1 00:00:01,000 --> 00:00:02,720 "Balenciaga er en kunstner. 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,960 Ligesom man spørger Picasso, hvad der inspirerer et maleri, 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,840 kan man spørge manden, der gjorde tøj til en kunstform, 4 00:00:07,920 --> 00:00:10,800 hvordan han fandt på en krave." Prudence Glynn 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,040 I FORRIGE EPISODE 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,240 Jeg betaler en formue, og så kommer han ikke? 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,800 Hr. Balenciaga viser sig aldrig. 8 00:00:25,880 --> 00:00:28,240 Nicolás foreslog at tilføje flere aktionærer. 9 00:00:28,320 --> 00:00:30,400 Det tænkte jeg nok, du ville. 10 00:00:30,480 --> 00:00:32,360 Seventh Avenue var fuld 11 00:00:32,440 --> 00:00:34,200 af Dior-kopier af elendig kvalitet. 12 00:00:34,280 --> 00:00:37,920 Udgivelse af skitser giver næring til disse kopier. 13 00:00:38,680 --> 00:00:40,360 Vi må stoppe modebladene. 14 00:00:41,200 --> 00:00:42,720 Jeg er Hubert de Givenchy. 15 00:00:42,800 --> 00:00:45,800 Jeg overvejer at lancere en kollektion af prêt-à-porter. 16 00:00:45,880 --> 00:00:48,520 I stedet for at blive kopieret, kopierer jeg mig selv. 17 00:00:48,600 --> 00:00:53,440 Cristóbal gav mig et portræt af mig af Cassandre som gave. 18 00:00:53,520 --> 00:00:57,560 Vi ville udsætte presseshows i en måned. 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,480 Hvordan kunne du klare det uden mig? 20 00:00:59,560 --> 00:01:02,800 -Du leger med mine penge! -Så giver jeg dig dem! 21 00:01:02,880 --> 00:01:04,960 Jeg er ked af, at det ender sådan her. 22 00:01:05,040 --> 00:01:06,480 Farvel, Cristóbal. 23 00:01:06,560 --> 00:01:10,760 Jeg vil skabe tekstil. Et tekstil, der kun er til mig. 24 00:01:10,840 --> 00:01:13,920 Som jeg kan kontrollere. 25 00:01:15,400 --> 00:01:17,000 Der er han. Se. 26 00:01:18,200 --> 00:01:19,600 Ikke sandt, Cristóbal? 27 00:01:19,680 --> 00:01:21,480 Har ham den unge fyr virkelig lavet dette? 28 00:01:21,560 --> 00:01:23,440 Du aner det slet ikke. Han er så talentfuld. 29 00:01:23,520 --> 00:01:25,520 -Se lige her. -Utroligt. 30 00:01:26,160 --> 00:01:27,680 Han elsker kjoler. 31 00:01:28,600 --> 00:01:31,080 Han har tilbragt hele sommeren i mit påklædningsværelse. 32 00:01:31,160 --> 00:01:33,320 Hans mor ordner mine kjoler, og han hjælper. 33 00:01:34,560 --> 00:01:37,560 En dag bad han om tilladelse til at kopiere en af mine kjoler, 34 00:01:38,360 --> 00:01:40,080 og se den lige. Hvad synes du? 35 00:01:40,640 --> 00:01:42,440 Det er fantastisk. 36 00:01:44,720 --> 00:01:47,280 -Kan du lide den, Cristóbal? -Ja. 37 00:01:47,360 --> 00:01:49,160 Jeg kan også lide den, tak. 38 00:01:49,240 --> 00:01:51,000 -Skal vi gå? -Lad os gå. 39 00:02:02,120 --> 00:02:04,800 -Og den skal ikke tilpasses? -Ikke mere tilpasning. 40 00:02:04,880 --> 00:02:06,520 Det hele hviler på skuldrene. 41 00:02:06,600 --> 00:02:10,040 Og den har disse vægte, her... 42 00:02:12,360 --> 00:02:13,880 og her. 43 00:02:13,960 --> 00:02:18,160 Og vægten fra sløjfen foran hjælper med at afbalancere kjolen. 44 00:02:19,440 --> 00:02:23,760 Taiga, få kjolen til at bevæge sig, når du går. 45 00:02:23,840 --> 00:02:25,280 Få den til at danse. 46 00:02:26,600 --> 00:02:28,480 -Sådan, ja. -Dior er død. 47 00:02:29,960 --> 00:02:31,320 Et hjerteanfald. 48 00:02:38,160 --> 00:02:41,840 Og Dior, den største konkurrent, var væk. 49 00:02:41,920 --> 00:02:43,120 YACHTKLUB SAN SEBASTIÁN, 1971 50 00:02:43,200 --> 00:02:44,960 Jeg så det aldrig som en konkurrence. 51 00:02:46,080 --> 00:02:48,160 Men det var der åbenbart mange, der gjorde. 52 00:02:48,240 --> 00:02:51,520 Men du kan ikke benægte, at nu, hvor Dior er væk, 53 00:02:51,600 --> 00:02:54,560 er du blevet den absolutte konge. 54 00:02:55,560 --> 00:02:57,320 Hvis der var nogen tvivl tilbage, 55 00:02:57,400 --> 00:03:02,120 har den internationale presse udråbt dig til Stormesteren af Haute Couture. 56 00:03:02,200 --> 00:03:03,960 Det er en overdrivelse. 57 00:03:04,040 --> 00:03:08,480 Det er det, de skrev og sagde. Du kan ikke benægte det. 58 00:03:11,680 --> 00:03:15,200 Hvad jeg kan sige er, at min partner Nicolás var væk, 59 00:03:16,000 --> 00:03:19,520 og ingen kunne ændre på mit håndværk mere. 60 00:03:24,320 --> 00:03:26,600 Faktisk var det det eneste tidspunkt i mit liv, 61 00:03:26,680 --> 00:03:29,880 hvor jeg gjorde, hvad jeg ville, uden nogen begrænsning. 62 00:03:31,800 --> 00:03:33,280 Sådan her, Tom. 63 00:03:33,360 --> 00:03:36,920 Bring profilen og faldet frem fra toppen til slæbet. 64 00:03:37,600 --> 00:03:39,760 Vi tog vores egne billeder, 65 00:03:39,840 --> 00:03:41,880 og det var dem, pressen kunne publicere. 66 00:03:42,680 --> 00:03:44,680 Jeg bestemte hvad og hvordan. 67 00:04:16,600 --> 00:04:19,080 Ja, kom herover, hurtigt. 68 00:04:19,960 --> 00:04:22,120 Herover. 69 00:04:23,200 --> 00:04:24,200 Herover. 70 00:04:24,760 --> 00:04:26,360 Og pludselig, endelig, 71 00:04:26,440 --> 00:04:28,880 det perfekte materiale til mine designs. 72 00:04:31,480 --> 00:04:33,600 Lad det være her, tak. 73 00:04:35,080 --> 00:04:36,560 Udmærket, mange tak. 74 00:04:37,200 --> 00:04:39,120 Vidste du, at det har et navn? 75 00:04:39,200 --> 00:04:40,200 "Gazar." 