1 00:00:01,000 --> 00:00:04,280 ”När man såg hans klänningar, verkade de orörda. 2 00:00:04,360 --> 00:00:07,320 De flöt, de rörde sig, de skapade mysterium.” Hubert de Givenchy 3 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 DETTA HAR HÄNT 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 Herr Dior. 5 00:00:19,520 --> 00:00:22,040 Balenciaga har en rival till sist. 6 00:00:22,120 --> 00:00:24,400 Det finns bara en sak som Dior gör bättre. 7 00:00:24,520 --> 00:00:25,800 Kommunikation. 8 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Cristobál vägrar varje gång någon föreslår en intervju. 9 00:00:29,520 --> 00:00:33,320 Marknadsföring och mode är ingen bra match, de utesluter varandra. 10 00:00:33,400 --> 00:00:35,000 För företagets bästa. 11 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 Ibland känns det som om du bara bryr dig om pengar. 12 00:00:38,320 --> 00:00:41,720 Mitt arbete är bättre sedan mamma dog. 13 00:00:41,800 --> 00:00:44,920 Jag har inte sett något så intressant på länge. 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,800 Många förstår inte din design. 15 00:00:48,880 --> 00:00:52,800 Men om två säsonger kommer alla kopiera dig. 16 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 Leverantörerna har stor makt. 17 00:00:55,640 --> 00:00:59,200 De kommer, visar vad de vill ha. Det är inte rättvist. 18 00:00:59,880 --> 00:01:02,760 Vi har en ny kille från ditt land i min studio. 19 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 Han heter Ramón. 20 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 Wladzio ligger på sjukhus. 21 00:01:07,160 --> 00:01:08,760 Han har fått en stroke. 22 00:01:22,480 --> 00:01:26,040 CATHERINETTES PARTY PARIS 1949 23 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 Får jag se din jacka? 24 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 Din jacka. 25 00:02:21,560 --> 00:02:23,800 Får jag se den? 26 00:02:29,560 --> 00:02:33,480 Att få till den perfekta ärmen är bland det svåraste. 27 00:02:34,080 --> 00:02:37,560 Det handlar om en balans mellan att tillpassa ärmen ordentligt 28 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 och låta armen röra sig fritt. 29 00:02:40,400 --> 00:02:43,720 Ärmen är böjd. 30 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 Vad gör du? 31 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 Lugn, jag fixar dem. 32 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 Vilken röra. 33 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 Men designen är inte din. 34 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 Är han alltid sån här? 35 00:02:56,440 --> 00:02:59,520 Han tar isär och gör om klänningar mitt i middagar. 36 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 Precis som vår Cristóbal. 37 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 Bäst att du får den att se bra ut. 38 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 Ser du? Vecket bakom ärmen... 39 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 ger den volym och får den att falla rakt. 40 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 Små steg och, mestadels, snabba. 41 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 Följ klänningen. 42 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 En gång till. 43 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 Och färdigt. 44 00:03:39,320 --> 00:03:42,000 Gör exakt så här. 45 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 Håll strykjärnet nära. 46 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Forma konstant kragen. 47 00:03:47,840 --> 00:03:52,040 Se till att alla gör precis så här. 48 00:03:52,120 --> 00:03:56,440 Huvudtråden och överstygnen i en högervinkel, 49 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 annars förlorar tyget sin form. 50 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 Herr Balenciaga är väldigt noga med detta. 51 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 Mr Balenciaga är väldigt noggrann med ärmarnas inpassning. 52 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 Herr Balenciaga vill att varje tråd är två centimeter lång. 53 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 Herr Balenciaga tillåter inget annat. 54 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 Hr Balenciaga är mycket krävande rörande detta. 55 00:04:12,160 --> 00:04:14,240 -Åh! -Tyst! 56 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 Herr Balenciaga vill att vi jobbar i tystnad. 57 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 Jag förstår inte. 58 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 Jag betalar en förmögenhet, men han kommer inte? 59 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 Jag är ledsen, men herr Balenciaga gör aldrig några framträdanden. 60 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 Inga undantag. 61 00:04:39,560 --> 00:04:43,760 Det kan verka dyrt, men du köper inte bara två klänningar. 62 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 Det du betalar för är en licens 63 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 att reproducera de två modeller du gillar bäst. 64 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Tack. 65 00:05:51,080 --> 00:05:54,080 PARIS 1953 ORLY-FLYGPLATSEN 66 00:06:00,600 --> 00:06:03,640 Kanske längre ärmar. 67 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 Om jag gör dem längre förlorar klänningen balans. 68 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 Du har lyckats så bra, Cristóbal. 69 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Vem hade kunnat tro det? 70 00:06:18,680 --> 00:06:24,080 Har du märkt att när folk lämnar dig gör du framsteg? 71 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 Wladzio, snälla. 72 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 Kom igen! Låtsas inte att du inte märkt det. 73 00:06:30,080 --> 00:06:34,640 När din mamma dog var det du som sa att ditt arbete blev bättre. 74 00:06:35,400 --> 00:06:39,120 Och nu när jag är borta är det ännu bättre. 75 00:06:40,000 --> 00:06:42,440 Vad är det du säger? Så fort jag gör nåt 76 00:06:42,520 --> 00:06:45,120 undrar jag vad ni två hade tyckt. 77 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Ja, men du vet inte. 78 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Testa mig. 79 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 Fråga mig vad jag tycker om dina senaste alster, 80 00:06:53,680 --> 00:06:55,840 den halvtajta klänningen... 81 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 Jättefin. 82 00:06:58,760 --> 00:07:01,400 Vad tycker du om mina senaste kollektioner? 83 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 AMERIKANSKA GROSSHANDLARFÖRBUNDET 84 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 Herr Balenciaga. 