Nu voi putea niciodată să-ți întorc favorurile astea. 483 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 Nu aștept nimic. 484 00:36:13,120 --> 00:36:14,520 În sfârșit, Cristóbal. 485 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 Trebuie să verificăm schițele lui Fernando. 486 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 Să mergem! 487 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 Ai un moment? 488 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Sigur că da. 489 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 Te-am văzut ieșind dintr-un magazin cu Givenchy. 490 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 Da, și? 491 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 Nu știu ce faci, Cristóbal. 492 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 Agnes și Concha mi-au spus că pleacă să lucreze pentru Givenchy. 493 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 Doar pentru câteva zile. 494 00:36:40,560 --> 00:36:41,960 Și nu te-ai gândit să-mi spui? 495 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 Am uitat, scuze. Nu mi s-a părut important. 496 00:36:44,880 --> 00:36:46,760 Nu ți s-a părut important? 497 00:36:47,920 --> 00:36:49,760 Ești obsedat de falsuri. 498 00:36:50,120 --> 00:36:53,160 Mă hărțuiești cu chestia asta, spui că nu fac destul, 499 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 apoi tu finanțezi și ești mentor 500 00:36:56,160 --> 00:36:58,280 pentru un competitor important de-al nostru. 501 00:36:58,360 --> 00:36:59,680 Îi trimiți și clienții de la Hollywood. 502 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 Ce e cu tine și Givenchy? 503 00:37:04,520 --> 00:37:07,840 Nu știu ce insinuezi, Nicolás... 504 00:37:08,760 --> 00:37:10,200 E talentat. 505 00:37:10,280 --> 00:37:11,320 Îmi plac creațiile lui. 506 00:37:11,400 --> 00:37:14,160 Îi susțin pe cei care fac ce fac bine, ca întotdeauna. 507 00:37:14,760 --> 00:37:17,120 Nu are nicio legătură cu falsurile. 508 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 Doar te rog să nu mă ignori. 509 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Poți închide ușa, te rog? 510 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 Luăm în considerare măsuri drastice. 511 00:37:37,280 --> 00:37:40,560 Vom amâna o lună prezentările pentru presă. 512 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 Dar vom face o prezentare specială pentru clienții din SUA. 513 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 Știi că vei fi dat afară din sindicat? 514 00:37:53,360 --> 00:37:56,120 Da, dar vrem să auzim părerea ta. 515 00:37:57,280 --> 00:38:02,200 Ai o influență uriașă în industria noastră. 516 00:38:02,720 --> 00:38:04,440 Crezi că ne va afecta afacerea? 517 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Sincer, mă îndoiesc. 518 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 Dar vor fi supărați. 519 00:38:15,080 --> 00:38:18,160 Mai ales jurnaliștii care vor trebui să revină în Paris peste o lună. 520 00:38:20,200 --> 00:38:21,840 Dar ce pot face? 521 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 Balenciaga e probabil singura casă de modă, 522 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 pe lângă Dior, poate, 523 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 care-și poate permite să facă asta. 524 00:38:47,760 --> 00:38:51,760 CUTREMUR ÎN HAUTE CUITURE 525 00:38:55,320 --> 00:39:01,000 BALENCIAGA și GIVENCHY INTERZIC PRESA 526 00:39:07,600 --> 00:39:12,160 BALENCIAGA ȘI COSTUMUL LUI PE COMANDĂ 527 00:39:13,440 --> 00:39:14,880 BALENCIAGA, NE DESPĂRȚIM 528 00:39:24,880 --> 00:39:26,040 Cristóbal. 529 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 Ce este asta? 530 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 A trebuit să aflu din presă! 531 00:39:34,400 --> 00:39:36,680 BALENCIAGA NU MAI E INTERESATĂ DE PRESĂ 532 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 Ne lași singuri, te rog? 533 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 Te rog. 534 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 Ar trebui să te dau în judecată, Cristóbal! 535 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 Aș înțelege dac-ai face-o. 536 00:39:46,200 --> 00:39:48,640 - Dar dă-mi șansa asta! - Suntem criticați foarte dur! 537 00:39:50,040 --> 00:39:52,440 Cum ai putut lua decizia asta fără mine? 538 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 Ne vor termina, Cristóbal! 539 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 Am vorbit cu Carmel Snow... 540 00:39:55,160 --> 00:39:57,840 Nu-mi pasă de Carmel Snow! 541 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 Nu mă respecți nici ca prieten, nici ca cel mai mare acționar. 