1 00:00:01,000 --> 00:00:04,280 „Keď ste videli jeho šaty, zdali sa vám nedotknuté. 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,320 Vznášali sa, pohybovali, vytvárali tajomstvo.“ Hubert de Givenchy 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 NAPOSLEDY STE VIDELI 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 Pán Dior. 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,040 Balenciaga má konečne konkurenta. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,400 Je len jedna vec, ktorú Dior robí lepšie. 7 00:00:24,520 --> 00:00:25,800 Komunikácia. 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Cristóbal odmietne vždy, keď mu niekto navrhne rozhovor 9 00:00:29,520 --> 00:00:33,320 Marketing a špičková móda sa k sebe nehodia, našou prednosťou je exkluzivita. 10 00:00:33,400 --> 00:00:35,000 Pre dobro spoločnosti. 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 Niekedy mám pocit, že ti ide len o zarábanie peňazí. 12 00:00:38,320 --> 00:00:41,720 Odkedy zomrela mama, moja práca sa zlepšila. 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,920 Už dlho som nevidela niečo také zaujímavé. 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,800 Veľa ľudí nebude rozumieť vašim návrhom. 15 00:00:48,880 --> 00:00:52,800 Ale za dve sezóny vás budú všetci kopírovať. 16 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 Dodávatelia sú veľmi silní. 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,200 Prídu, ukážu, čo chcú, nie je to fér. 18 00:00:59,880 --> 00:01:02,760 V mojej dielni je nový chlapec z tvojej krajiny. 19 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 Volá sa Ramón. 20 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 Wladzio je v nemocnici. 21 00:01:07,160 --> 00:01:08,760 Prekonal mŕtvicu. 22 00:01:22,480 --> 00:01:26,040 PÁRTY CATHERINETTES PARÍŽ 1949 23 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 Môžem si pozrieť vaše sako? 24 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 Vaše sako. 25 00:02:21,560 --> 00:02:23,800 Môžem si ho pozrieť, prosím? 26 00:02:29,560 --> 00:02:33,480 Spraviť dokonalý rukáv je jednou z najťažších úloh. 27 00:02:34,080 --> 00:02:37,560 Je to o rovnováhe medzi tým, aby rukáv dobre sadol 28 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 a tým, aby sa ruka voľne hýbala. 29 00:02:40,400 --> 00:02:43,720 Tento rukáv je krivý. 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 Čo to robíte? 31 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 Pokojne, opravujem ich. 32 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 Je to hrozné. 33 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 Ale to nie je váš návrh. 34 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 Vždy je takýto? 35 00:02:56,440 --> 00:02:59,520 Uprostred večere opravuje a prešíva šaty. 36 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 Taký je náš Cristóbal. 37 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 Spravte to aspoň dobre. 38 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 Vidíte? Záhyb za rukávom... 39 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 mu dodáva objem a rovný spád. 40 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 Malé a rýchle kroky. 41 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 Ako dovolia šaty. 42 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 Znova. 43 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 A hotovo. 44 00:03:39,320 --> 00:03:42,000 Robte to presne takto. 45 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 Držte žehličku blízko. 46 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Neustále tvarujte golier. 47 00:03:47,840 --> 00:03:52,040 Všetci musia robiť presne toto. 48 00:03:52,120 --> 00:03:56,440 Hlavná niť a vedľajšie švy v pravom uhle, 49 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 inak látka stratí tvar. 50 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 Pán Balenciaga je v tomto veľmi prísny. 51 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 Pán Balenciaga veľmi starostlivo prispôsobuje rukávy. 52 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 Chce, aby mal každý šev dva centimetre. 53 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 Pán Balenciaga nedovolí nič iné. 54 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 Pán Balenciaga je v tomto smere veľmi náročný. 55 00:04:12,160 --> 00:04:14,240 -Au! -Pššt! 56 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 Chce, aby sme pracovali v tichosti. 57 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 Nerozumiem tomu. 58 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 Platím celý majetok a on nepríde? 59 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 Prepáčte, ale pán Balenciaga nikdy nechodí. 60 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 Bez výnimiek. 61 00:04:39,560 --> 00:04:43,760 Môže sa to zdať drahé, ale nekupujete si iba dvoje šaty. 62 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 Platíte za licenciu 63 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 reprodukovať dva modely, ktoré sa vám najviac páčia. 64 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Vďaka. 65 00:05:51,080 --> 00:05:54,080 PARÍŽ 1953 LETISKO ORLY 66 00:06:00,600 --> 00:06:03,640 Možno dlhšie rukávy. 67 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 Ak ich spravím dlhšie, šaty stratia rovnováhu. 68 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 Veľmi sa ti darí, Cristóbal. 69 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Kto by si to pomyslel, však? 70 00:06:18,680 --> 00:06:24,080 Všimol si si, že keď ťa ľudia opustia, začneš napredovať? 71 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 Wladzio, prosím ťa. 72 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 No tak! Netvár sa, že si si to nevšimol. 73 00:06:30,080 --> 00:06:34,640 Keď ti zomrela mama, ty sám si povedal, že pracuješ lepšie. 74 00:06:35,400 --> 00:06:39,120 A teraz, keď som odišiel ja, je to ešte lepšie. 75 00:06:40,000 --> 00:06:42,440 Čo to hovoríš? Vždy, keď niečo navrhujem, 76 00:06:42,520 --> 00:06:45,120 premýšľam, čo by si na to povedal. 77 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Áno, ale nevieš to. 78 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Otestuj ma. 79 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 Spýtaj sa, čo si myslím o tvojich posledných líniách, 80 00:06:53,680 --> 00:06:55,840 o polovypasovaných šatách... 81 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 Tak dobre. 82 00:06:58,760 --> 00:07:01,400 Čo si myslíš o mojich najnovších kolekciách? 