85 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 -Vilket nöje. -Nöjet är på min sida. 86 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Låt mig presentera dig. 87 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Benjamin Grindley, senior chef. 88 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 Vilken ära att du är här. 89 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 Kungen av parisisk haute couture på vårt kontor! 90 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 Vad mer kan jag begära? 91 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 -Så jag ska... Vi kan väl... -Låt oss gå till konferensrummet. 92 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 ...en lite modeshow för er som ni kommer att älska. 93 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 Ni kommer att älska... 94 00:08:16,640 --> 00:08:17,720 Får jag röra vid den? 95 00:08:17,800 --> 00:08:19,920 -Får jag röra den? -Margaret, snälla. 96 00:08:31,000 --> 00:08:34,320 Den är inte dålig... men inte så bra heller. 97 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 Inte illa... 98 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 Hur kan vi göra den bättre? 99 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 Om jag hade fått det här tyget... 100 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 hade jag gjort en annan klänning. 101 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 Om huset Balenciaga får dig att köpa klänningen 102 00:08:55,280 --> 00:09:00,840 är det för att du ska veta vilket tyg du ska använda i kopian. 103 00:09:00,920 --> 00:09:02,320 Sant. 104 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 Vi måste vara konkurrenskraftiga. 105 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 Och de europeiska tygerna 106 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 är mycket dyra på grund av de höga importskatterna. 107 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 Balenciaga har aldrig varit billigt. 108 00:09:19,920 --> 00:09:21,560 Balenciaga har aldrig varit billig. 109 00:09:26,760 --> 00:09:27,720 Titta... 110 00:09:28,800 --> 00:09:30,920 problemet är piratkopior. 111 00:09:33,600 --> 00:09:37,680 Marknaden för piratkopior sprider sig som en löpeld. 112 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 Piratkopior säljs till konkurrenskraftiga priser. Och vi... 113 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 kan inte konkurrera med dem om vi höjer priserna. 114 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Underbar. 115 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Hej. 116 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 Hej. 117 00:10:23,320 --> 00:10:25,040 Du är Cristóbal Balenciaga, va? 118 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Ja. 119 00:10:27,800 --> 00:10:30,640 Den sista jag väntade mig stöta på. 120 00:10:31,480 --> 00:10:34,000 Varför sitter du helt ensam i ett hörn? 121 00:10:36,280 --> 00:10:40,000 Min tolk drack för mycket champagne. 122 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 Hon lämnade mig ensam, och jag förstår inte ett ord. 123 00:10:45,640 --> 00:10:49,040 Jag heter Hubert de Givenchy. Jag jobbar också med mode. 124 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 Ja, Givenchy. 125 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 Jag läser inte mycket om mode, men känner till ditt arbete. 126 00:10:55,080 --> 00:10:57,480 Sätt dig, är du snäll. 127 00:10:59,240 --> 00:11:03,800 Oss emellan, alla pratar om Dior, men du är en sann mästare. 128 00:11:05,600 --> 00:11:07,560 Och vad gör du här? 129 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 Jag funderar på att lansera en prêt-à-porter-kollektion. 130 00:11:11,600 --> 00:11:16,640 Jag ska titta på en fabrik, se vilka maskiner de använder. 131 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Massproduktion. 132 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 -Lämnar du haute couture? -Jag tänkte kombinera de båda. 133 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 Iställer för att bli kopierad ska jag kopiera mig själv. 134 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 Piratkopiorna. 135 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 Jag satte mig faktiskt här 136 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 för att jag inte står ut med att se 137 00:11:37,840 --> 00:11:41,800 en kvinna i en kopia av min design, hemskt tillverkad. 138 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 Var då? 139 00:11:45,440 --> 00:11:47,920 Hon med prickig klänning. 140 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 Var fick hon tag på den? 141 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 Hon säger att hon köpte den i Greenwich Village. 142 00:12:20,520 --> 00:12:22,760 Det är synd att jag ska åka imorgon. 143 00:12:24,000 --> 00:12:28,280 Jag var 17 och berättade för föreståndaren för modehuset Balenciaga 144 00:12:28,360 --> 00:12:31,840 att jag var ett stort fan och ville ansluta till dina led. 145 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Nu är jag glad att hon sparkade ut mig. 146 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 Jag skulle ha hatat det jobbet. 147 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Jag är ledsen. 148 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 -Hoppas vi inte var för hårda. -Nej. 149 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 Föreståndaren var lite hård, 150 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 men sen välkomnade en väldigt snäll man mig. 151 00:12:49,600 --> 00:12:53,280 Jag tror hans namn var ryskt. 152 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 -Wladzio. -Precis. 153 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Ursäkta, men vi stänger nu. 154 00:13:04,040 --> 00:13:05,680 Ja, vi går. 155 00:13:08,360 --> 00:13:09,640 De sparkar ut oss. 156 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 Det var ett nöje att träffa dig, Cristóbal. 157 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Hallå? 158 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 Jag sa åt dig att ringa när du kom. Jag skulle ha hämtat dig. 159 00:14:02,720 --> 00:14:04,920 Det behövs inte. Jag tog taxi. 160 00:14:05,400 --> 00:14:06,560 Hur gick det? 161 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 Det gick bra. 162 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 Du verkar glad, va? 163 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 Hubert de Givenchy. Ska jag visa honom in? 164 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 Nej, jag kommer. 165 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 Men... ska du lämna det så här? 166 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 Avsluta det, du. 167 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 Ta en paus. 168 00:14:43,240 --> 00:14:44,400 Nej. Nej, nej, nej. 169 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 Hubert. 