76 00:04:53,040 --> 00:04:55,240 Silketrådene er blevet snoet to gange. 77 00:04:55,320 --> 00:04:59,960 Det er formbart og kan tilføje fylde uden brug af ekstra vægt. 78 00:05:01,880 --> 00:05:04,280 Kan du forestille dig den lykke, du føler, 79 00:05:04,360 --> 00:05:07,880 når du ikke kun ejer designet, men også stoffet? 80 00:05:09,440 --> 00:05:13,360 Med Gazar føltes det, som om kjolen var fuldstændig min egen. 81 00:05:16,800 --> 00:05:18,240 Det var et dejligt øjeblik, 82 00:05:18,880 --> 00:05:20,320 det benægter jeg ikke. 83 00:05:21,560 --> 00:05:22,760 Det er ikke let. 84 00:05:23,360 --> 00:05:27,280 Man skal altid gå på kompromis her og der. 85 00:05:28,400 --> 00:05:31,280 Og pludselig passer alt sammen. 86 00:05:32,040 --> 00:05:34,480 Det bevæger sig, som det skal. 87 00:05:36,040 --> 00:05:38,240 Det sker kun få gange i livet. 88 00:05:39,760 --> 00:05:41,800 Det var der, det skete for mig. 89 00:05:48,200 --> 00:05:49,880 Hvad det kræver at nå dertil... 90 00:05:53,000 --> 00:05:55,440 og hvor hurtigt, man mister grebet om det. 91 00:06:00,400 --> 00:06:04,200 CRISTÓBALS HJEM MADRID, SEPTEMBER 1960 92 00:06:05,480 --> 00:06:07,000 83. 93 00:06:09,000 --> 00:06:11,040 86. 94 00:06:11,120 --> 00:06:12,440 Vend dig om, tak. 95 00:06:15,440 --> 00:06:16,720 39. 96 00:06:19,280 --> 00:06:20,800 46. 97 00:06:22,880 --> 00:06:25,640 36. Langsomt. Sådan, tak. 98 00:06:29,440 --> 00:06:31,840 -62. -6, 2. 99 00:06:31,920 --> 00:06:34,040 -En fornøjelse. -Ja, tak. 100 00:06:43,320 --> 00:06:45,080 Nu skal jeg se dig gå, 101 00:06:45,160 --> 00:06:46,680 bare et par skridt, ikke mere... 102 00:06:50,520 --> 00:06:51,640 Udmærket. 103 00:06:52,920 --> 00:06:54,160 Kom tilbage. 104 00:06:54,240 --> 00:06:55,360 Kom her hen. 105 00:06:57,680 --> 00:07:00,640 Hvis du kan stå foran spejlet, lige foran. 106 00:07:01,400 --> 00:07:02,680 Vil du være så venlig. 107 00:07:11,840 --> 00:07:14,200 Du så det, gjorde du ikke? 108 00:07:15,280 --> 00:07:16,600 Tja... 109 00:07:18,080 --> 00:07:19,640 Lad os se, hvad vi kan gøre, ikke? 110 00:07:19,720 --> 00:07:22,320 Alle mine kunder har noget, de ikke kan lide. 111 00:07:22,400 --> 00:07:23,840 Mit job er at sørge for, at man ikke ser det. 112 00:07:23,920 --> 00:07:25,000 Bare rolig. 113 00:07:25,400 --> 00:07:26,720 Du har meget arbejde at gøre, 114 00:07:26,800 --> 00:07:28,960 for jeg ligner Quasimodo mere og mere hver dag. 115 00:07:30,280 --> 00:07:33,280 Vær venlig ikke at grine. 116 00:07:34,480 --> 00:07:36,480 Jeg har altid skammet mig over min krop. 117 00:07:36,560 --> 00:07:38,280 Se bare på den, den er helt forkert. 118 00:07:38,880 --> 00:07:41,960 Hoften, skulderen, ryggen, alt er forkert. 119 00:07:42,040 --> 00:07:44,640 Slap af, du ser smuk ud. 120 00:07:45,240 --> 00:07:47,080 Hvis du så mig nøgen... 121 00:07:47,160 --> 00:07:48,240 Det behøver jeg ikke. 122 00:07:50,440 --> 00:07:53,520 Gå ud på badeværelset og vej dig selv. 123 00:08:01,880 --> 00:08:03,840 57 kilo. 124 00:08:05,280 --> 00:08:07,760 Jeg sender dig denne vægt. 125 00:08:07,840 --> 00:08:10,040 Du må ikke veje dig på andre vægte. 126 00:08:10,840 --> 00:08:14,120 Og fra nu af skal du sørge for ikke at tabe dig eller tage det mindste på. 127 00:08:14,880 --> 00:08:18,000 Nogen brude går amok med vægttab. 128 00:08:19,080 --> 00:08:21,640 Jeg vil lade dig være alene, så du kan tage tøj på. 129 00:08:32,080 --> 00:08:33,560 Der er du. 130 00:08:35,200 --> 00:08:38,600 Fabiola, vi taler om din oldemor. 131 00:08:38,680 --> 00:08:40,880 Vidste du, at den første kjole, jeg lavede, 132 00:08:40,960 --> 00:08:42,760 var til Marquisen af Casa Torres? 133 00:08:42,840 --> 00:08:45,200 -Og han var kun 11. -Ja, ja. 134 00:08:45,280 --> 00:08:47,720 Vi talte altid om den kjole derhjemme. 135 00:08:47,800 --> 00:08:49,840 Nogle gange tænker jeg på, hvordan mit liv ville have været, 136 00:08:49,920 --> 00:08:51,920 hvis ikke din familie havde holdt ferie i Getaria, 137 00:08:52,000 --> 00:08:55,480 og min mor ikke havde været den, der ordnede dine kjoler. 138 00:08:56,000 --> 00:08:59,520 Som man siger, Herrens veje er uransagelige. 139 00:08:59,600 --> 00:09:00,720 Det er sådan, livet er. 140 00:09:00,800 --> 00:09:04,160 50 år efter at have lavet min første kjole for din oldemor, 141 00:09:04,240 --> 00:09:07,880 og nu klæder jeg dig på til den dag, hvor du bliver kronet Dronning af Belgien. 142 00:09:07,960 --> 00:09:10,240 Det er en ære at have dit talent til brylluppet. 143 00:09:10,320 --> 00:09:12,920 Jeg er meget taknemmelig over, at du imødekom vores anmodning. 144 00:09:13,000 --> 00:09:15,040 Det er mig, der er taknemmelig. 145 00:09:15,480 --> 00:09:17,160 -Nå, lad os gå. -Okay. 146 00:09:17,240 --> 00:09:18,240 Et øjeblik. 147 00:09:23,160 --> 00:09:24,320 Det ser ikke ud til, der er nogen. 148 00:09:24,400 --> 00:09:25,920 Du kan gå nu. 149 00:09:26,000 --> 00:09:27,720 Du aner ikke, hvordan det har været. 150 00:09:27,800 --> 00:09:29,240 De følger hende overalt. 151 00:09:30,280 --> 00:09:33,240 Vi har tillid til Maison Balenciagas diskretion. 152 00:09:33,320 --> 00:09:35,880 Vi vil gerne holde kjolen hemmelig til sidste øjeblik. 153 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 Naturligvis. 154 00:09:37,040 --> 00:09:40,680 Jeg ved ikke, om vi kan lave kjoler, men vi har et talent for diskretion. 