83 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 NEW YORK AMERICKÁ VEĽKOOBCHODNÁ ÚNIA 84 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 Pán Balenciaga! 85 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 -Teší ma. -Aj mňa. 86 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Predstavím vás. 87 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Benjamin Grindley, riaditeľ. 88 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 Je nám cťou, že ste prišli. 89 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 Kráľ parížskej haute couture u nás! 90 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 Čo viac si môžem priať? 91 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 -Takže, ja... pripravíme pre vás -Poďme do konferenčnej miestnosti. 92 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 malú módnu prehliadku, ktorá sa vám bude páčiť. 93 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 Bude sa vám naozaj páčiť... 94 00:08:16,640 --> 00:08:17,720 Môžem sa toho dotknúť? 95 00:08:17,800 --> 00:08:19,920 -Môžem sa ho dotknúť? -Margaret, prosím. 96 00:08:31,000 --> 00:08:34,320 Nie je to zlé... ale ani veľmi dobré. 97 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 Nie je to zlé... 98 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 Ako to môžeme vylepšiť? 99 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 Ak by som dostal túto látku... 100 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 urobil by som z nej iné šaty. 101 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 Ak si kúpite šaty Balenciaga, 102 00:08:55,280 --> 00:09:00,840 musíte vedieť, akú látku použiť na ich kópiu. 103 00:09:00,920 --> 00:09:02,320 Pravda. 104 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 Musíme byť konkurencieschopní. 105 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 A európske látky 106 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 sú veľmi drahé, pretože musia platiť vysoké dovozné dane. 107 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 Značka Baleciaga nikdy nebola lacná. 108 00:09:19,920 --> 00:09:21,560 Balenciaga nebol nikdy lacný. 109 00:09:26,760 --> 00:09:27,720 Pozrite sa... 110 00:09:28,800 --> 00:09:30,920 problémom sú falzifikáty. 111 00:09:33,600 --> 00:09:37,680 Trh s napodobeninami sa rozširuje ako lesný požiar. 112 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 Napodobeniny sa predávajú za lacno. A my... 113 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 im nemôžeme konkurovať, ak zdvihneme ceny. 114 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Precíznosť. 115 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Zdravím. 116 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 Zdravím. 117 00:10:23,320 --> 00:10:25,040 Ste Cristóbal Balenciaga, však? 118 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Áno. 119 00:10:27,800 --> 00:10:30,640 Ste ten posledný, koho by som čakal, že stretnem. 120 00:10:31,480 --> 00:10:34,000 Čo robíte taký sám v rohu? 121 00:10:36,280 --> 00:10:40,000 Moja prekladateľka vypila príliš veľa šampusu. 122 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 Nechala ma tu a ja ničomu nerozumiem. 123 00:10:45,640 --> 00:10:49,040 Som Hubert de Givenchy. Tiež pracujem v móde. 124 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 Áno, Givenchy. 125 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 O móde toho veľa nečítam, ale vašu prácu poznám. 126 00:10:55,080 --> 00:10:57,480 Sadnite si, prosím. 127 00:10:59,240 --> 00:11:03,800 Medzi nami, všetci hovoria o Diorovi, ale skutočným majstrom ste vy. 128 00:11:05,600 --> 00:11:07,560 A čo tu robíte vy? 129 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 Premýšľam o línii prêt-à-porter. 130 00:11:11,600 --> 00:11:16,640 Prišiel som si pozrieť továreň, to, aké stroje používajú. 131 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Masová výroba. 132 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 -Nebudete robiť haute couture? -Chcem to skombinovať. 133 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 Namiesto toho, aby ma kopírovali, sa skopírujem sám. 134 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 Napodobeniny. 135 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 V skutočnosti som si sem sadol, 136 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 lebo nemôžem vystáť pozerať sa na ženu, 137 00:11:37,840 --> 00:11:41,800 ktorá má na sebe kópiu mojich šiat. Zle urobenú kópiu. 138 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 Kde? 139 00:11:45,440 --> 00:11:47,920 Tá žena v bodkovaných šatách. 140 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 Kde si ich kúpila? 141 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 Vraj si ich kúpila v Greenwich Village. 142 00:12:20,520 --> 00:12:22,760 Škoda, že zajtra odchádzam. 143 00:12:24,000 --> 00:12:28,280 Mal som 17 a povedal som manažérke sídla Balenciaga, 144 00:12:28,360 --> 00:12:31,840 že som veľký fanúšik a chcem sa k vám pridať. 145 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Teraz som rád, že ma vykopla. 146 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Svoju prácu by som nenávidel. 147 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Mrzí ma to. 148 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 -Dúfam, že sme neboli príliš drsní. -Nie. 149 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 Riaditeľ trocha áno, 150 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 ale potom ma privítal veľmi milý muž. 151 00:12:49,600 --> 00:12:53,280 Myslím, že mal ruské meno. 152 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 -Wladzio. -Áno. 153 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Prepáčte, ale budeme zatvárať. 154 00:13:04,040 --> 00:13:05,680 Áno, odchádzame. 155 00:13:08,360 --> 00:13:09,640 Vyhadzujú nás. 156 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 Rád som vás spoznal, Cristóbal. 157 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Haló? 158 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 Mal si zavolať, keď prídeš. Vyzdvihol by som ťa. 159 00:14:02,720 --> 00:14:04,920 Netreba. Zavolal som si taxík. 160 00:14:05,400 --> 00:14:06,560 Tak, ako to išlo? 161 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 Dobre. 162 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 Vyzeráš spokojne. 163 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 Hubert de Givenchy. Privediem ho sem? 164 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 Nie, idem tam. 165 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 Ale... necháš to takto? 166 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 Dokončite to. 167 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 Dajte si prestávku. 