170 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 Vilken överraskning! 171 00:14:52,560 --> 00:14:55,240 -Förlåt att jag dyker upp så här. -Ingen orsak. 172 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 Det är ingen fara. 173 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 -Jag har med mig nåt till dig. -Har du? 174 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Kom till mitt kontor. 175 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 -Ditt modehus är otroligt. -Tack. 176 00:15:14,280 --> 00:15:18,040 Jag gick runt i Greenwich Village och såg den i ett fönster. 177 00:15:20,640 --> 00:15:24,720 Det stod inget på lappen, men det var en skylt bredvid. 178 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 Det stod: "En Balenciaga-design." 179 00:15:27,560 --> 00:15:29,200 Otroligt. 180 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 Och från den senaste kollektionen. 181 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 Vänd dig om, tack. 182 00:15:35,000 --> 00:15:37,840 Titta, baksidan är helt annorlunda. 183 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 För skissen visar bara framsidan. 184 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 Seventh Avenue var full av falska Dior-affärer 185 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 med dålig kvalitet. 186 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 -Du kan gå, tack. -Tack. 187 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 Publicerandet av skisser eldar på piratkopiorna. 188 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 Vi måste stoppa modemagasinen. 189 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 Ja, men vad vill du att vi ska göra? 190 00:16:07,720 --> 00:16:10,640 Förbjud dem att visa mer än två, tre designer per säsong. 191 00:16:11,400 --> 00:16:13,760 Jag vet inte. Jag förstår att du är orolig, 192 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 men glöm inte att vi överlever tack vare pressen. 193 00:16:16,920 --> 00:16:19,680 Det är ett viktigt beslut som vi inte får fatta förhastat. 194 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 Där är det. 195 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 Vad ska vi göra? 196 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 För vi har olika åsikter. 197 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Fråga dina vänner inom pressen, då. 198 00:16:34,360 --> 00:16:35,920 Men gör det diplomatiskt. 199 00:16:36,600 --> 00:16:37,880 Det ska jag. 200 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Det ska jag. 201 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 Tack. 202 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 Du är sen, Cristóbal. 203 00:16:58,800 --> 00:16:59,880 Jag förlåter dig. 204 00:17:00,480 --> 00:17:01,400 Hej. 205 00:17:02,160 --> 00:17:04,800 -Vi har champagne. -Jag ville träffa dig. 206 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 Vad är det här med att begränsa vilken design vi får visa? 207 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 -Ni uppmuntrar till piratkopiering. -Cristóbal. 208 00:17:12,800 --> 00:17:16,400 Många av våra kunder är från USA och kan inte se visningarna. 209 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 Vi måste visa dem så att de fortsätter att köpa dina klänningar! 210 00:17:20,920 --> 00:17:25,600 De slutar köpa dem om de ser att alla kan ha en. 211 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 Varför komma till Paris 212 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 om butiken intill har en kopia när de kommer hem? 213 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 -Allt på grund av bilderna på... -Cristobál, nu räcker det. 214 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 Att göra kopior är inget nytt. 215 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 Du kopierade själv Vionnet i San Sebastián. 216 00:17:40,600 --> 00:17:43,760 Kopior är ära. Du är överallt... 217 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 -Coco... -Nog! 218 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Coco vill att ni slutar prata om er själva. 219 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 Jag vill prata om mig. 220 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 Så ovanligt. 221 00:17:53,960 --> 00:17:58,680 Jag ville säga att jag har beslutat mig för att återvända till modet. 222 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Jättebra! Jag visste att du skulle återvända en dag. 223 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Gratulerar, Coco. 224 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 Så glädjande. 225 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 Tack, mina vänner. 226 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 Det är viktigt att veta att ni stöttar mig. 227 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 -Det kommer inte att bli lätt. -Räkna med min hjälp. 228 00:18:17,120 --> 00:18:19,720 Vad du än behöver. 229 00:18:20,360 --> 00:18:23,160 Tack, Cristóbal, du är en god vän. 230 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 Visste du att Cristóbal gav mig 231 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 en av de bästa presenter nån nånsin har gett mig? 232 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Verkligen? 233 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 Ett porträtt av mig av Cassandre. 234 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 Det glömmer jag aldrig, Cristóbal. 235 00:18:38,240 --> 00:18:40,480 Jag såg ut som en apa som klätt ut mig. 236 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 -Du är hemsk. -Men vacker. 237 00:18:47,240 --> 00:18:51,360 Jag älskar den, den är i min svit. Jag visar den senare. 238 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 Det är ingen honung i mitt. 239 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 Ge det till mig. 240 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 De är identiska. 241 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 Jag funderar på att sälja några aktier. 242 00:19:25,560 --> 00:19:28,360 -Varför det? -Så att vi får fler röster i vårt företag. 243 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 Det vore symboliskt. Vi skulle ändå ha flest aktier. 244 00:19:34,320 --> 00:19:36,480 Varför vill du ha fler röster? 245 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 Räcker det inte med dig och Cristóbal? 246 00:19:42,360 --> 00:19:46,840 Jag hade inte märkt det, men jag saknar Wladzio. 247 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 På nåt sätt bröt han alltid dödläget. 248 00:19:51,400 --> 00:19:53,920 Att hantera Cristóbal ensam är inte lätt. 249 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Har du frågat Cristóbal hur han mår? 250 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 Vänner ställer såna frågor. 