1 00:00:21,120 --> 00:00:23,240 Pago una fortuna, ¿y él no acude? 2 00:00:23,320 --> 00:00:25,760 El Sr. Balenciaga nunca hace acto de presencia. 3 00:00:41,560 --> 00:00:42,720 Soy Hubert de Givenchy. 4 00:00:42,800 --> 00:00:45,800 Estoy pensando en una línea de prêt-à-porter. 5 00:00:45,880 --> 00:00:48,520 En vez de que me copien, me copio a mí mismo. 6 00:00:48,600 --> 00:00:52,920 Cristóbal me regalo un retrato mío de Cassandre. 7 00:00:53,520 --> 00:00:57,560 Retrasaríamos un mes el pase para la prensa. 8 00:01:05,040 --> 00:01:06,480 Adiós, Cristóbal. 9 00:01:06,720 --> 00:01:13,480 Quiero crear una tela para mí, que pueda controlar a mi antojo. 10 00:02:19,400 --> 00:02:23,400 Taiga, camine moviendo el vestido. 11 00:02:23,840 --> 00:02:25,320 Báilelo. 12 00:02:26,680 --> 00:02:27,680 Eso es. 13 00:02:27,760 --> 00:02:31,480 Dior ha muerto. Un ataque al corazón. 14 00:03:31,600 --> 00:03:32,640 Así. 15 00:03:33,280 --> 00:03:37,000 Que destaque el perfil y la caída, desde el frontal a la cola. 16 00:04:16,600 --> 00:04:18,880 Sí, esa, vengan, deprisa. 17 00:04:19,960 --> 00:04:22,440 Por aquí. 18 00:04:23,000 --> 00:04:24,240 Por aquí. 19 00:04:31,480 --> 00:04:33,720 Déjenla aquí, gracias. 20 00:04:35,080 --> 00:04:36,480 Muy bien, gracias. 21 00:04:37,200 --> 00:04:39,880 ¿Sabes que ya tiene nombre? "Gazar". 22 00:04:52,960 --> 00:04:54,880 Los hilos de seda tienen doble torsión. 23 00:04:55,240 --> 00:04:56,520 Es maleable, 24 00:04:56,600 --> 00:04:59,960 se consiguen grandes volúmenes sin necesidad de añadir peso. 25 00:09:44,680 --> 00:09:47,600 Finalmente, no habrá hábito para el Rey Balduino. 26 00:09:47,680 --> 00:09:52,000 En el castillo de Ciergnon, el rey ha presentado a su prometida 27 00:09:52,080 --> 00:09:54,120 doña Fabiola de Mora y Aragón, 28 00:09:54,200 --> 00:09:56,800 aquí entre su madre y la Princesa de Réthy. 29 00:09:56,880 --> 00:10:01,920 El inesperado suceso trae alegría a los corazones de los belgas 30 00:10:02,000 --> 00:10:04,320 que echaban en falta... 31 00:11:18,400 --> 00:11:21,240 La tendencia a la baja de Dior se confirma. 32 00:11:21,720 --> 00:11:25,240 Las últimas creaciones St. Laurent no parecen gustar, 33 00:11:25,320 --> 00:11:29,000 y ahora que le han llamado a filas, veremos qué pasa. 34 00:11:29,080 --> 00:11:31,840 Boussac lo ha reemplazado con Marc Bohan. 35 00:11:31,920 --> 00:11:35,000 Dios mío. Si Christian lo viera… 36 00:11:35,080 --> 00:11:40,040 En todo caso, Balenciaga es la casa de alta costura más rentable. 37 00:11:40,120 --> 00:11:42,600 Los datos son razonablemente buenos. 38 00:11:43,240 --> 00:11:44,280 ¿Pero...? 39 00:11:46,480 --> 00:11:47,840 Siempre hay un "pero". 40 00:11:47,920 --> 00:11:51,640 Es cierto que hemos observado una ligera caída en las ventas. 41 00:11:51,720 --> 00:11:55,640 No es solo nuestro problema, sino de la alta costura en general. 42 00:11:55,760 --> 00:11:58,160 Necesitamos renovarnos de algún modo. 43 00:11:58,760 --> 00:12:01,480 Las hijas de nuestras clientas ya no vienen. 