168 00:14:43,240 --> 00:14:44,400 Nie! 169 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 Hubert. 170 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 To je ale prekvapenie! 171 00:14:52,560 --> 00:14:55,240 -Prepáčte, že som sem vtrhol. -To je v poriadku. 172 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 Nič sa nestalo. 173 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 -Niečo som vám priniesol. -Áno? 174 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Poďte ku mne do kancelárie. 175 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 -Vaše sídlo je úžasné. -Vďaka. 176 00:15:14,280 --> 00:15:18,040 Prechádzal som okolo Greenwich Village a videl som ich vo výklade. 177 00:15:20,640 --> 00:15:24,720 Na visačke to nie je, ale pri šatách bol nápis. 178 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 Stálo tam „dizajn Balenciaga“. 179 00:15:27,560 --> 00:15:29,200 Neuveriteľné. 180 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 A z poslednej kolekcie. 181 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 Otočte sa, prosím. 182 00:15:35,000 --> 00:15:37,840 Pozrite, chrbát je úplne iný. 183 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 Lebo v návrhu je ukázaný len predok. 184 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 Siedma ulica bola plná napodobenín Diora 185 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 v hroznej kvalite. 186 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 -Môžete odísť, vďaka. -Ďakujem. 187 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 Publikovanie návrhov podnecuje výrobu týchto napodobenín. 188 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 Musíme módne časopisy zastaviť. 189 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 Áno, ale čo chceš robiť? 190 00:16:07,720 --> 00:16:10,640 Zakázať im, aby ukazovali viac ako dva, tri návrhy za sezónu. 191 00:16:11,400 --> 00:16:13,760 Neviem, Cristóbal. Rozumiem tvojim obavám, 192 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 ale nezabúdaj, že žijeme vďaka tlači. 193 00:16:16,920 --> 00:16:19,680 Je to dôležité rozhodnutie. Nemožno ho urobiť rýchlo. 194 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 Tak teda. 195 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 Čo urobíme? 196 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 Lebo máme rozdielne názory. 197 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Tak sa spýtaj priateľov z tlače. 198 00:16:34,360 --> 00:16:35,920 Ale diplomaticky. 199 00:16:36,600 --> 00:16:37,880 Výborne. 200 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Dobre. 201 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 Vďaka. 202 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 Meškáš, Cristóbal. 203 00:16:58,800 --> 00:16:59,880 Odpúšťam ti. 204 00:17:00,480 --> 00:17:01,400 Zdravím. 205 00:17:02,160 --> 00:17:04,800 -Objednali sme ti šampus. -Chcela som ťa vidieť. 206 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 Čo to má byť? Obmedzovanie návrhov, ktoré môžeme ukazovať? 207 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 -Podporujete pirátstvo. Vieš to. -Cristóbal. 208 00:17:12,800 --> 00:17:16,400 Mnohí z našich klientov sú z USA a prehliadky nemôžu vidieť. 209 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 Musíme im ich ukázať, aby si tvoje šaty kupovali! 210 00:17:20,920 --> 00:17:25,600 Prestanú si moje šaty kupovať, ak uvidia, že ich môžu mať všetci. 211 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 Načo chodiť do Paríža, 212 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 keď má obchod odvedľa kópiu? 213 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 -Všetko kvôli fotkám na... -Cristóbal, dosť. 214 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 Robenie kópií nie je nič nové. 215 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 Ty sám si v San Sebastiáne kopíroval Vionnet. 216 00:17:40,600 --> 00:17:43,760 Kópia je sláva. Si všade... 217 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 -Coco. -Stačilo! 218 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Coco chce, aby si prestal hovoriť o sebe. 219 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 Rada by som hovorila o sebe. 220 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 Aké nečakané. 221 00:17:53,960 --> 00:17:58,680 Chcela som ti povedať, že som sa rozhodla vrátiť k móde. 222 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Výborne! Vedela som, že sa jedného dňa vrátiš. 223 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Gratulujem, Coco! 224 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 Som veľmi rád. 225 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 Vďaka, priatelia. 226 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 Je dôležité vedieť, že ma podporujete. 227 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 -Nebude to ľahké. -Rátaj s mojou pomocou. 228 00:18:17,120 --> 00:18:19,720 Čokoľvek budeš potrebovať. 229 00:18:20,360 --> 00:18:23,160 Vďaka, Cristóbal, si dobrý priateľ. 230 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 Vedela si, že Cristóbal mi dal 231 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 jeden z najlepších darov, aké som kedy dostala? 232 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Naozaj? 233 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 Môj portrét od Cassandreho. 234 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 Nikdy nezabudnem, Cristóbal. 235 00:18:38,240 --> 00:18:40,480 Vyzerala som ako opica hrajúca sa na paničku. 236 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 -Si hrozná! -Ale krásna. 237 00:18:47,240 --> 00:18:51,360 Milujem ho, je u mňa. Neskôr ti ho ukážem. 238 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 Ja nemám med. 239 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 Daj mi to. 240 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 Sú rovnaké. 241 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 Premýšľam, že predám pár mojich podielov. 242 00:19:25,560 --> 00:19:28,360 -Prečo? -Aby sme v podnikoch mali viac hlasov. 243 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 Bude to symbolické. Stále budeme mať väčšinu podielov. 244 00:19:34,320 --> 00:19:36,480 Prečo chceš viac hlasov? 245 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 Tvoj a Cristóbalov ti nestačí? 246 00:19:42,360 --> 00:19:46,840 Neuvedomil som si to, ale chýba mi Wladzio. 247 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 On akosi vždy o veciach rozhodol. 248 00:19:51,400 --> 00:19:53,920 Riešenie vecí len s Cristóbalom nie je ľahké. 