155 00:09:42,280 --> 00:09:43,880 Lad os gå. Farvel. 156 00:09:43,960 --> 00:09:44,960 DENNE UGE 157 00:09:45,040 --> 00:09:47,600 Endelig er der ingen vane for kong Baudouin. 158 00:09:47,680 --> 00:09:52,080 På Ciergnon Slot præsenterede kongen sin forlovede, 159 00:09:52,160 --> 00:09:54,160 Lady Fabiola af Mora og Aragón, 160 00:09:54,240 --> 00:09:56,840 her sammen med sin mor og Prinsessen af Réthy. 161 00:09:56,920 --> 00:10:02,000 De uventede nyheder har bragt glæde til de belgiske hjerter, 162 00:10:02,080 --> 00:10:03,440 der gik glip af... 163 00:10:03,520 --> 00:10:05,760 BALENCIAGAS HUS PARIS, OKTOBER 1960 164 00:10:06,600 --> 00:10:09,240 Et længere slæb. Længere, vær ikke bange. 165 00:10:11,760 --> 00:10:13,360 Hvad synes du, Fernando? 166 00:10:15,240 --> 00:10:16,600 Det er okay. 167 00:10:16,680 --> 00:10:18,160 Du synes, det er gammeldags, ikke? 168 00:10:18,240 --> 00:10:19,240 Slet ikke. 169 00:10:20,720 --> 00:10:22,600 Måske ligner det Farah Dibas kjole? 170 00:10:22,680 --> 00:10:24,480 Sig ikke det, Fernando. 171 00:10:24,920 --> 00:10:27,520 Jeg var sikker på, at jeg lavede noget mere unikt. 172 00:10:28,080 --> 00:10:30,560 Det er ikke min favorit af dine brudekjoler. 173 00:10:31,680 --> 00:10:34,960 -Men det er okay. -Desværre kan jeg ikke nøjes med okay. 174 00:10:35,440 --> 00:10:37,520 Har du hørt om balladen i Spanien? 175 00:10:37,600 --> 00:10:40,320 Brylluppet vil blive transmitteret. Alle vil se det. 176 00:10:41,480 --> 00:10:43,160 Jeg er nødt til at tænke over det. 177 00:10:46,040 --> 00:10:47,840 -Tag det her for mig, tak. -Okay. 178 00:10:59,480 --> 00:11:00,480 Er du okay? 179 00:11:01,640 --> 00:11:03,040 Ja. 180 00:11:06,800 --> 00:11:09,160 Men jeg har allerede fortalt ham om Farah Diba. 181 00:11:11,040 --> 00:11:12,240 Og han lyttede ikke. 182 00:11:18,480 --> 00:11:21,160 Diors nedadgående spiral er bekræftet. 183 00:11:21,800 --> 00:11:25,280 Saint Laurants seneste kreationer bliver ikke taget godt imod, 184 00:11:25,360 --> 00:11:29,040 og han er blevet indkaldt til tvunget værnepligt. 185 00:11:29,120 --> 00:11:31,840 Boussac har erstattet ham med Marc Bohan. 186 00:11:31,920 --> 00:11:32,920 Åh, gud. 187 00:11:33,320 --> 00:11:35,040 Hvis Christian så dette... 188 00:11:35,120 --> 00:11:40,040 Uanset hvad, så er Maison Balenciaga det bedst tjenende modehus. 189 00:11:40,120 --> 00:11:42,600 Tallene ser okay ud. 190 00:11:43,240 --> 00:11:44,280 Men? 191 00:11:46,560 --> 00:11:47,880 Der er altid et "men." 192 00:11:47,960 --> 00:11:51,040 Det er rigtigt, at vi har set et fald i salgstallene. 193 00:11:51,720 --> 00:11:55,720 Det er ikke kun vores problem, det berører alt Haute Couture. 194 00:11:55,800 --> 00:11:58,080 Vi er nødt til at forny os selv på en eller anden måde. 195 00:11:58,840 --> 00:12:01,400 Vores kunders døtre kommer ikke her. 196 00:12:01,880 --> 00:12:03,360 De vil hellere klæde sig i noget andet. 197 00:12:06,560 --> 00:12:08,760 Hvad mener du med "noget andet"? 198 00:12:10,040 --> 00:12:11,160 Prêt-à-porter? 199 00:12:12,960 --> 00:12:14,360 Det var det, Pierre Cardin gjorde. 200 00:12:14,440 --> 00:12:17,560 Pierre Cardin blev smidt ud af syndikatet. 201 00:12:17,640 --> 00:12:20,360 Det blev du også, og nu interesserer det dig. 202 00:12:23,640 --> 00:12:25,520 Forudbestemte størrelser, 203 00:12:26,560 --> 00:12:27,960 masseproduktion... 204 00:12:28,800 --> 00:12:31,400 Derhjemme har vi altid sagt, hver sin smag. 205 00:12:32,800 --> 00:12:35,120 Jeg ved ikke, hvordan man laver prêt-à-porter. 206 00:12:35,200 --> 00:12:39,000 Og selv hvis jeg vidste det, er jeg 65 år gammel. 207 00:12:39,920 --> 00:12:42,800 Jeg er for gammel til denne slags ændringer. 208 00:12:44,160 --> 00:12:47,800 Det er bedre at fokusere på det, vi ved. 209 00:12:48,800 --> 00:12:49,840 Undskyld mig. 210 00:12:54,600 --> 00:12:58,680 Hvordan har dine salg været de seneste par måneder? 211 00:13:03,600 --> 00:13:06,280 Det går godt med din Chanel No. 5, ikke? 212 00:13:07,720 --> 00:13:11,200 Uden parfumen ville jeg have været nødt til at lukke for længe siden. 213 00:13:12,480 --> 00:13:13,680 Hvorfor spørger du? 214 00:13:15,000 --> 00:13:16,040 Sig mig. 215 00:13:16,120 --> 00:13:21,120 Du overvejer ikke prêt-à-porter, vel? 216 00:13:22,520 --> 00:13:23,520 Mig? Nej. 217 00:13:25,000 --> 00:13:28,040 Mine partnere har foreslået det. 218 00:13:29,320 --> 00:13:30,800 Men jeg kan ikke se det. 219 00:13:32,560 --> 00:13:36,480 Prêt-à-porter har ingen respekt for, at kroppe er individuelle. 220 00:13:36,560 --> 00:13:38,680 -Ha! -Hvad? 221 00:13:38,760 --> 00:13:43,520 Det er ikke kroppenes individualitet, du bekymrer dig om. 222 00:13:43,600 --> 00:13:45,360 Det er din individualitet. 223 00:13:45,440 --> 00:13:48,040 -Det forstår jeg ikke. -Alle os andre 224 00:13:48,120 --> 00:13:51,280 er vant til at uddelegere, lade andre gøre det, men du... 225 00:13:51,840 --> 00:13:55,440 du har brug for kontrol over alting. 226 00:13:55,520 --> 00:13:58,240 Du lærer dine skræddere, hvordan de skal placere knappenålene, 227 00:13:58,320 --> 00:14:02,120 dine syersker, hvordan de skal sy, dine modeller, hvordan de skal gå. 228 00:14:02,680 --> 00:14:04,840 De er allesammen en forlængelse af dig. 229 00:14:04,920 --> 00:14:07,000 Du er en del af den kjole, du laver. 