44 00:12:01,840 --> 00:12:03,520 Prefieren vestirse de otro modo. 45 00:12:06,520 --> 00:12:08,760 ¿A qué se refieren con "de otro modo"? 46 00:12:10,040 --> 00:12:11,160 ¿Prêt-à-porter? 47 00:12:12,880 --> 00:12:14,560 Pierre Cardin lo hizo. 48 00:12:14,640 --> 00:12:17,560 Pierre Cardin fue expulsado de la cámara sindical. 49 00:12:17,640 --> 00:12:20,360 Tú también te saliste, ¿ahora te importa? 50 00:12:23,840 --> 00:12:27,920 Tallas predeterminadas, fabricación en serie... 51 00:12:28,800 --> 00:12:31,480 En casa siempre hemos dicho "zapatero, a tus zapatos". 52 00:12:32,680 --> 00:12:39,280 No sé hacer prêt-à-porter. Y aunque supiese, tengo 65 años. 53 00:12:39,720 --> 00:12:42,920 Estoy mayor para esos cambios. 54 00:12:43,840 --> 00:12:47,920 Es mejor concentrarse en lo que sabemos hacer. 55 00:12:48,640 --> 00:12:49,960 Disculpadme. 56 00:12:54,400 --> 00:12:58,960 ¿Cómo van tus ventas estos últimos meses? 57 00:13:03,560 --> 00:13:06,600 Tu Chanel Nº5 va bien, ¿no? 58 00:13:07,600 --> 00:13:11,400 Sin el perfume, ya habría cerrado hace mucho. 59 00:13:12,480 --> 00:13:13,880 ¿Por qué lo preguntas? 60 00:13:14,920 --> 00:13:16,040 Dime, 61 00:13:16,120 --> 00:13:21,440 he oído que estás pensando en abrirte al prêt-à-porter. 62 00:13:22,520 --> 00:13:23,520 ¿Yo? No. 63 00:13:25,000 --> 00:13:28,040 Mis socios lo han sugerido, 64 00:13:29,360 --> 00:13:31,000 pero yo no lo veo. 65 00:13:32,400 --> 00:13:36,600 El prêt-à-porter no respeta la individualidad del cuerpo. 66 00:13:38,320 --> 00:13:41,400 -¿Qué? -No es la individualidad del cuerpo 67 00:13:41,480 --> 00:13:44,600 lo que te preocupa, es tu individualidad. 68 00:13:45,400 --> 00:13:48,040 -No te entiendo. -Todos los demás, 69 00:13:48,120 --> 00:13:50,960 estamos habituados a delegar, a dejar hacer, pero tú... 70 00:13:51,760 --> 00:13:55,280 Tú necesitas controlar todo. 71 00:13:55,640 --> 00:13:58,280 Enseñas a tus figurinistas a poner los alfileres, 72 00:13:58,360 --> 00:14:02,120 a tus costureras a coser, a tus modelos a caminar. 73 00:14:02,680 --> 00:14:04,800 Son todos una extensión de ti, 74 00:14:04,880 --> 00:14:06,920 estás presente en cada uno de tus vestidos. 75 00:14:07,000 --> 00:14:10,440 ¿Qué sería de tu exigencia en el prêt-à-porter? 76 00:14:10,680 --> 00:14:11,960 Eres un rey. 77 00:14:12,760 --> 00:14:13,760 Escucha. 78 00:14:14,480 --> 00:14:17,480 Eres un rey, estás hecho para vestir a reinas. 79 00:14:22,200 --> 00:14:23,200 Por cierto, 80 00:14:26,160 --> 00:14:29,280 estoy segura de que esa rancia 81 00:14:30,080 --> 00:14:32,480 que va a ser Reina de Bélgica te ha escogido. 82 00:14:35,520 --> 00:14:38,160 No sé de qué me hablas. 83 00:14:38,240 --> 00:14:40,000 Mentiroso. 84 00:14:40,360 --> 00:14:42,080 No te creo. 85 00:14:42,720 --> 00:14:45,440 Y me das envidia, nunca he hecho una boda real. 86 00:14:47,440 --> 00:14:49,760 -Me encantó. -Disculpen. 87 00:14:50,080 --> 00:14:51,200 -¿Es Coco Chanel? -Sí. 88 00:14:51,920 --> 00:14:54,160 Qué emoción, me encantan sus vestidos. 