249 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Spýtal si sa Cristóbala, ako sa má? 250 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 Priatelia sa také veci pýtajú. 251 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 Wladziova smrť ho stále máta. Som si istá. 252 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Virgilia, je to trápne. 253 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 Na to zabudni a spýtaj sa ho. 254 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 To sa ti ľahko povie. 255 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 Pozri sa na mňa. 256 00:20:17,480 --> 00:20:20,400 Nicolás, čo urobíš? 257 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 Spýtam sa ho. 258 00:20:51,640 --> 00:20:52,560 Dobrý deň. 259 00:20:54,440 --> 00:20:56,520 Dobré ráno, pán Balenciaga. 260 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 Sídlo Givenchy si ctí vašu návštevu. 261 00:21:00,280 --> 00:21:02,640 Prepáčte, že vás recepčná nespoznala. 262 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Poďte, prosím. 263 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Pán Givenchy tu nie je? 264 00:21:07,240 --> 00:21:10,440 Prepáčte, dnes tu nie je. Pomôžem vám ja? 265 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 Nie, bol som tu v okolí a chcel som ho pozdraviť. 266 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 Hubert mi povedal o vašom stretnutí v New Yorku. 267 00:21:18,800 --> 00:21:20,320 Nikdy nebol viac nadšený. 268 00:21:21,680 --> 00:21:22,600 To je skvelé. 269 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 A vy ste kto? 270 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 Volám sa Philippe Venet. 271 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 Som jeho osobný asistent. 272 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Chcete mu nechať odkaz? 273 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 Nie, len som ho chcel pozdraviť. 274 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 Nebojte sa, neskôr mu odkážem, že ste sa tu zastavili. 275 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 -Vďaka. Majte sa. -Dovidenia. 276 00:22:05,760 --> 00:22:07,080 Posuňte sa vpred, prosím. 277 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 Zadná časť musí sedieť lepšie. 278 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 Rozumiete, Salvador? 279 00:22:12,000 --> 00:22:15,240 Fernando, spravte to v návrhu jasnejšie. 280 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 Poďme na ďalší model. 281 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Suzanne, Colette. 282 00:22:21,240 --> 00:22:23,800 Edith Headová volala. Je v Paríži. 283 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 S Hepburnovou. Chce vás vidieť. 284 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 -Katherine Hepburnová? -Nie, tá nová. 285 00:22:30,200 --> 00:22:32,720 Ale David je zasnúbený. 286 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 Takže Linus, jeho starší brat, 287 00:22:35,320 --> 00:22:38,800 sa ju snaží zviesť, aby ju odpútal od svojho brata Davida 288 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 a zachránil jeho zasnúbenie s Elizabeth. 289 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Ďalšia romantická komédia. 290 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 Ale ona sa pokúsi zabiť. To je komédia? 291 00:22:49,840 --> 00:22:54,760 Sabrina sa musí vrátiť do Paríža reprezentujúc jeho pôvab. 292 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 Bolo príliš veľké klišé obliecť ju do Diora. 293 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 Myslíme si, že vy budete dokonalý. 294 00:23:02,200 --> 00:23:04,240 Som naozaj polichotený. 295 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 A viete, že kino milujem, Edith. 296 00:23:07,840 --> 00:23:10,360 Ale nemyslím, že to bude možné. 297 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 Máme plné ruky práce s novou kolekciou. 298 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 Museli by ste nám len ukázať šaty, z ktorých si môžeme vybrať... 299 00:23:19,880 --> 00:23:24,080 Nie, už sa poznám. Nemohol by som byť od toho príliš ďaleko. 300 00:23:24,760 --> 00:23:27,600 Dáte sa nejak presvedčiť? 301 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 Môžem vám odporučiť návrhára, 302 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 ktorý sa vám bude dokonale hodiť. 303 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 Štýlom, ktorý hľadáte. 304 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 Áno? 305 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 Budeme večerať v Ramponneau. 306 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 -Výborne. -Pridáš sa? 307 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 Už dlho sme spolu neboli vonku. 308 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 Asi to nepôjde, ale ďakujem, Nicolás. 309 00:24:11,600 --> 00:24:12,960 Ako sa máš, Cristóbal? 310 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Ja? 311 00:24:19,760 --> 00:24:20,800 Dobre. 312 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 Čo je to za otázku? 313 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Prepáč, asi som príliš vyzvedal. 314 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 Nie, prepáč. Som v poriadku. 315 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Tak potom... 316 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 Nechám ťa. 317 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 -Maj sa. -Aj ty. 318 00:24:38,080 --> 00:24:39,920 Vždy boli ku mne milí. 319 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 Nie je to o tom. Len sa s nimi nudím. 320 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 Nerozprávame sa o mnohých veciach, 321 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 a vždy sa to skončí prácou. 322 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 Ale rozprávať sa o práci je to, čo najviac milujete. 323 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 Nie, rád hovorím o móde. 324 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 Ale Nicolás hovorí len o biznise a to ma nudí. 325 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 Dobrý večer. 326 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 Je to Givenchy? 327 00:25:11,480 --> 00:25:15,240 -Cristóbal, aká náhoda. -Hubert! To áno! 328 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 Prišli sme oslavovať. 329 00:25:16,640 --> 00:25:19,720 Robím kostýmy pre Audrey Hepburnovú v novom filme. 