251 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 Wladzios död hemsöker honom säkert. 252 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Det är pinsamt, Virgilia. 253 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 Lägg pinsamheten åt sidan och fråga. 254 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 Lätt att säga. 255 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 Se på mig. 256 00:20:17,480 --> 00:20:20,400 Nicolás, vad ska du göra? 257 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 Fråga honom. 258 00:20:51,640 --> 00:20:52,560 Hej. 259 00:20:54,440 --> 00:20:56,520 Herr Balenciaga, god morgon. 260 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 Det är en ära att välkomna dig hit, till huset Givenchy. 261 00:21:00,280 --> 00:21:02,640 Ursäkta att receptionisten inte kände igen dig. 262 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Kom, snälla. 263 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Är mr Givenchy inte här? 264 00:21:07,240 --> 00:21:10,440 Ledsen, han återkommer inte idag. Kan jag hjälpa dig? 265 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 Nej, jag var i närheten och ville hälsa på honom. 266 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 Hubert berättade för mig om ert möte i New York. 267 00:21:18,800 --> 00:21:20,320 Jag har aldrig sett honom så uppspelt. 268 00:21:21,680 --> 00:21:22,600 Det är jättebra. 269 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 Och vem är du? 270 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 Jag heter Philippe Venet. 271 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 Hans personliga assistent. 272 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Vill du att jag lämnar ett meddelande? 273 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 Nej, jag ville bara säga hej. 274 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 Oroa dig inte, jag träffar honom senare och hälsar att du tittade förbi. 275 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 -Tack, hej då. -Hej då. 276 00:22:05,760 --> 00:22:07,080 Rör er framåt, tack. 277 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 Baksidan måste sitta snävare. 278 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 Uppfattat, Salvador? 279 00:22:12,000 --> 00:22:15,240 Fernando, snälla, gör det tydligt på skissen. 280 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 Då tar vi nästa. 281 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Suzanne, Colette. 282 00:22:21,240 --> 00:22:23,800 Edith Head ringde. Hon är i Paris. 283 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 Med Hepburn. Hon vill träffa dig. 284 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 -Katherine Hepburn? -Nej, den nya. 285 00:22:30,200 --> 00:22:32,720 Men David är förlovad. 286 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 Så Linus, den äldre brodern, 287 00:22:35,320 --> 00:22:38,800 försöker förföra henne för att dra henne från sin bror David 288 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 och rädda hans förlovning med Elizabeth. 289 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Ännu en romantisk komedi. 290 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 Men hon försökte ta sitt liv. Är det komedi? 291 00:22:49,840 --> 00:22:54,760 Sabrina måste återvända till Paris och representera dess glamour. 292 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 Det vore för klyschigt att klä henne i Dior. 293 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 Vi tycker du vore perfekt. 294 00:23:02,200 --> 00:23:04,240 Smickrande. 295 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 Och du vet att jag älskar film, Edith. 296 00:23:07,840 --> 00:23:10,360 Men jag tror inte att det är möjligt. 297 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 Vi är upptagna med den nya kollektionen. 298 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 Du skulle bara behöva visa oss klänningarna vi kan välja mellan... 299 00:23:19,880 --> 00:23:24,080 Nej, jag vet själv att jag inte kan distansera mig från det. 300 00:23:24,760 --> 00:23:27,600 Finns det nåt sätt att övertyga dig? 301 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 Jag kan rekommendera en designer som jag tycker 302 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 skulle passa dig perfekt. 303 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 Den stil du letar efter. 304 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 Ja? 305 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 Vi ska äta middag på Ramponneau. 306 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 -Jaha. -Vill du göra oss sällskap? 307 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 Vi har inte gått ut tillsammans på ett tag. 308 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 Jag tror inte att jag kan, men tack ändå. 309 00:24:11,600 --> 00:24:12,960 Hur är det med dig, Cristóbal? 310 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Mig? 311 00:24:19,760 --> 00:24:20,800 Jag mår bra. 312 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 Vad är det för en fråga? 313 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Förlåt, jag kanske var för nyfiken. 314 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 Nej, förlåt. Jag mår bra. 315 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Då... 316 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 ska jag låta dig fortsätta. 317 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 -Hej då. -Hej då. 318 00:24:38,080 --> 00:24:39,920 De har alltid varit snälla mot mig. 319 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 Vi pratar inte om mycket, 320 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 Vi har inte så mycket att prata om, 321 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 och det slutar alltid med ett jobbmöte. 322 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 Men att prata om jobb är det bästa du vet. 323 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 Nej, jag gillar att prata om mode. 324 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 Men Nicolás pratar bara om jobb, och det gör mig uttråkad. 325 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 God afton. 326 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 Är det Givenchy? 327 00:25:11,480 --> 00:25:15,240 -Cristóbal, vilken överraskning. -Hubert! Det är det. 328 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 Vi har kommit för att fira. 329 00:25:16,640 --> 00:25:19,720 Jag gör kläderna till Audrey Hepburn i Billy Wilders senaste film. 330 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 -Tack för att du skickade henne till mig. -Ingen orsak. 