230 00:14:07,080 --> 00:14:10,720 Hvad ville du gøre, hvis du lavede prêt-à-porter? 231 00:14:10,800 --> 00:14:12,280 Du er en konge. 232 00:14:12,880 --> 00:14:15,760 Hør her, du er en konge. 233 00:14:15,840 --> 00:14:17,480 Du egner dig til at klæde dronninger på. 234 00:14:22,200 --> 00:14:23,560 I øvrigt... 235 00:14:25,680 --> 00:14:29,040 Jeg er sikker på, at den bonderøv... 236 00:14:30,240 --> 00:14:33,080 ...der vil bliver Dronning af Belgien, har valgt dig. 237 00:14:35,680 --> 00:14:38,240 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 238 00:14:38,320 --> 00:14:40,280 Løgner. 239 00:14:40,720 --> 00:14:42,080 Jeg tror ikke på dig. 240 00:14:42,720 --> 00:14:45,560 Jeg er jaloux på dig. Jeg har aldrig lavet et kongeligt bryllup. 241 00:14:47,440 --> 00:14:50,000 -Jeg elskede det. -Undskyld mig. 242 00:14:50,080 --> 00:14:52,000 -Er du Coco Chanel? -Ja. 243 00:14:52,080 --> 00:14:54,120 Hvor spændende! Jeg elsker dine kjoler. 244 00:14:54,200 --> 00:14:55,960 Må jeg få din autograf? 245 00:14:56,040 --> 00:14:57,880 -Dit navn? -MIchelle. 246 00:15:02,360 --> 00:15:04,880 -Du er smuk. -Tak. Du er så elegant. 247 00:15:05,360 --> 00:15:07,320 -Tak. -Genkender du ham? 248 00:15:07,400 --> 00:15:08,880 Nej, burde jeg det? 249 00:15:10,320 --> 00:15:12,680 Nej, han er min bror. 250 00:15:12,760 --> 00:15:14,600 Dejligt at møde dig. 251 00:15:14,680 --> 00:15:16,520 -Tak, frk. Chanel. -Farvel, frue. 252 00:15:19,920 --> 00:15:23,480 Hvornår vil du holde op med at være så mystisk? 253 00:15:23,560 --> 00:15:26,040 Hvad med et photoshoot sammen? 254 00:15:26,120 --> 00:15:29,080 Mener du et billede til os selv? 255 00:15:29,560 --> 00:15:32,360 -Eller til pressen? -For Women's Wear Daily. 256 00:15:32,440 --> 00:15:35,080 Jeg har sagt ja til et interview med John Fairchild. 257 00:15:35,880 --> 00:15:38,120 Jeg beklager, men nej. 258 00:15:38,200 --> 00:15:42,640 Jeg har sagt til Fairchild, at du ville gøre det. Du skal gøre det for mig. 259 00:15:42,720 --> 00:15:44,040 Du må ikke svigte mig. 260 00:15:44,120 --> 00:15:47,400 Coco, du ved, jeg vil gøre alt for dig. 261 00:15:47,480 --> 00:15:48,760 Men bed mig ikke om det. 262 00:15:48,840 --> 00:15:51,320 Så lad vær med at sige, at du vil gøre alt. 263 00:15:51,400 --> 00:15:53,880 Hvis Givenchy spurgte dig, ville du gøre det. 264 00:15:54,560 --> 00:15:55,560 Øh? 265 00:15:56,720 --> 00:15:58,080 Coco, nej. 266 00:16:01,120 --> 00:16:04,360 Jeg kan ikke tro det, efter alt jeg har gjort for dig. 267 00:16:05,360 --> 00:16:07,600 Jeg har også gjort meget for dig. 268 00:16:08,400 --> 00:16:09,960 Jeg har altid forsvaret dig. 269 00:16:11,600 --> 00:16:12,880 Sig det til min bil. 270 00:16:13,880 --> 00:16:15,760 Bliv ikke vred, kom nu. 271 00:16:42,000 --> 00:16:43,800 -Cristóbal. -Hvad? 272 00:16:43,880 --> 00:16:45,600 -Er du vågen? -Ja. 273 00:16:47,240 --> 00:16:48,200 Hvordan gik din middag? 274 00:16:49,400 --> 00:16:50,400 Godt. 275 00:16:50,960 --> 00:16:52,000 Hvad lavede du? 276 00:16:52,720 --> 00:16:54,320 Jeg gik en tur. 277 00:16:55,640 --> 00:16:56,840 Alene? 278 00:16:56,920 --> 00:16:58,480 Ja, du ved, at jeg ikke farer vild. 279 00:17:00,480 --> 00:17:01,720 Havde du det sjovt? 280 00:17:01,800 --> 00:17:02,800 Ja. 281 00:17:04,000 --> 00:17:05,280 Skal jeg gå ind på mit værelse? 282 00:17:06,160 --> 00:17:07,160 Ja. 283 00:17:07,840 --> 00:17:09,680 Vi skal afsted tidligt i morgen. 284 00:17:11,960 --> 00:17:13,880 -Sov godt. -Sov godt. 285 00:17:18,560 --> 00:17:20,160 I Barajas lufthavn, 286 00:17:20,240 --> 00:17:24,600 venter pressen og en mængde af tilskuere tålmodigt på Lady Fabiola. 287 00:17:24,680 --> 00:17:26,000 Ved sin ankomst, 288 00:17:26,080 --> 00:17:28,680 ser vi igen en stor støtte og kærlighed. 289 00:17:29,680 --> 00:17:32,080 Fabiola hilser på folket, og spændingen stiger, 290 00:17:32,160 --> 00:17:36,400 idet hun smiler taknemmeligt ved den imødekommende offentlige entusiasme. 291 00:17:37,360 --> 00:17:38,600 På vej ud af lufthavnen 292 00:17:38,680 --> 00:17:41,080 venter et følge på at ledsage Lady Fabiola... 293 00:17:41,160 --> 00:17:43,400 Lady Fabiola vil gerne arbejde 294 00:17:43,480 --> 00:17:46,840 sammen med en berømt spansk designer. 295 00:17:46,920 --> 00:17:50,520 Det er netop blevet offentliggjort, at Cristóbal Balenciaga 296 00:17:50,600 --> 00:17:54,480 vil designe kjolen til den kommende Dronning af Belgiens bryllup, 297 00:17:54,560 --> 00:17:57,160 der vil se fantastisk ud i Belgien på sin bryllupsdag. 298 00:17:58,280 --> 00:18:00,280 -Dronningen af Belgien... -Det er offentligt nu. 299 00:18:00,360 --> 00:18:02,840 -Det er officielt nu. -Dronningen af det belgiske folk 300 00:18:02,920 --> 00:18:05,360 har modtaget masse af kærlighed fra alle i Spanien. 301 00:18:05,440 --> 00:18:07,240 Og allermest fra Madrid... 302 00:18:07,320 --> 00:18:09,240 Dette keder mig så meget. 303 00:18:09,320 --> 00:18:12,800 Hun er kendt for sit arbejde i kirkens tjeneste... 304 00:18:13,920 --> 00:18:16,560 BALENCIAGA - EISA MADRID, NOVEMBER 1960 305 00:18:16,640 --> 00:18:19,720 Onkel, vi kan ikke bare miste Felisa og Carmen. 306 00:18:19,800 --> 00:18:21,640 De er essentielle her. 307 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 Så vær sød at beregne, hvor lang tid du har brug for dem. 308 00:18:26,600 --> 00:18:29,320 Du er sikker på, at ingen anden har nøglen til dette rum, ikke? 309 00:18:29,400 --> 00:18:30,960 Jo, jeg er sikker. 