330 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 -Vďaka za odporúčanie. -Nemáte za čo. 331 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 Je skvelá, však? 332 00:25:25,280 --> 00:25:26,320 Veľmi milá. 333 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 Veľmi dobre spolu vychádzame, 334 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 ale myslel som, že je Katherine Hepburnová. 335 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 Ja som mal rovnaký problém! 336 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 -To je môj kamarát, Philippe Venet. -Áno. 337 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 Stretli sme sa, keď pán Balenciaga prišiel do sídla. 338 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 A toto je Ramón, môj kamarát. 339 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 -Teší ma. -Potešenie na mojej strane. 340 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 Myslím to vážne. 341 00:25:48,440 --> 00:25:51,760 Mohol by som tajne navštíviť vaše obchody v Madride a Barcelone 342 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 a naučiť sa vaše techniky. 343 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 Počúvate sa? 344 00:25:57,040 --> 00:26:01,480 Patríte do top módy, oblečiete Audrey Hepburnovú. 345 00:26:01,560 --> 00:26:04,360 -Prečo stále cvičiť? -Prečo nie? 346 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 Nie, na to je už neskoro. 347 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 Musíte sa obklopiť dobrými ľuďmi. 348 00:26:10,440 --> 00:26:14,000 Môžem poslať pár krajčírok, nech zaučia tie vaše. 349 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 A potom, verte svojmu dobrému úsudku. 350 00:26:17,080 --> 00:26:18,520 Ktorý naozaj máte. 351 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 A modlite sa. 352 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 -Modliť sa? -Samozrejme. 353 00:26:25,160 --> 00:26:28,160 Každé popoludnie sa zastavím v kostole 354 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 Saint Pierre de Chaillot na omši. 355 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 Mali by ste niekedy ísť so mnou. 356 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 Neublížilo by vám to. 357 00:26:36,360 --> 00:26:37,360 Som protestant, Cristóbal. 358 00:26:48,480 --> 00:26:50,160 Dobre vyzerajú, však? 359 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 Dobre vyzerajú? 360 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 Čo to je za poznámku? 361 00:26:54,560 --> 00:26:56,480 Poznámka od niekoho, kto vie oceniť krásu. 362 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 Myslíš si, že Givenchy a Venet... 363 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 vieš... 364 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 Neviem a je mi to jedno. 365 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 Nepáči sa mi, keď takto hovoríš. 366 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 -Čo som povedal? -Nechaj to tak. 367 00:27:13,880 --> 00:27:15,760 Vezmime si taxík, prosím. 368 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 Číslo 39. 369 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 Číslo 39. 370 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 Moja posledná prehliadka. 371 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 Vieš, že mi budeš chýbať. 372 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 Samozrejme. 373 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 Číslo 40. 374 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 Číslo 40. 375 00:28:32,680 --> 00:28:33,640 Ramón. 376 00:28:36,680 --> 00:28:37,560 Čo sa deje? 377 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 Vzadu, ten muž s okuliarmi. 378 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 V obleku s bielymi pásikmi? 379 00:28:43,720 --> 00:28:47,120 Niečo si píše na rukáv, vidíš? 380 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Áno, vidím. 381 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Keď bude odchádzať, zastav ho 382 00:28:53,240 --> 00:28:55,640 a prinúť ho ukázať ti košeľu. 383 00:28:56,320 --> 00:28:57,400 Rozumieš? 384 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Prepáčte! 385 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 -Dobrý deň. -Dobrý. 386 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 -Páčila sa vám prehliadka? -Áno, veľmi. 387 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 -Vyberaná. Krásna. -Vďaka. 388 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 Išli by ste na chvíľku so mnou? 389 00:29:21,840 --> 00:29:24,360 -Nerozumiem. -Bude to len chvíľka. 390 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 Len na sekundu. 391 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 -Iste. Tadiaľto? -Áno, vďaka. 392 00:29:33,320 --> 00:29:34,760 Naozaj krásna kolekcia. 393 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Dali by ste si dole sako, prosím? 394 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 -Mám si dať dole sako? -Áno, prosím. 395 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 Ako som povedal, ponáhľam sa, naozaj musím ísť. 396 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 Z ktorých médií ste? 397 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 Z rovnakého média ako vždy. 398 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 -Chodím sem už roky. -Môžem vidieť vašu košeľu? 399 00:29:55,640 --> 00:29:57,120 Neviem, aký máte problém, ale...! 400 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 Môžem vidieť vašu košeľu? 401 00:29:59,240 --> 00:30:01,920 Nie, tú košeľu vám neukážem! Dajte zo mňa tie ruky preč! 402 00:30:02,000 --> 00:30:03,040 Ukážte mi tú košeľu! 403 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 No tak! 404 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Kým sme teraz? Obyčajnými gaunermi? 405 00:30:09,280 --> 00:30:10,880 Tvárime sa nóbl a trháme košele? 406 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 Bol to len rukáv. Mrzí ma to. 407 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 Čo som mal robiť? 408 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 Takto to ďalej nepôjde. 409 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 Náčrty mojich návrhov v novinách, 410 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 časopisoch a teraz na rukávoch? 411 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 To sa stane, keď obmedzíš to, čo môžu publikovať. 412 00:30:27,280 --> 00:30:30,040 Hráme sa s ohňom, pokiaľ ide o tlač, Cristóbal. 413 00:30:30,120 --> 00:30:33,960 Nerozumieš, že ak sa tieto kópie rozšíria, mohlo by nás to zničiť? 