331 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 Hon är toppen, eller hur? 332 00:25:25,280 --> 00:25:26,320 Så trevlig. 333 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 Vi kommer så bra överens, 334 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 men jag trodde hon var Katherine Hepburn. 335 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 Jag hade samma problem. 336 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 -Det här är min vän, Philippe Venet. -Ja. 337 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 Vi träffades när herr Balenciaga kom till deras atélje. 338 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 Och det här är Ramon, en annan vän. 339 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 -Trevligt att träffas. -Angenämt. 340 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 Jag menar allvar. 341 00:25:48,440 --> 00:25:51,760 Jag kan besöka dina ateljéer i Madrid och Barcelona under täckmantel 342 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 och lära mig alla dina tekniker. 343 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 Hör du själv vad du säger? 344 00:25:57,040 --> 00:26:01,480 Du är haute couture, Hubert. Du klär Audrey Hepburn. 345 00:26:01,560 --> 00:26:04,360 -Varför fortsätta träna? -Varför inte? 346 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 Nej, det är för sent för det. 347 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 Du behöver omge dig med bra människor. 348 00:26:10,440 --> 00:26:14,000 Jag kan skicka några sömmerskor som tränar upp dina. 349 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 Och sen, lita på din goda smak. 350 00:26:17,080 --> 00:26:18,520 Som du har. 351 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 Och be. 352 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 -Be? -Givetvis. 353 00:26:25,160 --> 00:26:28,160 Varje efermiddag går jag till en gudstjänst 354 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 i Saint Pierre de Chaillot-kyrkan. 355 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 Du borde följa med en dag. 356 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 Det skulle inte skada. 357 00:26:36,360 --> 00:26:37,360 Jag är protestant, Cristóbal. 358 00:26:48,480 --> 00:26:50,160 Visst är de stiliga? 359 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 Stiliga? 360 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 Vad för sorts kommentar är det? 361 00:26:54,560 --> 00:26:56,480 En kommentar från nån som uppskattar skönhet. 362 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 Tror du att Givenchy och Venet... 363 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 du vet... 364 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 Jag vet inte, och bryr mig inte. 365 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 jag gillar inte när du säger så. 366 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 -Vad sa jag? -Börja inte nu! 367 00:27:13,880 --> 00:27:15,760 Vi tar en taxi, tack. 368 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 Nummer 39. 369 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 Nummer 39. 370 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 Min sista visning. 371 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 Du vet att jag kommer att sakna dig. 372 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 Självklart. 373 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 Nummer 40. 374 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 Nummer 40. 375 00:28:32,680 --> 00:28:33,640 Ramón. 376 00:28:36,680 --> 00:28:37,560 Vad är det? 377 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 Där bak, mannen i glasögon. 378 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 Med vit kritstreckskostym. 379 00:28:43,720 --> 00:28:47,120 Han skriver nåt på ärmen. Ser du? 380 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Ja, jag ser. 381 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Stoppa honom när han går 382 00:28:53,240 --> 00:28:55,640 och tvinga honom att visa sin skjorta. 383 00:28:56,320 --> 00:28:57,400 Förstått? 384 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Ursäkta mig! 385 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 -Hej. -Hej. 386 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 -Gillade du visningen? -Ja, väldigt mycket. 387 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 -Utsökt. Vacker. -Tack. 388 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 Skulle du kunna följa med mig ett slag? 389 00:29:21,840 --> 00:29:24,360 -Jag förstår inte. -Det går fort. 390 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 Bara ett ögonblick. 391 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 -Okej, visst. Den här vägen? -Ja, tack. 392 00:29:33,320 --> 00:29:34,760 En riktigt fin kollektion. 393 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Kan du vara snäll och ta av dig kavajen? 394 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 -Vill du att jag tar av mig kavajen? -Ja, tack. 395 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 Jag har bråttom, jag måste verkligen gå. 396 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 Vilken tidning är du från? 397 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 Från samma medium som... alltid. 398 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 -Jag har kommit hit i åratal. -Får jag titta på skjortan? 399 00:29:55,640 --> 00:29:57,120 Jag vet inte vad ditt problem är...! 400 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 Får jag titta på skjortan? 401 00:29:59,240 --> 00:30:01,920 Nej, jag tänker inte visa skjortan! Bort med tassarna! 402 00:30:02,000 --> 00:30:03,040 Visa skjortan! 403 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 Visa mig skjortan! 404 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 Vad är vi nu? Simpla busar? 405 00:30:09,280 --> 00:30:10,880 Vi agerar fint och river sönder skjortor! 406 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 Det var bara ärmen. Jag beklagar. 407 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 Vad mer vill du att jag ska göra? 408 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 Vi kan inte fortsätta så här. 409 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 Skisser av min design i tidningar, 410 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 tidskrifter, och nu på ärmar? 411 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 Så går det när man begränsar vad de får publicera. 412 00:30:27,280 --> 00:30:30,040 Du leker med elden när det gäller pressen, Cristóbal. 413 00:30:30,120 --> 00:30:33,960 Förstår du inte att om kopiorna sprids, kan vi bli ruinerade? 414 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 Vad är alternativet? Förklara krig mot dem? 415 00:30:36,320 --> 00:30:38,120 Kommer inte det att ruinera oss? 416 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 Vi ser det som ett problem bara för huset Balenciaga, 417 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 när det påverkar hela branschen. 