310 00:18:31,040 --> 00:18:32,040 Men... 311 00:18:42,200 --> 00:18:43,840 Åh, gud, hun er så meget ude af proportioner. 312 00:18:44,560 --> 00:18:47,640 Vi kunne have fået Grace af Monaco. -Vær ikke fjollet, Ramón. 313 00:18:48,120 --> 00:18:50,320 Det er her, vi beviser vores værd. 314 00:18:50,920 --> 00:18:53,200 Det handler ikke kun om, om kroppen er på den ene eller anden måde. 315 00:18:53,720 --> 00:18:55,120 Når hun har den på, 316 00:18:55,200 --> 00:18:57,640 vil hun kun synes en balanceret og proportionel figur. 317 00:18:58,480 --> 00:19:00,120 Æd den, prêt-à-porter! 318 00:19:00,680 --> 00:19:02,240 Som du kan se, 319 00:19:02,320 --> 00:19:05,280 Kjolen har lidt af en middelalderlig inspiration. 320 00:19:05,360 --> 00:19:07,480 -Med en smule lav tilpasning. -Det er korrekt. 321 00:19:20,720 --> 00:19:22,320 Tag den på. Tag den af. 322 00:19:22,840 --> 00:19:23,880 På igen. 323 00:19:24,760 --> 00:19:25,840 Udmærket. 324 00:19:25,920 --> 00:19:28,040 Du skal ringe til alle stofleverandører. 325 00:19:28,120 --> 00:19:31,440 Vi skal bruge dobbelt satin med regnfrakkefor. I elfenbenshvid. 326 00:19:31,520 --> 00:19:35,240 Og ring til José Luis og sig til ham, at jeg skal bruge 25 stykker mink. 327 00:19:35,320 --> 00:19:36,800 Femogtyve stykker? 328 00:19:37,320 --> 00:19:38,560 -Præcis. -Præcis. 329 00:19:39,040 --> 00:19:40,240 Ren silke. 330 00:19:40,320 --> 00:19:42,160 Prøver af alt, han har. 331 00:19:42,240 --> 00:19:43,360 Ja. 332 00:19:43,440 --> 00:19:45,200 Altsammen i elfenbenshvidt. 333 00:20:16,560 --> 00:20:18,080 Tak, Carmencita. 334 00:20:18,160 --> 00:20:20,400 Få dig lidt kaffe og kom tilbage om halvanden time. 335 00:20:20,480 --> 00:20:21,480 Med det samme. 336 00:20:24,640 --> 00:20:26,280 Vi vil kun lege med stoffet. 337 00:20:26,880 --> 00:20:30,760 Ingen dekorationer, så fokus udelukkende er på den kongelige tiara. 338 00:20:31,240 --> 00:20:34,040 Og, som jeg sagde, minken vil begynde... 339 00:20:34,680 --> 00:20:39,320 på bådsudskæringen og hele vejen rundt om kappen. 340 00:20:39,400 --> 00:20:41,640 Ja, jeg vil gerne tale om minken. 341 00:20:41,720 --> 00:20:43,720 Vil det ikke blive for middelalderligt? 342 00:20:45,040 --> 00:20:49,160 Jeg tror, at det kan tilføje et kongeligt udtryk til det, men... 343 00:20:49,240 --> 00:20:51,000 glem ikke, at du vil blive dronning. 344 00:20:51,080 --> 00:20:52,160 Ja, men... 345 00:20:52,680 --> 00:20:54,320 Jeg vil ikke ligne spar konge. 346 00:20:54,400 --> 00:20:56,040 Hvor har du det fra? 347 00:20:57,360 --> 00:20:58,960 Det har intet med det at gøre. 348 00:20:59,720 --> 00:21:01,040 Jeg bliver mindet om det. 349 00:21:05,960 --> 00:21:07,480 Er du republikaner? 350 00:21:09,440 --> 00:21:11,520 Som en fremtidig dronning vil jeg gerne vide det. 351 00:21:13,680 --> 00:21:15,400 Jeg er overrasket over spørgsmålet. 352 00:21:15,480 --> 00:21:17,280 Jeg er en gammel ven af din familie. 353 00:21:21,600 --> 00:21:24,760 Ja, men du var i eksil i Frankrig under krigen. 354 00:21:24,840 --> 00:21:27,080 Og din forretningspartner var republikaner. 355 00:21:29,800 --> 00:21:31,400 Jeg kan høre, at du er velinformeret. 356 00:21:34,120 --> 00:21:37,120 Spanien var ikke et godt sted at drive forretning på det tidspunkt. 357 00:21:38,160 --> 00:21:40,440 Spanien har ændret sig meget, gudskelov. 358 00:21:52,920 --> 00:21:56,360 Jeg synes, at du skal tage over for mig på nogle forretningsområder. 359 00:21:57,480 --> 00:22:00,000 Jeg kan ikke klare flere møder med andelshaverne. 360 00:22:00,960 --> 00:22:02,440 Jeg vil bare sy. 361 00:22:06,440 --> 00:22:07,840 Hvordan går det med dine nye opgaver? 362 00:22:10,280 --> 00:22:11,600 Tja... 363 00:22:11,680 --> 00:22:15,280 Det er ikke nemt at være leder og blive taget alvorligt, men... 364 00:22:16,480 --> 00:22:18,000 Jeg klarer det, langsomt. 365 00:22:19,320 --> 00:22:20,360 Jeg ved ikke. 366 00:22:21,320 --> 00:22:22,480 Hvad synes du? 367 00:22:22,560 --> 00:22:24,680 Du klarer det godt. 368 00:22:26,200 --> 00:22:28,680 Det er derfor, jeg vil give dig større ansvar. 369 00:22:45,760 --> 00:22:46,800 Udmærket. 370 00:22:48,080 --> 00:22:50,640 Jeg er nødt til at tage til Paris, men når jeg kommer tilbage, 371 00:22:50,720 --> 00:22:52,840 vil jeg have alt klart til den første prøve. 372 00:22:53,640 --> 00:22:55,440 Ramón vil have ansvaret. 373 00:22:55,520 --> 00:22:56,720 Vi har allerede talt sammen, 374 00:22:56,800 --> 00:23:00,440 så ethvert spørgsmål, I måtte have, vil han besvare. 375 00:23:01,640 --> 00:23:03,880 Tak, fordi I kommer ind og arbejder på en søndag. 376 00:23:12,640 --> 00:23:14,000 Jamen, så... 377 00:23:15,160 --> 00:23:18,680 Carmen, du vil arbejde med Natividad og Socorro på skørtet... 378 00:23:18,760 --> 00:23:19,640 Aha. 379 00:23:20,760 --> 00:23:23,800 CRISTÓBALS HJEM PARIS, NOVEMBER 1960 380 00:23:50,120 --> 00:23:51,200 Consuelo! 381 00:23:54,040 --> 00:23:55,480 Godeftermiddag, hr. 382 00:23:55,560 --> 00:23:57,320 -Hvordan var rejsen? -God, god. 383 00:23:57,400 --> 00:23:58,520 Hvad er det? 384 00:23:58,600 --> 00:23:59,800 De kom med det i går. 385 00:24:51,720 --> 00:24:54,160 Vi er nødt til at klippe skørtet og sy det igen. 386 00:24:54,920 --> 00:24:55,920 Hvorfor? 