414 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 Akú máme inú možnosť? Vyhlásiť im vojnu? 415 00:30:36,320 --> 00:30:38,120 To nás nezničí? 416 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 Vidíme to ako problém len pre sídlo Balenciaga, 417 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 ale zasahuje to celý priemysel. 418 00:30:45,480 --> 00:30:47,720 Diora, Balmaina... týka sa to všetkých. 419 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 Musíme sa pozhovárať so syndikátom, 420 00:30:50,720 --> 00:30:53,920 aby sme mohli oddialiť prehliadky pre tlač. 421 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 A čo tým dosiahneme? 422 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 Naše šaty by sme mohli poslať klientom a obchodom skôr, 423 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 ako ich uvidia v časopisoch. 424 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 Budú to musieť pochopiť. 425 00:31:09,480 --> 00:31:10,440 Tak dobre. 426 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 Dobre. 427 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 Pokúsme sa o to. 428 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Vďaka, Nicólas. 429 00:31:19,800 --> 00:31:23,760 „Cristóbal Balenciaga zostáva uzatvorený a neviditeľný, 430 00:31:25,400 --> 00:31:28,960 ale to nebráni tomu, aby bol menovaný za... 431 00:31:29,040 --> 00:31:33,840 korunovaný za cisára.“ 432 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 „To všetko...“ Vďaka. 433 00:31:35,880 --> 00:31:37,520 „S povolením Diora. 434 00:31:37,600 --> 00:31:42,120 Ten má lepší predaj, ale všetci sledujú kroky Balenciagu. 435 00:31:42,200 --> 00:31:45,440 Čo Balenciaga navrhne dnes, všetci o dve sezóny skopírujú.“ 436 00:31:48,320 --> 00:31:49,280 Veľmi dobré, nie? 437 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Nicolás navrhol pridať viacerých akcionárov. 438 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 Myslel som, že by si mohol... 439 00:32:04,760 --> 00:32:05,720 Naozaj? 440 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Vďaka. 441 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 Neoľutuješ to. 442 00:32:24,400 --> 00:32:30,160 Na základe presunov vo firme 443 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 zdroje budú rozdelené nasledovne... 444 00:32:35,280 --> 00:32:37,760 Pán Balenciaga, 500 podielov. 445 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 Pán Bizkarrondo, 1 493 akcií. 446 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Pán De Bareño, dve akcie. 447 00:32:46,680 --> 00:32:49,560 Pani Tamisierová, jeden podiel. 448 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Pán Esparza, jeden podiel. 449 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Pán Leyrat, dva podiely. 450 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 Pán Hommey, jeden podiel. 451 00:32:59,920 --> 00:33:01,720 Spolu 2 000 akcií. 452 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 -Zakázať tlač? -Nie, nezakázať. 453 00:33:07,440 --> 00:33:10,760 -Len ich oneskoriť. -Prečo to nevyriešite na súde? 454 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 To urobil Dior a iní návrhári. 455 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 To nebude fungovať. 456 00:33:14,840 --> 00:33:17,960 Rozumiem, ale to, čo navrhujete, je nemožné. 457 00:33:18,040 --> 00:33:22,120 Tlač je zásadná, všetkým hýbe. 458 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 Šírenie kópií je cena, ktorú musíme platiť. 459 00:33:34,040 --> 00:33:35,960 Nuž, skúsili sme to. 460 00:33:36,600 --> 00:33:39,240 Možno by sme to mali dať na súd. 461 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 Bez boja sme prijali, čo Lucien povedal. 462 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 Čo sa dá robiť? 463 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Cristóbal, prosím, držme sa pravidiel. 464 00:33:51,880 --> 00:33:53,200 Potrebujeme pokoj. 465 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 Ideme na kávu a preberieme to? 466 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 Nemôžem, s niekým sa stretávam a už meškám. 467 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 -Ideš tadiaľ? -Nie, tadiaľto. 468 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 Vidíme sa v dielni. 469 00:34:09,520 --> 00:34:12,960 Nehovorím, že už nikdy nemôžu prísť! 470 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 Len chcem ich príchod o mesiac oddialiť. Chcem tak veľa? 471 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 Tlač je mocná, lebo to dovolíme. 472 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 -Rozumieš mi, však? -Samozrejme. 473 00:34:24,840 --> 00:34:26,440 Tak prečo sa smeješ? 474 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 Baví ma tvoja výbušnosť. 475 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 Pri našom sídle je veľký prázdny priestor, 476 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 bol by dokonalý pre tvoje nové sídlo. 477 00:34:45,440 --> 00:34:47,440 Môžem ti požičať nejaké peniaze. 478 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 Čo myslíš? 479 00:34:56,560 --> 00:34:57,760 Prečo to robíš? 480 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 Čo ako? 481 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 Prečo mi tak pomáhaš? 482 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Lebo ti verím. 483 00:35:15,960 --> 00:35:18,800 Nikdy ti to nebudem môcť oplatiť. 484 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 Nič nečakám. 485 00:36:13,120 --> 00:36:14,520 Cristóbal, konečne. 486 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 Musíme si pozrieť Fernandove náčrty. 487 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 Poďme na to. 488 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 Máš chvíľu? 489 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Áno, iste. 490 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 Práve som ťa videl s Givenchym. 491 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 Áno, a? 492 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 Nie som si istý, čo robíš, Cristóbal. 493 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 Agnes a Concha mi povedali, že budúci týždeň idú k Givenchymu. 494 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 Len na pár dní. 495 00:36:40,560 --> 00:36:41,960 A to si mi nechcel povedať? 496 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 Prepáč, zabudol som. Nezdalo sa mi to dôležité. 497 00:36:44,880 --> 00:36:46,760 Nebolo to dôležité? 498 00:36:47,920 --> 00:36:49,760 Si posadnutý kópiami. 