418 00:30:45,480 --> 00:30:47,720 Dior, Balmain... det är samma sak för oss alla. 419 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 Vi måste prata med syndikatet 420 00:30:50,720 --> 00:30:53,920 så att vi kan fördröja pressvisningarna. 421 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 Och vad uppnår det? 422 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 Vi kan skicka klänningarna till våra kunder och varuhus 423 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 innan tidningarna ser dem. 424 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 De måste förstå. 425 00:31:09,480 --> 00:31:10,440 Då så. 426 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 Då så. 427 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 Vi kan lika gärna försöka. 428 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Tack, Nicolás. 429 00:31:19,800 --> 00:31:23,760 "Cristóbal Balenciaga förblir avskärmad och osynlig, 430 00:31:25,400 --> 00:31:28,960 men det hindrar honom inte från att bli kallad, nej... 431 00:31:29,040 --> 00:31:33,840 krönt som kejsare." 432 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 "Allt med..." Tack. 433 00:31:35,880 --> 00:31:37,520 "Allt med Diors tillstånd. 434 00:31:37,600 --> 00:31:42,120 Han har bättre försäljning, men alla följer i Balenciagas fotspår. 435 00:31:42,200 --> 00:31:45,440 Det Balenciaga designar idag kommer alla kopiera om två säsonger." 436 00:31:48,320 --> 00:31:49,280 Jättebra, eller hur? 437 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Nicolás föreslog att ta in fler aktieägare. 438 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 Jag tänkte att du kanske ville... 439 00:32:04,760 --> 00:32:05,720 Verkligen? 440 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Tack. 441 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 Du kommer inte att ångra det. 442 00:32:24,400 --> 00:32:30,160 Enlligt överföringarna inom företaget 443 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 resurserna kommer att delas upp på följande sätt... 444 00:32:35,280 --> 00:32:37,760 Herr Balenciaga, 500 aktier. 445 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 Mr Bizkarrando, 1 493 aktier. 446 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Mr De Bareño, två aktier. 447 00:32:46,680 --> 00:32:49,560 Herr Tamisier, en aktie. 448 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Herr Esparza, en aktie. 449 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Herr Leyrat, två aktier. 450 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 Herr Hommey, en aktie. 451 00:32:59,920 --> 00:33:01,720 Sammanlagt 2 000 aktier. 452 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 -Bannlysa pressen? -Nej, inte bannlysa. 453 00:33:07,440 --> 00:33:10,760 -Bara fördröja. -Varför inte lösa det i rätten? 454 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 Det har Dior och andra designers gjort. 455 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 Det fungerar inte. 456 00:33:14,840 --> 00:33:17,960 Jag förstår, men det du föreslår är omöjligt. 457 00:33:18,040 --> 00:33:22,120 Pressen är livsviktig, den får hjulen att snurra. 458 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 Spridningen av piratkopior är priset vi måste betala. 459 00:33:34,040 --> 00:33:35,960 Vi försökte. 460 00:33:36,600 --> 00:33:39,240 Kanske vi också borde ta det till rätten. 461 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 Vi accepterade det Lucien sa utan strid. 462 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 Vad kan vi göra? 463 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Cristóbal, snälla, låt oss följa reglerna. 464 00:33:51,880 --> 00:33:53,200 Vi behöver lite utrymme. 465 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 Ska vi ta lite kaffe och diskutera mötet? 466 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 Jag kan inte, jag ska träffa nån och är sen. 467 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 -Ska du ditåt? -Nej, hitåt. 468 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 Vi ses i ateljén. 469 00:34:09,520 --> 00:34:12,960 Jag säger inte att de aldrig får komma! 470 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 Jag vill bara fördröja dem en månad, är det för mycket begärt? 471 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 Pressen är mäktig eftersom vi tillåter det. 472 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 -Förstår du? -Självklart. 473 00:34:24,840 --> 00:34:26,440 Varför skrattar du då? 474 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 Ditt humör roar mig. 475 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 Det finns en stor, tom butik framför huset, 476 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 den vore perfekt för ditt nya modehus. 477 00:34:45,440 --> 00:34:47,440 Jag kan låna dig lite pengar. 478 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 Vad tycker du? 479 00:34:56,560 --> 00:34:57,760 Varför gör du detta? 480 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 Vad menar du? 481 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 Varför hjälper du mig så mycket? 482 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 För att jag tror på dig. 483 00:35:15,960 --> 00:35:18,800 Jag kommer aldrig att kunna gengälda tjänsterna. 484 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 Jag förväntar mig ingenting. 485 00:36:13,120 --> 00:36:14,520 Cristóbal, äntligen. 486 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 Vi måste kolla Fernandos skisser. 487 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 Kom. 488 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 Har du ett ögonblick? 489 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Ja, visst. 490 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 Jag såg dig precis lämna en ateljé med Givenchy. 491 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 Ja, och...? 492 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 Jag är inte säker på vad du gör, Cristóbal. 493 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 Agnes och Concha sa åt mig att nästa vecka ska de jobba med Givenchy. 494 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 Det är bara för ett par dagar. 495 00:36:40,560 --> 00:36:41,960 Och du tänkte inte berätta det för mig? 496 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 Förlåt, jag glömde. Det kändes inte viktigt. 497 00:36:44,880 --> 00:36:46,760 Kändes det inte viktigt? 498 00:36:47,920 --> 00:36:49,760 Du är besatt av piratkopior. 