89 00:14:54,240 --> 00:14:55,960 ¿Me firmaría un autógrafo? 90 00:14:56,400 --> 00:14:58,040 -¿Y se llama? -Michelle. 91 00:15:02,320 --> 00:15:04,920 -Es muy bella. -Gracias, y usted tan elegante. 92 00:15:05,320 --> 00:15:07,200 -Muchas gracias. -¿Lo reconoce? 93 00:15:07,280 --> 00:15:08,880 No, ¿debería hacerlo? 94 00:15:10,280 --> 00:15:12,680 No, es mi hermano. 95 00:15:12,760 --> 00:15:14,280 Encantado de conocerlo. 96 00:15:14,640 --> 00:15:16,440 -Gracias Srta. Chanel. -Adiós, señora. 97 00:15:19,920 --> 00:15:23,480 ¿Hasta cuándo vas a hacerte el misterioso? 98 00:15:23,560 --> 00:15:26,040 ¿Qué tal una sesión de fotos juntos? 99 00:15:26,120 --> 00:15:29,080 ¿Te refieres a fotos para nosotros? 100 00:15:29,480 --> 00:15:32,320 -¿O para la prensa? -Para "Woman's Wear Daily". 101 00:15:32,400 --> 00:15:35,040 He aceptado una entrevista con John Fairchild. 102 00:15:35,840 --> 00:15:38,120 Lo siento, pero no. 103 00:15:38,200 --> 00:15:42,640 Le dije a Fairchild que lo harías, debes hacerlo por mí. 104 00:15:42,720 --> 00:15:44,120 No me puedes dejar tirada. 105 00:15:44,200 --> 00:15:47,400 Sabes que haría casi cualquier cosa por ti. 106 00:15:47,480 --> 00:15:48,760 Pero no me pidas eso. 107 00:15:48,840 --> 00:15:51,280 ¡Pues no digas que harías cualquier cosa! 108 00:15:51,360 --> 00:15:53,640 Si Givenchy te lo pidiese, lo harías. 109 00:15:56,640 --> 00:15:57,800 Coco, por ahí no. 110 00:16:01,000 --> 00:16:04,360 No me lo puedo creer, con todo lo que he hecho por ti. 111 00:16:05,320 --> 00:16:07,720 Yo también he hecho mucho por ti. 112 00:16:08,320 --> 00:16:09,880 Siempre te he defendido. 113 00:16:11,440 --> 00:16:12,880 Cuéntaselo a mi coche. 114 00:16:13,880 --> 00:16:15,840 No te enfades, vamos. 115 00:17:11,800 --> 00:17:13,680 -Que duermas bien. -Que duermas bien. 116 00:25:39,320 --> 00:25:42,400 Mi ayudante, Courrèges, va a ponerse por su cuenta. 117 00:25:42,720 --> 00:25:43,720 ¿De verdad? 118 00:25:45,200 --> 00:25:48,800 Yo también dejo a Givenchy para un nuevo proyecto. 119 00:25:52,560 --> 00:25:55,360 Estos jóvenes apuntan alto. 120 00:25:56,840 --> 00:25:58,600 ¿Como Yves Saint Laurent? 121 00:25:59,360 --> 00:26:01,440 ¿Sabes que está en el psiquiátrico? 122 00:26:02,280 --> 00:26:03,560 Pobre hombre. 123 00:26:06,560 --> 00:26:11,040 Las cosas están cambiando de verdad. 124 00:26:17,800 --> 00:26:19,880 Solo tienes 35 años, 125 00:26:20,320 --> 00:26:23,400 eres más joven que cuando yo llegué a París. 126 00:26:24,320 --> 00:26:25,760 Más joven que Dior 127 00:26:26,600 --> 00:26:28,720 cuando presentó su "New Look". 128 00:26:29,240 --> 00:26:31,680 Ojalá tuviera treinta años menos... 129 00:26:32,200 --> 00:26:33,360 Gracias por la copa. 130 00:26:34,240 --> 00:26:36,640 Oh, ¡Coco! 131 00:26:37,280 --> 00:26:39,240 ¿Sabéis que está enfadada conmigo? 132 00:26:40,720 --> 00:26:44,240 Quería que hiciéramos una sesión de fotos juntos para esta revista. 