499 00:36:50,120 --> 00:36:53,160 Znervózňuješ ma týmto problémom, lebo nerobím dosť 500 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 a ty si sponzoruješ a mentoruješ 501 00:36:56,160 --> 00:36:59,680 jedného z našich hlavných konkurentov! A posúvaš mu hollywoodskych klientov. 502 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 Čo sa deje medzi tebou a Givenchym? 503 00:37:04,520 --> 00:37:07,840 Neviem, na čo narážaš, Nicolás... 504 00:37:08,760 --> 00:37:10,200 Je talentovaný. 505 00:37:10,280 --> 00:37:11,320 Páči sa mi jeho práca. 506 00:37:11,400 --> 00:37:14,160 Vždy som podporoval ľudí, ktorí robia veci správne. 507 00:37:14,760 --> 00:37:17,120 To nemá nič spoločné s kópiami. 508 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 Len ťa žiadam, aby si ma neignoroval. 509 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Zavrieš dvere, prosím? 510 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 Zvažujeme drastické opatrenia. 511 00:37:37,280 --> 00:37:40,560 O mesiac by sme oddialili prehliadky pre tlač. 512 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 Urobili by sme špeciálnu prehliadku pre klientov z USA. 513 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 Viete, že by vás vykopli zo syndikátu? 514 00:37:53,360 --> 00:37:56,120 Áno, ale chceme počuť tvoj názor. 515 00:37:57,280 --> 00:38:02,200 Máš veľký vplyv na náš priemysel. 516 00:38:02,720 --> 00:38:04,440 Ovplyvnilo by to náš biznis? 517 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 O tom, úprimne, pochybujem. 518 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 Ale budú naštvaní. 519 00:38:15,080 --> 00:38:18,160 Najmä novinári, ktorí sa budú do Paríža musieť vrátiť o mesiac neskôr. 520 00:38:20,200 --> 00:38:21,840 Ale čo môžu robiť? 521 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 Balenciaga je zrejme jediný, 522 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 kto si to možno okrem Diora 523 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 môže dovoliť. 524 00:38:47,760 --> 00:38:51,760 ZEMETRASENIE V HAUTE COUTURE 525 00:38:55,320 --> 00:39:01,000 BALENCIAGA & GIVENCHY ZAKAZUJÚ TLAČ 526 00:39:07,600 --> 00:39:12,160 BALENCIAGA A JEHO OBLEK ŠITÝ NA MIERU 527 00:39:13,440 --> 00:39:14,880 BALENCIAGA, SKONČILI SME 528 00:39:24,880 --> 00:39:26,040 Cristóbal. 529 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 Čo je toto? 530 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 Dozvedel som sa o tom z novín! 531 00:39:34,400 --> 00:39:36,680 BALENCIAGA SA OTÁČA CHRBTOM K TLAČI 532 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 Necháte nás, prosím? 533 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 Prosím. 534 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 Mal by som ťa zažalovať, Cristóbal! 535 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 Rozumel by som tomu. 536 00:39:46,200 --> 00:39:48,640 -Ale daj mi túto šancu. -Extrémne nás kritizujú! 537 00:39:50,040 --> 00:39:52,440 Ako si mohol spraviť toto rozhodnutie bezo mňa? 538 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 Zničia nás, Cristóbal! 539 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 Hovoril som s Carmel Snowovou... 540 00:39:55,160 --> 00:39:57,840 Je mi to jedno! Kašlem na Carmel! 541 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 Nerešpektuješ ma ako priateľa ani ako najväčšieho akcionára! 542 00:40:02,520 --> 00:40:07,240 Vždy som ti bol vďačný za tvoju pomoc, Nicolás, 543 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 ale tvojmu úsudku neverím. 544 00:40:08,760 --> 00:40:10,720 Zahrávaš sa s mojimi peniazmi! 545 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 Tak ti ich teda dám! 546 00:40:12,760 --> 00:40:14,560 Koľko? Koľko chceš? 547 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 Nemôžeš ma zviazať! 548 00:40:18,280 --> 00:40:20,200 Cítim sa ako rukojemník! 549 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 Ja robím všetko! 550 00:40:21,480 --> 00:40:22,680 A robím to dobre! 551 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 Počul som, že to robím dobre. 552 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 Dobre. 553 00:40:26,960 --> 00:40:28,720 Nechaj ma robiť veci podľa seba! 554 00:40:29,160 --> 00:40:30,280 Ty robíš všetko. 555 00:40:31,880 --> 00:40:34,000 Nechaj ma veci robiť podľa seba 556 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 alebo odchádzam. 557 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 Vidím len tieto dve možnosti. 558 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 Nechaj ma robiť veci podľa seba alebo odchádzam! 559 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 Cítim sa ako väzeň! 560 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 Nevedel som, že sa tak cítiš kvôli mne. 561 00:40:52,960 --> 00:40:54,200 Teraz to už vieš. 562 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 Už to vieš. 563 00:40:56,320 --> 00:40:59,840 Ak je to takto, nemaj strach, predám svoje podiely. 564 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 Nezostanem sa pozerať, ako sa to potopí. 565 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 Nepotopí sa to. 566 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 -Nepotopí. -Pozri, Cristóbal... 567 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Som na toto príliš starý. 568 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 Nemám deti, o ktoré by som sa staral. 569 00:41:14,480 --> 00:41:16,000 Chcem mať pokojný život. 570 00:41:18,160 --> 00:41:20,240 Mrzí ma, že sa to takto skončí. 571 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Nicolás. 572 00:41:25,200 --> 00:41:26,440 Nicolás. 573 00:41:27,520 --> 00:41:28,720 Nicolás! 574 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 Nevedel som to urobiť inak. 575 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 Nie som na to hrdý. 576 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 Nebola to zrada. 577 00:42:16,840 --> 00:42:20,280 Bol som zaslepený túžbou zastaviť kopírovanie. 578 00:42:21,120 --> 00:42:23,440 Na Nicolásove pocity som nemyslel, 579 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 ale cítil som sa obmedzovaný. 580 00:42:25,920 --> 00:42:29,280 Okrem toho som bol presvedčený, že moje rozhodnutie bolo správne. 581 00:42:41,480 --> 00:42:44,320 Pani Rothschildová! Barónka! 582 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Eugenia Sheppardová, novinárka. Pamätáte si ma? 583 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 Dobrý deň, pani Sheppardová. 584 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 Čo si myslíte o novej kolekcii? 