499 00:36:50,120 --> 00:36:53,160 Du trakasserar mig om det för att jag inte gör nog, 500 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 och sen finansierar du och är mentor 501 00:36:56,160 --> 00:36:59,680 åt en av våra främsta konkurrenter. Utöver att ge honom kunder från Hollywood. 502 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 Vad är på gång mellan dig och Givenchy? 503 00:37:04,520 --> 00:37:07,840 Jag vet inte vad du insinuerar, Nicolás, men... 504 00:37:08,760 --> 00:37:10,200 Han är begåvad. 505 00:37:10,280 --> 00:37:11,320 Jag gillar hans arbete. 506 00:37:11,400 --> 00:37:14,160 Jag stöttar folk som gör saker rätt, och har alltid gjort det. 507 00:37:14,760 --> 00:37:17,120 Det har inget med piratkopior att göra. 508 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 Jag ber dig bara att inte ignorera mig. 509 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Kan du stänga dörren, tack? 510 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 Vi funderar på drastiska åtgärder. 511 00:37:37,280 --> 00:37:40,560 Vi kan fördröja pressen i en månad. 512 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 Men vi behöver göra en specalvisning för amerikanska kunder. 513 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 Du vet att ni kommer att sparkas ut från syndikatet? 514 00:37:53,360 --> 00:37:56,120 Ja, men vi ville höra din åsikt. 515 00:37:57,280 --> 00:38:02,200 Du har stort inflytande över vår bransch. 516 00:38:02,720 --> 00:38:04,440 Tror du att det påverkar våra affärer? 517 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Ärligt talat tvivlar jag på det. 518 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 Men de kommer att bli arga. 519 00:38:15,080 --> 00:38:18,160 I synnerhet journalister som måste komma till Paris en månad senare. 520 00:38:20,200 --> 00:38:21,840 Men vad kan de göra? 521 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 Balenciaga är troligen det enda huset, 522 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 förutom kanske Dior, 523 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 som har råd med det här. 524 00:38:47,760 --> 00:38:51,760 JORDBÄVNING INOM HAUTE COUTURE 525 00:38:55,320 --> 00:39:01,000 BALENCIAGA OCH GIVENCHY BANNLYSER PRESSEN 526 00:39:07,600 --> 00:39:12,160 BALENCIAGA OCH HANS SKRÄDDARSYDDA KOSTYM 527 00:39:13,440 --> 00:39:14,880 DET ÄR UTE MED OSS, BALENCIAGA 528 00:39:24,880 --> 00:39:26,040 Cristóbal. 529 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 Vad är det här? 530 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 Jag fick reda på det genom pressen! 531 00:39:34,400 --> 00:39:36,680 BALENCIAGA VÄNDER SIG BORT FRÅN PRESSEN 532 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 Kan du lämna oss ifred, tack? 533 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 Snälla. 534 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 Jag borde stämma dig, Cristóbal! 535 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 Det skulle jag förstå om du gjorde. 536 00:39:46,200 --> 00:39:48,640 -Men du gav mig den här chansen. -Vi blir rejält kritiserade! 537 00:39:50,040 --> 00:39:52,440 Hur kunde du fatta det här beslutet utan mig? 538 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 De kommer att förgöra oss! 539 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 Jag talade med Carmel Snow-- 540 00:39:55,160 --> 00:39:57,840 Jag bryr mig inte! Jag bryr mig inte om Carmel Snow! 541 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 Du respekterar mig inte som vän eller som den största aktieägaren. 542 00:40:02,520 --> 00:40:07,240 Jag har alltid varit tacksam för din hjälp, 543 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 men jag litar inte på ditt omdöme. 544 00:40:08,760 --> 00:40:10,720 Du leker med mina pengar! 545 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 Då ger jag dem till dig! 546 00:40:12,760 --> 00:40:14,560 Hur mycket? Hur mycket vill du ha? 547 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 Du kan inte binda upp mig! 548 00:40:18,280 --> 00:40:20,200 Jag blir hållen som gisslan! 549 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 Jag gör allt! 550 00:40:21,480 --> 00:40:22,680 Och jag gör ett bra jobb! 551 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 Utifrån vad jag har läst, så går det bra. 552 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 Okej. 553 00:40:26,960 --> 00:40:28,720 Låt mig göra saker på mitt sätt. 554 00:40:29,160 --> 00:40:30,280 Du gör allt. 555 00:40:31,880 --> 00:40:34,000 Låt mig göra på mitt sätt, 556 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 annars går jag. 557 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 Jag ser bara två val. 558 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 Låt mig göra som jag vill, annars går jag. 559 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 Jag känner mig som en fånge! 560 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 Jag visste inte att du kände så på grund av mig. 561 00:40:52,960 --> 00:40:54,200 Nu vet du. 562 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 Okej? Nu vet du. 563 00:40:56,320 --> 00:40:59,840 Om det är så här det är, så säljer jag mina aktier, oroa dig inte. 564 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 Jag vill inte stanna och se skeppet sjunka. 565 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 Det kommer inte att sjunka. 566 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 -Det kommer inte att sjunka. -Hör på... 567 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 Jag är för gammal för det här. 568 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 Jag har inga barn att ta hand om. 569 00:41:14,480 --> 00:41:16,000 Jag vill leva i frid. 570 00:41:18,160 --> 00:41:20,240 Jag är ledsen att det slutar så här. 571 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Nicolás. 572 00:41:25,200 --> 00:41:26,440 Nicolás. 573 00:41:27,520 --> 00:41:28,720 Nicolás! 574 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 Jag kunde inte lösa det på annat sätt. 575 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 Jag är inte stolt över det. 576 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 Det var inget svek. 577 00:42:16,840 --> 00:42:20,280 Jag förblindades av min besatthet att stoppa kopiorna. 578 00:42:21,120 --> 00:42:23,440 Jag tänkte inte på Nicolás känslor, 579 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 men jag kände mig begränsad. 580 00:42:25,920 --> 00:42:29,280 Dessutom var jag övertygad om att mitt beslut var det rätta. 581 00:42:41,480 --> 00:42:44,320 Fru Rotschild! Baronessan! 582 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Eugenia Sheppard, journalist. Minns du? 583 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 God afton, fru Sheppard. 584 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 Vad tyckte du om den nya kollektionen? 