387 00:24:58,080 --> 00:24:59,360 Kan du se de rynker? 388 00:25:00,800 --> 00:25:02,560 Cristóbal vil ikke acceptere dem. 389 00:25:04,040 --> 00:25:06,920 Men vi kan ikke. Det kan ikke gøres bedre. 390 00:25:07,520 --> 00:25:12,160 De rynker kommer, fordi minken ikke former sig ligesom silken. 391 00:25:12,840 --> 00:25:14,240 Carmen har ret. 392 00:25:14,320 --> 00:25:16,760 Den lille overskydende del må tilpasses med en minimal læg. 393 00:25:16,840 --> 00:25:18,000 Det kan ikke gøres bedre. 394 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 Jeg... 395 00:25:21,960 --> 00:25:24,080 Jeg vil gerne, at I gør det om. 396 00:25:24,160 --> 00:25:25,440 Vores arbejde skal være perfekt. 397 00:25:26,040 --> 00:25:27,120 Jamen, så... 398 00:25:27,600 --> 00:25:30,400 Vi syer det igen, Ramón, men det er forgæves. 399 00:25:31,160 --> 00:25:32,320 Det vil ikke se bedre ud. 400 00:25:33,920 --> 00:25:35,280 Tak, Carmen. 401 00:25:37,400 --> 00:25:39,320 GIVENCHYS HJEM PARIS, NOVEMBER 1960 402 00:25:39,400 --> 00:25:42,640 Min assistent, Courrèges, rejser for at starte for sig selv. 403 00:25:42,720 --> 00:25:43,720 Virkelig? 404 00:25:45,240 --> 00:25:48,600 Jeg forlader også Givenchy til fordel for et nyt projekt. 405 00:25:52,560 --> 00:25:55,440 Disse unge fyre er lovende. 406 00:25:56,720 --> 00:25:58,720 Ligesom Yves Saint Laurent? 407 00:25:59,280 --> 00:26:01,600 Vidste du, at han er indlagt på psykiatrisk hospital? 408 00:26:02,400 --> 00:26:03,840 Stakkels mand. 409 00:26:06,600 --> 00:26:11,040 Disse ting forandrer sig virkelig. 410 00:26:17,840 --> 00:26:19,800 Du er kun 35. 411 00:26:20,320 --> 00:26:23,360 Du er yngre, end jeg var, da jeg ankom til Paris. 412 00:26:24,360 --> 00:26:28,760 Yngre end Dior, da han introducerede sit "New Look." 413 00:26:29,240 --> 00:26:31,800 Jeg ville ønske, at jeg var 30 år yngre. 414 00:26:31,880 --> 00:26:33,400 Tak for drinken. 415 00:26:34,280 --> 00:26:36,520 Coco! 416 00:26:37,280 --> 00:26:39,160 Vidste I, at hun er vred på mig? 417 00:26:40,880 --> 00:26:44,200 Hun ville have, at vi lavede et photoshoot sammen til et magasin. 418 00:26:45,160 --> 00:26:47,080 Jeg viser mig sjældent. 419 00:26:47,560 --> 00:26:50,320 Jeg havde ikke tænkt mig at gøre det for dette sensationalistiske skrammel. 420 00:26:50,800 --> 00:26:52,800 Hvad siger vores ven? 421 00:26:53,280 --> 00:26:54,480 Ikke noget vigtigt. 422 00:26:57,680 --> 00:27:01,480 Jeg forstår ikke engelsk, men hvis jeg læser "Balenciaga," 423 00:27:01,560 --> 00:27:03,480 ved jeg, hun taler om mig. 424 00:27:05,560 --> 00:27:08,360 Vær sød at oversætte for mig. 425 00:27:12,080 --> 00:27:14,360 "Jeg spiste sammen med Balenciaga forleden. 426 00:27:15,120 --> 00:27:16,600 Han var så charmerende. 427 00:27:17,120 --> 00:27:20,160 Men hans Maison er så seriøs, 428 00:27:20,240 --> 00:27:23,280 så konservativ, så spansk. 429 00:27:24,880 --> 00:27:28,080 Den attitude kan være skadelig for kreativitet." 430 00:27:33,880 --> 00:27:34,920 Tja... 431 00:27:36,000 --> 00:27:40,040 Den slags kommentarer er godt for salget. 432 00:27:41,480 --> 00:27:43,080 Hvad er venner til for! 433 00:27:45,640 --> 00:27:47,240 Hvad siger hun ellers om mig? 434 00:27:47,760 --> 00:27:49,800 -Forleden dag til en fest... -Philippe! 435 00:27:54,920 --> 00:27:57,760 Forleden dag til en fest... hvad Philippe? 436 00:27:58,800 --> 00:28:00,200 Afslut sætningen! 437 00:28:02,960 --> 00:28:06,320 Forleden dag til en fest hos Marie-Louise Bousquet... 438 00:28:07,280 --> 00:28:10,640 sagde hun, at det er let at se, at du ikke kender kvinder. 439 00:28:12,840 --> 00:28:13,840 Hvad? 440 00:28:14,400 --> 00:28:16,560 At det er den eneste forklaring på, 441 00:28:16,640 --> 00:28:20,240 hvorfor du viser linjerne på deres hals. 442 00:28:23,640 --> 00:28:25,040 Siger hun det til fester? 443 00:28:26,360 --> 00:28:28,160 Jeg sagde, at du ikke kunne stole på hende. 444 00:28:29,040 --> 00:28:30,600 Nu jeg tænker over det, 445 00:28:30,680 --> 00:28:34,800 ved jeg ikke, om det var Coco Chanel, der sagde det, 446 00:28:34,880 --> 00:28:39,440 eller om Marie Louise Bousquet fortalte os, hvad Coco havde sagt... 447 00:29:20,000 --> 00:29:22,800 Passagerer på vej til Nice 448 00:29:22,880 --> 00:29:25,040 med planlagt afgang kl. 15.37. 449 00:29:25,120 --> 00:29:27,720 skal gå til gate tre. 450 00:29:50,960 --> 00:29:52,840 Slap af, Cristóbal. 451 00:29:53,720 --> 00:29:55,280 Hun vil ikke kunne genkende dig. 452 00:29:56,560 --> 00:29:58,160 Stort set ingen har set dig. 453 00:30:00,600 --> 00:30:02,920 Hvor mange billeder er der blevet offentliggjort af dig? 454 00:30:04,840 --> 00:30:06,400 Hvordan kunne hun være så ondsindet 455 00:30:06,480 --> 00:30:10,040 at sige foran alle, at jeg kan lide mænd. 456 00:30:11,360 --> 00:30:13,800 Hun fortalte det ikke til alle. 457 00:30:14,440 --> 00:30:15,920 Hun sagde det til en fest. 458 00:30:16,000 --> 00:30:17,400 Bare vent. 459 00:30:19,040 --> 00:30:20,040 Åh, nej... 460 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Hvad hvis hun nævner det i et interview? 461 00:30:23,800 --> 00:30:27,000 Jeg tror, du fejlfortolker det, Philippe fortalte dig. 462 00:30:27,600 --> 00:30:31,080 Chanel mente sikkert, at du, som mand, 463 00:30:31,160 --> 00:30:33,200 ikke kan forstå kvinder fuldstændigt. 