542 00:40:02,520 --> 00:40:07,240 Am fost mereu recunoscător pentru ajutorul tău, Nicolás, 543 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 dar n-am încredere în judecata ta. 544 00:40:08,760 --> 00:40:10,720 Te joci cu banii mei! 545 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 Atunci, ți-i dau ție! 546 00:40:12,760 --> 00:40:14,560 Cât vrei? 547 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 Nu mă poți lega! 548 00:40:18,280 --> 00:40:20,200 Sunt ostatic! 549 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 Eu fac totul! 550 00:40:21,480 --> 00:40:22,680 Și fac o treabă bună! 551 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 Din ce-am auzit, mă descurc bine. 552 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 Bine. 553 00:40:26,960 --> 00:40:28,720 Lasă-mă să fac cum vreau eu! 554 00:40:29,160 --> 00:40:30,280 Tu faci totul. 555 00:40:31,880 --> 00:40:37,120 Lasă-mă să fac cum cred sau plec! 556 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 Am doar două opțiuni. 557 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 Lasă-mă să fac cum vreau sau plec! 558 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 Mă simt ca un prizonier! 559 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 N-am știut că te simți așa din cauza mea. 560 00:40:52,960 --> 00:40:54,200 Acum știi. 561 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 Acum știi. 562 00:40:56,320 --> 00:40:59,840 Dacă asta e situația, nicio grijă, îmi voi vinde acțiunile. 563 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 Nu voi sta să văd cum distrugi afacerea. 564 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 Nu o voi distruge. 565 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 - Nu o voi distruge. - Uite, Cristóbal... 566 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Sunt prea bătrân pentru asta. 567 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 Nu am copii de care să am grijă. 568 00:41:14,480 --> 00:41:16,000 Vreau să trăiesc în pace. 569 00:41:18,160 --> 00:41:20,240 Îmi pare rău că se termină așa. 570 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Nicolás... 571 00:41:25,200 --> 00:41:26,440 Nicolás... 572 00:41:27,520 --> 00:41:28,720 Nicolás! 573 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 CRISTÓBAL: Nu am putut face altfel. 574 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 Nu sunt mândru de asta. 575 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 N-a fost o trădare. 576 00:42:16,840 --> 00:42:20,280 Am fost orbit de obsesia mea să opresc copiile. 577 00:42:21,120 --> 00:42:23,440 Nu m-am gândit la sentimentele lui Nicolás, 578 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 dar m-am simțit limitat. 579 00:42:25,920 --> 00:42:29,280 În plus, am fost convins că decizia mea era corectă. 580 00:42:41,480 --> 00:42:44,320 Dnă Rothschild! Dnă baroană! 581 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Eugenia Sheppard, jurnalist. Vă amintiți? 582 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 Bună ziua, dnă Sheppard! 583 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 Ce credeți despre noua colecție? 584 00:42:51,560 --> 00:42:54,960 Nu știu dac-ar trebui să vă spun, dar... 585 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 - Bună dimineața! - Bună dimineața, dle! 586 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 Ce se întâmplă? 587 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 Eugenia Sheppard a scris despre colecție. 588 00:43:08,600 --> 00:43:09,840 Ce a spus? 589 00:43:13,600 --> 00:43:15,840 „Regret că trebuie să scriu 590 00:43:15,920 --> 00:43:18,480 un articol la mâna a doua 591 00:43:18,560 --> 00:43:22,360 despre noua colecție a unuia dintre cei mai buni designeri, 592 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 dar Balenciaga m-a forțat să fac asta. 593 00:43:26,760 --> 00:43:28,400 «Balenciaga e la apogeu». 594 00:43:28,480 --> 00:43:33,000 Asta au spus clienții care au privilegiul să participe 595 00:43:33,080 --> 00:43:37,000 de la prezentarea de două ore care a avut loc ieri.” 596 00:43:38,280 --> 00:43:40,080 A mers bine, nu? 597 00:43:41,320 --> 00:43:45,480 Acum vor vrea să știe cum arată rochiile pe care nu le-au văzut. 598 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 Vom vedea dacă va dura. 599 00:43:49,360 --> 00:43:52,360 Scrisoarea de demitere din sindicat. Sunt furioși. 600 00:43:57,200 --> 00:44:00,120 Lumea întreabă despre dl Bizkarrondo. 601 00:44:00,200 --> 00:44:01,240 Ce ar trebui să spun? 602 00:44:03,520 --> 00:44:05,560 Zi-le să se concentreze la treaba lor! 603 00:44:05,640 --> 00:44:09,000 Trebuie să începem pregătirea prezentării din New York. 604 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 Voi vorbi cu Hubert. 605 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Mulțumesc. 606 00:44:36,840 --> 00:44:37,800 Bună! 607 00:44:38,920 --> 00:44:40,040 Ce mai faci, Virgilia? 608 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 Nu te uiți la mine? 609 00:44:51,280 --> 00:44:52,760 Ce vrei, Cristóbal? 