585 00:42:51,560 --> 00:42:54,960 Nuž, neviem, či by som vám to mala hovoriť, ale... 586 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 -Dobré ráno. -Dobré ráno, pane. 587 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 Čo sa deje? 588 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 Eugenia Sheppardová napísala o prehliadke. 589 00:43:08,600 --> 00:43:09,840 A čo povedala? 590 00:43:13,600 --> 00:43:15,840 „Mrzí ma, že musím písať 591 00:43:15,920 --> 00:43:18,480 článok z druhej ruky 592 00:43:18,560 --> 00:43:22,360 o novej kolekcii jedného z najlepších návrhárov, 593 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 ale Balenciaga ma k tomu donútil.“ 594 00:43:26,760 --> 00:43:28,400 „Balenciaga na vrchole.“ 595 00:43:28,480 --> 00:43:33,000 To povedali klienti, ktorí mali tú česť zúčastniť sa 596 00:43:33,080 --> 00:43:37,000 z dvojhodinovej prehliadky, ktorá sa konala včera. 597 00:43:38,280 --> 00:43:40,080 Tak to vyšlo, nie? 598 00:43:41,320 --> 00:43:45,480 Teraz budú chcieť vidieť šaty, ktoré nemohli. 599 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 Uvidíme, či to vydrží. 600 00:43:49,360 --> 00:43:52,360 List o prepustení zo syndikátu. Sú rozzúrení. 601 00:43:57,200 --> 00:44:00,120 Ľudia sa pýtajú na pána Bizkarronda. 602 00:44:00,200 --> 00:44:01,240 Čo im mám povedať? 603 00:44:03,520 --> 00:44:05,560 Povedz, nech sa sústredia na prácu. 604 00:44:05,640 --> 00:44:09,000 Musíme sa začať pripravovať na prehliadku v New Yorku. 605 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 Porozprávam sa s Hubertom. 606 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Vďaka. 607 00:44:36,840 --> 00:44:37,800 Ahoj. 608 00:44:38,920 --> 00:44:40,040 Ako sa máš, Virgilia? 609 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 Nepozrieš sa na mňa? 610 00:44:51,280 --> 00:44:52,760 Čo chceš, Cristóbal? 611 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Vedieť, ako sa máš. 612 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 Teraz chceš vedieť, ako sa máme? 613 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 Nezaujímalo ťa to, keď si nás odkopol. 614 00:45:01,560 --> 00:45:02,800 To som neurobil. 615 00:45:02,880 --> 00:45:05,720 Pravdupovediac, som na vás oboch veľmi nahnevaná. 616 00:45:07,000 --> 00:45:08,160 Aj na Nicolása. 617 00:45:09,600 --> 00:45:11,040 Nemysleli ste na mňa. 618 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 Táto firma je aj moja. 619 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 Aj ja som ju pomohla vybudovať. 620 00:45:15,320 --> 00:45:17,160 A kvôli vám dvom som o ňu prišla. 621 00:45:17,920 --> 00:45:21,160 Prečo ste sa neudobrili? Nerozumiem tomu. 622 00:45:21,240 --> 00:45:24,320 Ešte stále sa môžeš vrátiť. Bol by som veľmi rád. 623 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 Ale za tvojich podmienok, však? 624 00:45:28,840 --> 00:45:30,000 Nechci ma rozosmiať. 625 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 Čítala si recenzie? 626 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 Myslíš to vážne, Cristóbal? 627 00:45:40,280 --> 00:45:41,640 Počúvaj ma. 628 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 Oddialenie prehliadok pre tlač nám neublížilo. 629 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 Naopak, pomohlo nám to. 630 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 O čom to hovoríš? 631 00:45:51,080 --> 00:45:52,200 Myslíš, že na tom teraz záleží? 632 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 -Pane... Prepáčte. -To nič, zostaňte. 633 00:45:56,520 --> 00:45:59,320 Dobrý deň. pani Bizkarrondová, rada vás vidím. 634 00:45:59,920 --> 00:46:02,640 -Chceli ste so mnou hovoriť? -Áno, Renée. 635 00:46:03,280 --> 00:46:07,000 Mohli by ste toto poslať do môjho domu? 636 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 Postarám sa o to. 637 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 Ďakujem pekne. 638 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Nuž... 639 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 Odchádzam. 640 00:46:27,320 --> 00:46:29,240 Opatrujte sa, Renée. 641 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 Aj vy, pozdravujte pána Bizkarronda. 642 00:46:38,160 --> 00:46:39,760 Zbohom, Cristóbal. 643 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Zbohom. 644 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 Videli ste ich ešte niekedy? 645 00:47:00,160 --> 00:47:01,720 Nie, nikdy. 646 00:47:03,120 --> 00:47:05,960 Hotovo. Ramón, prosím. 647 00:47:06,040 --> 00:47:07,080 Áno. 648 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 Tak ako? 649 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 Nuž... Čo mám povedať? 650 00:47:19,400 --> 00:47:20,920 Je to dobré. 651 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 Ale aj predtým to bolo dobré. 652 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 Ak dovolíte, mne sa to viac páči teraz. 653 00:47:37,080 --> 00:47:39,880 Cristóbal, nezáleží na tom, ktoré si vyberieš. 654 00:47:41,520 --> 00:47:42,840 Sú úžasné. 655 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 -Si v dobrej forme. -To stačí... 656 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 To je sranda. 657 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 -Aká náhoda. -Čo? 658 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 Pozri. 659 00:48:10,760 --> 00:48:12,680 Rovnaká látka. To je ale náhoda. 660 00:48:52,240 --> 00:48:53,480 Čo sa deje, Cristóbal? 661 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Nepáči sa mi to. 662 00:48:58,120 --> 00:49:01,440 -Čo? Tá textúra? -Nie. 663 00:49:02,040 --> 00:49:03,160 Nie je to o tom. 664 00:49:04,480 --> 00:49:08,600 Irituje ma, že máš toľko kontroly nad prácou návrhárov. 665 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 Nerozumiem. 666 00:49:13,520 --> 00:49:16,200 Je to látka, o ktorej sme hovorili naposledy. 667 00:49:16,280 --> 00:49:19,400 -Tú si chcel. -Viem. 668 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 Ale do výroby látky som nebol zapojený. 669 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 Ktovie, koľkým návrhárom si ju ponúkol. 670 00:49:32,800 --> 00:49:33,800 Gustav... 671 00:49:36,040 --> 00:49:37,720 Mám pre teba ponuku. 672 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 Chcem vytvoriť látku 673 00:49:42,880 --> 00:49:43,960 spolu s tebou. 674 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 Látku, ktorá je len pre mňa. 675 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 Nad ktorou môžem mať kontrolu. 676 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 Čo povieš? 677 00:51:14,960 --> 00:51:16,960 Preklad titulkov: Lenka Elsaigh