464 00:30:59,520 --> 00:31:03,120 Vi har syet det adskillige gange, men vi kan ikke finde det perfekte finish. 465 00:31:03,880 --> 00:31:06,920 Ramón, der er så tydeligt, at du ikke kan sy. 466 00:31:08,200 --> 00:31:09,960 Dette kan ikke gøres bedre. 467 00:31:11,440 --> 00:31:13,280 Smukt arbejde, Carmencita. 468 00:31:13,360 --> 00:31:14,640 Tak. 469 00:31:21,720 --> 00:31:22,880 Fernando Martínez. 470 00:31:24,520 --> 00:31:25,520 Ja, Fernando. 471 00:31:26,360 --> 00:31:28,280 Har du hørt om Women's Wear Daily? 472 00:31:30,160 --> 00:31:31,440 Hvad mener du? 473 00:31:32,000 --> 00:31:33,640 Skitserne til Fabiolas kjole. 474 00:31:33,720 --> 00:31:35,840 Nogen har lækket dem. De er på forsiden. 475 00:31:35,920 --> 00:31:38,680 Jeg har fået at vide, at de også vil blive udgivet på ¡HOLA!. 476 00:31:39,400 --> 00:31:41,240 Sig, at du laver sjov. 477 00:31:50,600 --> 00:31:53,520 Jeg kan ikke fatte det. Jeg forstår det ikke. 478 00:31:56,160 --> 00:31:58,440 Alle taler om os. 479 00:31:59,920 --> 00:32:01,480 Sikke en skændsel! 480 00:32:04,760 --> 00:32:06,600 Jeg forstår det ikke! 481 00:32:06,680 --> 00:32:08,480 Det kan ikke have forladt dette værelse. 482 00:32:08,560 --> 00:32:10,200 Hold mund, Ramón! 483 00:32:10,280 --> 00:32:13,040 Led ikke efter undskyldninger! Du var ansvarlig! 484 00:32:15,160 --> 00:32:18,280 Vi har altid holdt alting hemmeligt. 485 00:32:20,800 --> 00:32:22,760 Hvordan kan det så være at det er dukket op nu? 486 00:32:24,200 --> 00:32:25,720 Hvad sker der? 487 00:32:28,080 --> 00:32:30,440 Hvordan kan det blive lækket nu? 488 00:32:30,520 --> 00:32:32,200 Alle taler om os. 489 00:33:00,720 --> 00:33:01,800 De er identiske. 490 00:33:03,520 --> 00:33:07,080 Den engelske presse har sammenlignet det med et attentat mod Bank of England. 491 00:33:10,000 --> 00:33:11,640 Cristóbal, jeg flytter ud. 492 00:33:13,720 --> 00:33:15,360 Hvad er det for noget sludder, Ramón? 493 00:33:17,880 --> 00:33:20,840 Du behandler mig skidt. Du taler til mig på måder, du aldrig turde tale til andre. 494 00:33:20,920 --> 00:33:23,800 Hvad er det, du siger? Jeg råber af alle. 495 00:33:23,880 --> 00:33:25,360 Ja, men du råber især af mig. 496 00:33:25,440 --> 00:33:27,480 Det er fordi, vi er tætte! 497 00:33:27,560 --> 00:33:29,320 Jeg råber af dig, ligesom jeg råber af mig selv. 498 00:33:29,400 --> 00:33:31,320 Det er dig, jeg bedst kan lide, Ramón! 499 00:33:31,400 --> 00:33:33,120 Sikke en måde at vise det på. 500 00:33:39,360 --> 00:33:41,480 Nogle gange ved jeg ikke, hvad jeg laver her. 501 00:33:42,160 --> 00:33:43,240 Hvad laver du? 502 00:33:43,720 --> 00:33:45,200 Behøver jeg at forklare? 503 00:33:47,680 --> 00:33:49,360 Jeg har gjort dig til min højre hånd. 504 00:33:51,240 --> 00:33:52,680 Jeg har inviteret dig ind i mit hjem, 505 00:33:53,280 --> 00:33:55,960 uanset hvad folk måtte sige. 506 00:33:56,840 --> 00:33:57,960 Wow, tak. 507 00:33:58,440 --> 00:34:00,400 Du siger det, som om det er velgørenhedsarbejde. 508 00:34:04,080 --> 00:34:07,680 Chanel siger til folk, at det er tydeligt, at jeg ikke kan lide kvinder. 509 00:34:13,600 --> 00:34:15,000 Hun sagde det ikke på den måde. 510 00:34:15,080 --> 00:34:17,600 Du vidste det, og du sagde intet? 511 00:34:18,800 --> 00:34:20,680 Lyt ikke til den skøre heks. 512 00:34:23,360 --> 00:34:24,760 Ramón, fortæl mig sandheden. 513 00:34:26,200 --> 00:34:28,920 Hvor mange af den slags historier er der om mig? 514 00:34:29,800 --> 00:34:31,280 Ikke nogen jeg kender til. 515 00:34:35,600 --> 00:34:37,040 Jeg skammer mig sådan. 516 00:34:39,360 --> 00:34:42,080 Ved du, om mine nevøer og niecer har hørt dette? 517 00:34:43,160 --> 00:34:44,200 Jeg tror det ikke. 518 00:34:48,480 --> 00:34:50,560 Jeg hader, når folk taler om mig. 519 00:34:55,320 --> 00:34:58,360 Jeg tror, du ville være lykkeligere, hvis du accepterede, at det ikke kan stoppes. 520 00:35:06,440 --> 00:35:08,280 Har knægten virkelig lavet det? 521 00:35:08,360 --> 00:35:10,720 Ja. Hans mor ordner mine kjoler, og han hjælper til. 522 00:35:12,560 --> 00:35:14,200 Du aner ikke, hvor talentfuld han er. 523 00:35:15,200 --> 00:35:16,640 Kan du lide det, Cristóbal? 524 00:35:35,960 --> 00:35:38,560 Hvad skete der? Det var alt, hvad vi bad om! 525 00:35:38,640 --> 00:35:40,520 Diskretion, diskretion, diskretion! 526 00:35:40,600 --> 00:35:43,040 -Det skulle være en hemmelighed! -Jeg undskylder. 527 00:35:43,600 --> 00:35:47,040 Jeg ved ikke, hvordan det kunne ske. Der er aldrig sket noget lignende for mig. 528 00:35:53,080 --> 00:35:54,400 Undskyld, jeg opførte mig sådan. 529 00:35:56,320 --> 00:35:58,000 Jeg undskylder. 530 00:35:58,080 --> 00:36:01,000 Jeg er virkelig nervøs med alt det, der foregår nu. 531 00:36:01,080 --> 00:36:02,800 -Vil du sidde ned? -Ja. 532 00:36:02,880 --> 00:36:04,120 Ja. 533 00:36:04,600 --> 00:36:07,520 Jeg bliver forfulgt. De følger mig overalt. 534 00:36:07,600 --> 00:36:10,040 Jeg forlader mit hus, og jeg bliver forfulgt. 535 00:36:10,120 --> 00:36:12,320 Jeg åbner avisen, og der er jeg. 536 00:36:12,400 --> 00:36:14,720 Hvis jeg tænder tv'et, kan jeg... 537 00:36:14,800 --> 00:36:16,520 Hvis jeg tager i biografen. 538 00:36:16,600 --> 00:36:20,120 Og jeg har altid holdt af at være usynlig. 539 00:36:22,760 --> 00:36:25,480 Om et par dage skal jeg vise mig frem foran hele verden. 