610 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Să știu ce mai faci. 611 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 Acum vrei să știi ce mai facem? 612 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 Nu te-a interesat când ne-ai dat afară. 613 00:45:01,560 --> 00:45:02,800 N-am făcut așa ceva. 614 00:45:02,880 --> 00:45:05,720 Sincer, sunt foarte supărată pe voi doi. 615 00:45:07,000 --> 00:45:08,160 Și pe Nicolás. 616 00:45:09,600 --> 00:45:11,040 Nu v-ați gândit la mine. 617 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 Compania este și a mea. 618 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 Și eu am ajutat la ridicarea ei. 619 00:45:15,320 --> 00:45:17,160 Și, din cauza voastră, am pierdut-o. 620 00:45:17,920 --> 00:45:21,160 Cum de nu v-ați înțeles? Nu pricep. 621 00:45:21,240 --> 00:45:24,320 Încă ați putea să vă întoarceți. Aș fi încântat. Ăă... 622 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 Dar sub condițiile tale, nu? 623 00:45:28,840 --> 00:45:30,000 Nu mă face să râd! 624 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 Ai citit recenziile? 625 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 Vorbești serios, Cristóbal? 626 00:45:40,280 --> 00:45:41,640 Ascultă-mă! 627 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 Amânarea prezentărilor pentru presă nu ne-a dăunat. 628 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 Dimpotrivă, a ajutat. 629 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 Despre ce vorbești? 630 00:45:51,080 --> 00:45:52,200 Crezi că asta contează acum? 631 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 - Domnule... Scuzați-mă. - Nu-ți face griji, stai. 632 00:45:56,520 --> 00:45:59,320 Bună ziua, dnă Bizkarrondo! Mă bucur să vă văd. 633 00:45:59,920 --> 00:46:02,640 - Ați dorit să mă vedeți? - Da, Renée. 634 00:46:03,280 --> 00:46:07,000 Poți trimite asta la mine acasă? 635 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 O să mă ocup, nu vă faceți griji! 636 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 Mulțumesc foarte mult. 637 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Ei bine... 638 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 Eu plec. 639 00:46:27,320 --> 00:46:29,240 Ai grijă de tine, Renée! 640 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 Și dvs. Salutați-l pe dl Bizkarrondo! 641 00:46:38,160 --> 00:46:39,760 Adio, Cristóbal! 642 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Adio! 643 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 I-ați mai văzut vreodată? 644 00:47:00,160 --> 00:47:01,720 Nu. Niciodată. 645 00:47:03,120 --> 00:47:05,960 Am terminat. Te rog, Ramón. 646 00:47:06,040 --> 00:47:07,080 Da. 647 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 Cum este? 648 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 Ei bine... ce vrei să spun? 649 00:47:19,400 --> 00:47:20,920 E bună. 650 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 Dar era bună și înainte. 651 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 Dacă nu te deranjează, mie îmi place mai mult așa. 652 00:47:37,080 --> 00:47:39,880 Cristóbal, nu contează ce alegi. 653 00:47:41,520 --> 00:47:42,840 Sunt minunate. 654 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 - Ești în formă foarte bună. - Ajunge! 655 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 E amuzant. 656 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 - Ce coincidență! - Ce? 657 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 Uite! 658 00:48:10,760 --> 00:48:12,680 Același material. Ce coincidență! 659 00:48:52,240 --> 00:48:53,480 Ce s-a întâmplat, Cristóbal? 660 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Nu-mi place. 661 00:48:58,120 --> 00:49:01,440 - Ce este? Țesătura? - Nu. 662 00:49:02,040 --> 00:49:03,160 Nu e asta. 663 00:49:04,480 --> 00:49:08,600 Mă deranjează că ai atâta control asupra creației designerilor. 664 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 Nu înțeleg. 665 00:49:13,520 --> 00:49:16,200 E materialul despre care am vorbit ultima dată. 666 00:49:16,280 --> 00:49:19,400 - Asta mi-ai cerut. - Știu. 667 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 Dar nu m-am implicat în crearea țesăturii. 668 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 Cine știe câtor designeri le-ai oferit-o? 669 00:49:32,800 --> 00:49:33,800 Gustav... 670 00:49:36,040 --> 00:49:37,720 vreau să-ți fac o ofertă. 671 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 Vreau să creăm o țesătură, 672 00:49:42,880 --> 00:49:43,960 noi doi. 673 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 O țesătură care să fie doar pentru mine. 674 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 Pe care s-o pot controla. 675 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 Ce spui? 676 00:51:14,960 --> 00:51:16,960 Subtitrarea: Caterin Dobre