585 00:42:51,560 --> 00:42:54,960 Jag vet inte om jag ska berätta det, men... 586 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 -God morgon. -God morgon. 587 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 Vad är det som pågår? 588 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 Eugenia Sheppard skrev om visningen. 589 00:43:08,600 --> 00:43:09,840 Och vad skrev hon? 590 00:43:13,600 --> 00:43:15,840 "Jag är ledsen över att skriva 591 00:43:15,920 --> 00:43:18,480 "en andrahandsartikel 592 00:43:18,560 --> 00:43:22,360 "om den nya kollektionen från en av våra bästa designers, 593 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 "men Balenciaga tvingade mig till detta." 594 00:43:26,760 --> 00:43:28,400 "'Balenciaga har nått sin storhetstid.' 595 00:43:28,480 --> 00:43:33,000 Så sa de klienter som hade privilegiet att närvara 596 00:43:33,080 --> 00:43:37,000 "den två timmar långa visningen som ägde rum igår." 597 00:43:38,280 --> 00:43:40,080 Det gick väl bra? 598 00:43:41,320 --> 00:43:45,480 Nu vill de veta hur klänningarna som de inte har sett såg ut. 599 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 Vi får se om det varar. 600 00:43:49,360 --> 00:43:52,360 Det avvisande brevet från facket. De är ursinniga. 601 00:43:57,200 --> 00:44:00,120 Folk frågar efter herr Bizkarrondo. 602 00:44:00,200 --> 00:44:01,240 Vad ska jag säga? 603 00:44:03,520 --> 00:44:05,560 Be dem fokusera på sina jobb. 604 00:44:05,640 --> 00:44:09,000 Vi måste börja förbereda en visning i New York. 605 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 Jag ska prata med Hubert. 606 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Tack. 607 00:44:36,840 --> 00:44:37,800 Hej. 608 00:44:38,920 --> 00:44:40,040 Hur är det, Virgilia? 609 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 Kan du inte titta på mig? 610 00:44:51,280 --> 00:44:52,760 Vad vill du, Cristóbal? 611 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 Veta hur du mår. 612 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 Vill du veta hur vi mår? 613 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 Ni var inte så intresserade när ni sparkade ut oss. 614 00:45:01,560 --> 00:45:02,800 Det har jag inte gjort. 615 00:45:02,880 --> 00:45:05,720 Om sanningen ska fram är jag väldigt arg på er båda. 616 00:45:07,000 --> 00:45:08,160 På Nicolás också. 617 00:45:09,600 --> 00:45:11,040 NI har inte tänkt på mig. 618 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 Det här huset är även mitt. 619 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 Jag hjälpte till att bygga det. 620 00:45:15,320 --> 00:45:17,160 Och på grund av er två har jag förlorat det. 621 00:45:17,920 --> 00:45:21,160 Varför kan ni inte bli sams? Jag förstår inte. 622 00:45:21,240 --> 00:45:24,320 Du kan ändå komma tillbaka. Jag skulle bli jätteglad. Eh... 623 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 Men på dina villkor, va? 624 00:45:28,840 --> 00:45:30,000 Få mig inte att skratta. 625 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 Har du läst recensionerna? 626 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 Verkligen, Cristóbal? 627 00:45:40,280 --> 00:45:41,640 Lyssna på mig. 628 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 Att fördröja visningarna för pressen skadade oss inte. 629 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 Tvärtom, det hjälpte oss. 630 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 Vad pratar du om? 631 00:45:51,080 --> 00:45:52,200 Tror du att det spelar roll nu? 632 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 -Mr... Ursäkta mig. -Ingen fara. Stanna. 633 00:45:56,520 --> 00:45:59,320 Hej, fru Bizkarrondo, trevligt att se dig. 634 00:45:59,920 --> 00:46:02,640 -Du ville träffa mig? -Ja, Renée. 635 00:46:03,280 --> 00:46:07,000 Kan du skicka det här till mig? 636 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 Jag ordnar det, ingen fara. 637 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 Tack så mycket. 638 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Jaha... 639 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 då går jag. 640 00:46:27,320 --> 00:46:29,240 Sköt om dig, Renée. 641 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 Detsamma, och hälsa herr Bizkarrondo. 642 00:46:38,160 --> 00:46:39,760 Hej då, Cristóbal. 643 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Adjö. 644 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 Såg du dem nånsin igen? 645 00:47:00,160 --> 00:47:01,720 Nej, aldrig. 646 00:47:03,120 --> 00:47:05,960 Jag är färdig. Ramón, varsågod. 647 00:47:06,040 --> 00:47:07,080 Ja. 648 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 Hur är den? 649 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 Ja... vad vill du att jag ska säga? 650 00:47:19,400 --> 00:47:20,920 Den är bra. 651 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 Men den var också bra förut. 652 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 Om du inte misstycker, tycker jag att den är bättre så här. 653 00:47:37,080 --> 00:47:39,880 Cristóbal, det spelar ingen roll vad du väljer. 654 00:47:41,520 --> 00:47:42,840 De är underbara. 655 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 -Du är i god form. -Nu räcker det... 656 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 Det var lustigt. 657 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 -Vilket sammanträffande. -Vadå? 658 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 Här. 659 00:48:10,760 --> 00:48:12,680 Samma tyg. Vilket sammanträffande. 660 00:48:52,240 --> 00:48:53,480 Vad är det, Cristóbal? 661 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 Jag gillar det inte. 662 00:48:58,120 --> 00:49:01,440 -Vad är det? Strukturen? -Nej. 663 00:49:02,040 --> 00:49:03,160 Det är inte det. 664 00:49:04,480 --> 00:49:08,600 Det irriterar mig att du har så stor kontroll över designerns arbete. 665 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 Jag förstår inte. 666 00:49:13,520 --> 00:49:16,200 Det är tyget vi diskuterade senast. 667 00:49:16,280 --> 00:49:19,400 -Det var det du bad om. -Jag vet. 668 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 Men jag var inte inblandad i skapandet av tyget. 669 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 Vem vet hur många designers du erbjuder det till. 670 00:49:32,800 --> 00:49:33,800 Gustav... 671 00:49:36,040 --> 00:49:37,720 Jag vill komma med ett erbjudande. 672 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 Jag vill att vi skapar ett tyg, 673 00:49:42,880 --> 00:49:43,960 du och jag. 674 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 Ett tyg som bara är till mig. 675 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 Som jag kan kontrollera. 676 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 Vad säger du om det? 677 00:51:14,960 --> 00:51:16,960 Undertexter: Mattias Backström