540 00:36:26,040 --> 00:36:29,160 Alle i Spanien vil se mit bryllup på tv. 541 00:36:31,120 --> 00:36:32,520 Åh, gud... 542 00:36:34,400 --> 00:36:36,080 Jeg ville ønske, jeg kunne være som dig. 543 00:36:38,560 --> 00:36:40,600 Som Greta Garbo, ikke? 544 00:36:41,240 --> 00:36:43,040 Have evnen til at forsvinde. 545 00:36:45,320 --> 00:36:46,320 Men... 546 00:36:47,360 --> 00:36:48,600 Det kan jeg ikke, jeg kan... 547 00:36:50,320 --> 00:36:52,760 Det er, hvad jeg får ud af at forelske mig i en konge. 548 00:36:58,840 --> 00:37:00,040 Desuden... 549 00:37:02,000 --> 00:37:05,520 kunne det have været min søster. 550 00:37:06,720 --> 00:37:08,760 Eller endda min mor. 551 00:37:08,840 --> 00:37:10,680 De ved begge, hvordan kjolen ser ud. 552 00:37:10,760 --> 00:37:14,960 De kunne have nævnt det... ved frisøren. 553 00:37:20,400 --> 00:37:22,480 Uanset hvad er det sket. 554 00:37:23,000 --> 00:37:26,160 Og, desuden, har jeg altid benægtet enhver skitse. 555 00:37:26,240 --> 00:37:28,720 En skitse har intet at gøre med den endelige kjole. 556 00:37:31,520 --> 00:37:32,560 Jeg er blevet fortalt, 557 00:37:35,360 --> 00:37:39,040 at du normalt gemmer ting i sømmene, 558 00:37:39,560 --> 00:37:42,280 og at hvis du gemmer en lille seddel med et ønske, 559 00:37:42,360 --> 00:37:43,520 så går det i opfyldelse. 560 00:37:45,920 --> 00:37:48,920 Jeg vil gerne have, at du gemmer den uden at læse den. 561 00:37:49,520 --> 00:37:50,520 Selvfølgelig. 562 00:38:22,280 --> 00:38:23,520 Tusind tak. 563 00:38:27,560 --> 00:38:28,600 Tak. 564 00:39:22,240 --> 00:39:24,120 Vær omhyggelig. Ingen må se denne. 565 00:39:24,200 --> 00:39:25,160 Anmærkningerne. 566 00:39:25,240 --> 00:39:27,080 Og rør ikke ved kjolen, før jeg kommer. 567 00:39:27,920 --> 00:39:28,920 Lad os tage afsted. 568 00:41:00,240 --> 00:41:02,240 -Carmencita! -Ja? 569 00:41:03,360 --> 00:41:04,480 Den kongelige tiara. 570 00:41:04,560 --> 00:41:05,960 Må jeg bære den? 571 00:41:06,040 --> 00:41:07,720 -Ja, meget forsigtigt. -Ja. 572 00:41:08,400 --> 00:41:10,240 -Selvfølgelig. -Tak. 573 00:41:13,160 --> 00:41:15,040 Nå, men det er det. 574 00:41:16,520 --> 00:41:18,480 Ring til mig, når du kommer til dit hotel i Bruxelles. 575 00:41:18,560 --> 00:41:19,880 Så snakkes vi der. 576 00:41:23,560 --> 00:41:24,560 Afsted. 577 00:41:28,520 --> 00:41:29,640 Hav en god rejse! 578 00:41:54,760 --> 00:41:58,240 ZAVENTEM LUFTHAVN BRUSSEL, DECEMBER 1960 579 00:42:20,720 --> 00:42:22,880 Det var utroligt Jeg kunne ikke tro det. 580 00:42:23,440 --> 00:42:26,600 Seks motorcykler flankerede os hele vejen til Laerken Paladset. 581 00:42:26,680 --> 00:42:30,800 Det er noget prêt-à-porter, aldrig ville kunne opnå. 582 00:42:30,880 --> 00:42:33,040 At blive flankeret af seks motorcykler. 583 00:42:37,720 --> 00:42:39,400 Jeg bliver ikke nostalgisk. 584 00:42:39,840 --> 00:42:41,320 Det er bare anderledes. 585 00:42:42,400 --> 00:42:44,800 Hvad stod der på Fabiolas seddel? 586 00:42:48,160 --> 00:42:49,600 Jeg ved det ikke. Jeg læste den aldrig. 587 00:43:12,080 --> 00:43:14,560 Og det store følge ankommer på Boulevard de l'Empereur, 588 00:43:14,640 --> 00:43:17,000 hvor det fortsætter blandt uophørlige tilråb, 589 00:43:17,080 --> 00:43:19,600 Mod St. Michael og St. Gudula Katedralen... 590 00:43:22,360 --> 00:43:25,880 I skibet, der er pyntet med nelliker fra Spanien, 591 00:43:25,960 --> 00:43:28,240 vil den religiøse ceremoni blive afholdt. 592 00:43:28,320 --> 00:43:31,840 Stedet er det ideelle sted at byde parret, 593 00:43:31,920 --> 00:43:34,160 som et helt land ønsker se blive gift, velkommen. 594 00:43:37,280 --> 00:43:39,200 De ærmer. 595 00:43:40,040 --> 00:43:41,520 De ser perfekte ud, hvis du spørger mig. 596 00:43:42,560 --> 00:43:45,600 Kan du ikke se, at den ene skulder er højere end den anden, 597 00:43:45,680 --> 00:43:47,240 og at hendes ryg er bøjet. 598 00:43:48,680 --> 00:43:49,920 Det er vidunderligt, onkel. 599 00:43:53,440 --> 00:43:55,600 Far ville have elsket at se dette. 600 00:44:27,800 --> 00:44:31,080 Folket har set deres dronning, og de ønsker at se hende igen. 601 00:44:33,000 --> 00:44:35,640 Endelig træder det kongelige par frem på balkonen. 602 00:44:35,720 --> 00:44:38,680 De to unge mennesker har fået fælles skæbne på denne mindeværdige dato, 603 00:44:38,760 --> 00:44:41,160 to unge mennesker, der er konge og dronning. 604 00:45:44,960 --> 00:45:46,280 Undskyld mig. 605 00:45:47,040 --> 00:45:48,600 Godeftermiddag, frue. 606 00:45:48,680 --> 00:45:52,320 Vidste du, at du kan tage din jakke med til Maison Balenciaga 607 00:45:52,400 --> 00:45:53,720 og få den strøget? 608 00:45:54,280 --> 00:45:57,400 -Undskyld? -Jeg så, at læggen ikke falder... 609 00:45:57,480 --> 00:46:00,120 Undskyld, jeg ved ikke, hvem du tror, du er 610 00:46:00,200 --> 00:46:02,920 at insinuere, at min jakke er ødelagt. 611 00:46:03,400 --> 00:46:04,320 Det er min jakke. 612 00:46:05,200 --> 00:46:07,400 Jeg er Cristóbal Balenciaga. 613 00:46:08,080 --> 00:46:11,080 Dejligt at møde dig, men du tager fejl. 614 00:46:11,160 --> 00:46:13,320 Det er min jakke, jeg har betalt for den, 615 00:46:13,400 --> 00:46:16,440 og jeg kan bære den, præcis som jeg vil. 616 00:46:16,520 --> 00:46:18,000 Godeftermiddag. 617 00:47:34,440 --> 00:47:36,440 Tekster af: Maj Dandanell