133 00:26:45,080 --> 00:26:47,160 Apenas me expongo, 134 00:26:47,520 --> 00:26:50,360 no lo iba a hacer para este panfleto sensacionalista. 135 00:26:50,640 --> 00:26:52,880 ¿Qué dice nuestra amiga? 136 00:26:52,960 --> 00:26:53,960 Nada importante. 137 00:26:57,600 --> 00:27:01,400 No entiendo el inglés, pero si leo "Balenciaga", 138 00:27:01,480 --> 00:27:03,360 sé que habla de mí. 139 00:27:05,560 --> 00:27:08,360 Tradúcemelo, por favor. 140 00:27:12,000 --> 00:27:16,480 "Cené con Balenciaga hace poco, estuvo encantador. 141 00:27:17,080 --> 00:27:20,240 Pero su Maison es tan seria, 142 00:27:20,320 --> 00:27:23,440 tan conservadora, tan española... 143 00:27:24,800 --> 00:27:27,800 Esa actitud puede ser destructiva para la creación". 144 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 Vaya... 145 00:27:35,960 --> 00:27:40,360 Comentarios así me vienen de perlas para las ventas. 146 00:27:41,360 --> 00:27:43,080 Ten amigos para esto. 147 00:27:45,520 --> 00:27:47,320 ¿Qué más dice de mí? 148 00:27:47,760 --> 00:27:49,800 -El otro día en una fiesta... -¡Philippe! 149 00:27:54,800 --> 00:27:57,720 El otro día en una fiesta... ¿Qué, Philippe? 150 00:27:58,640 --> 00:28:00,360 ¡Termina la frase! 151 00:28:02,880 --> 00:28:06,520 El otro día en una fiesta en casa de Marie Louise Bousquet, 152 00:28:06,880 --> 00:28:10,680 dijo que se nota que no sueles estar con mujeres. 153 00:28:12,600 --> 00:28:13,760 ¿Cómo? 154 00:28:14,400 --> 00:28:16,440 Que esa es la única explicación posible 155 00:28:16,520 --> 00:28:20,240 para que dejes expuestas las arrugas de sus cuellos. 156 00:28:23,520 --> 00:28:25,040 ¿Dice eso en las fiesta? 157 00:28:26,200 --> 00:28:28,280 Te dije que no te fiaras de ella. 158 00:28:28,960 --> 00:28:32,200 Pensándolo bien, no estoy seguro 159 00:28:32,280 --> 00:28:34,800 si fue Coco Chanel quien lo dijo 160 00:28:34,880 --> 00:28:36,840 o si fue Marie Louise Bousquet 161 00:28:36,920 --> 00:28:39,920 contando lo que creía había dicho Coco... 162 00:29:20,000 --> 00:29:25,160 Los pasajeros con destino a Niza y salida prevista a las 15:37, 163 00:29:25,240 --> 00:29:27,760 deben dirigirse a la puerta 3. 164 00:45:44,920 --> 00:45:46,160 Disculpe. 165 00:45:47,160 --> 00:45:48,320 Hola, señora. 166 00:45:48,760 --> 00:45:52,320 ¿Sabe que puede llevar su abrigo a la Maison Balenciaga 167 00:45:52,400 --> 00:45:53,840 para que lo planchen? 168 00:45:54,280 --> 00:45:57,280 -¿Cómo dice? -Veo que los cuadros no caen... 169 00:45:57,360 --> 00:46:00,080 Disculpe, pero no sé quién se cree 170 00:46:00,160 --> 00:46:02,920 para insinuar que mi abrigo está estropeado. 171 00:46:03,280 --> 00:46:04,320 Ese abrigo es mío. 172 00:46:05,160 --> 00:46:07,400 Soy Cristóbal Balenciaga. 173 00:46:07,880 --> 00:46:10,720 Encantada de conolcerlo, pero se equivoca. 174 00:46:10,800 --> 00:46:13,320 El abrigo es mío, pagué por él 175 00:46:13,400 --> 00:46:16,320 y lo puedo llevar cómo me venga en gana. 176 00:46:16,400 --> 00:46:17,680 Buenas tardes.