1 00:00:01,000 --> 00:00:02,720 “Balenciaga on taiteilija. 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,960 Aivan kuten kun Picasso saa inspiraation maalaukseen, 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,840 voi vaatetuksen taiteeksi muuttaneelta mieheltä kysyä, 4 00:00:07,920 --> 00:00:10,800 miten hän keksi kauluksen." Prudence Glynn 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,040 EDELLISESSÄ JAKSOSSA 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,240 Maksan omaisuuden, eikä hän tule? 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,800 Hra Balenciaga ei ikinä näyttäydy. 8 00:00:25,880 --> 00:00:28,240 Nicólas ehdotti osakkaiden lisäämistä. 9 00:00:28,320 --> 00:00:30,400 Luulin, että haluaisit. 10 00:00:30,480 --> 00:00:32,360 Seventh Avenue oli täynnä 11 00:00:32,440 --> 00:00:34,200 kauheanlaatuisia Dior-kauppojen jäljitelmiä. 12 00:00:34,280 --> 00:00:37,920 Luonnoksien julkaiseminen suoltaa näitä kopioita. 13 00:00:38,680 --> 00:00:40,360 Meidän on pysäytettävä muotilehdet. 14 00:00:41,200 --> 00:00:42,720 Olen Hubert de Givenchy. 15 00:00:42,800 --> 00:00:45,800 Harkitsen valmisvaatemalliston perustamista. 16 00:00:45,880 --> 00:00:48,520 Sen sijaan, että minua kopioitaisiin, kopioin itseäni. 17 00:00:48,600 --> 00:00:53,440 Cristóbal antoi minulle Cassandren tekemän muotokuvan. 18 00:00:53,520 --> 00:00:57,560 Lykkäisimme lehdistöesityksiä kuukaudella. 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,480 Miten saatoit tehdä sen ilman minua? 20 00:00:59,560 --> 00:01:02,800 -Leikit rahoillani! -Annan ne sitten sinulle! 21 00:01:02,880 --> 00:01:04,960 Olen pahoillani tästä lopusta. 22 00:01:05,040 --> 00:01:06,480 Näkemiin, Cristóbal. 23 00:01:06,560 --> 00:01:10,760 Haluan luoda kankaan. Kankaan, joka on vain minulle. 24 00:01:10,840 --> 00:01:13,920 Jota voin hallita. 25 00:01:15,400 --> 00:01:17,000 Tuolla hän on. Katsokaa. 26 00:01:18,200 --> 00:01:19,600 Eikö vain, Cristóbal. 27 00:01:19,680 --> 00:01:21,480 Tekikö se poika tämän oikeasti? 28 00:01:21,560 --> 00:01:23,440 Et arvaakaan. Hän on niin lahjakas. 29 00:01:23,520 --> 00:01:25,520 -Katsopas. -Uskomatonta. 30 00:01:26,160 --> 00:01:27,680 Hän rakastaa asuja. 31 00:01:28,600 --> 00:01:31,080 Hän vietti koko kesän vaatehuoneessani. 32 00:01:31,160 --> 00:01:33,320 Hänen äitinsä korjaa mekkoni, ja hän auttaa. 33 00:01:34,560 --> 00:01:37,560 Kerran hän pyysi luvan kopioida yhden asuistani, 34 00:01:38,360 --> 00:01:40,080 ja katso sitä. Mitä ajattelet? 35 00:01:40,640 --> 00:01:42,440 Se on upea. 36 00:01:44,720 --> 00:01:47,280 -Pidätkö siitä, Cristóbal? -Kyllä. 37 00:01:47,360 --> 00:01:49,160 Pidän siitä myös, kiitos. 38 00:01:49,240 --> 00:01:51,000 -Mennäänkö? -Mennään. 39 00:02:02,120 --> 00:02:04,800 -Ja sitä ei soviteta? -Ei enää sovittamista. 40 00:02:04,880 --> 00:02:06,520 Se lepää hartioilla. 41 00:02:06,600 --> 00:02:10,040 Ja siinä on painoja, tässä 42 00:02:12,360 --> 00:02:13,880 ja tässä. 43 00:02:13,960 --> 00:02:18,160 Ja solmukkeen paino auttaa tasapainoittamaan mekon. 44 00:02:19,440 --> 00:02:23,760 Taiga, liehuta asua kävellessäsi. 45 00:02:23,840 --> 00:02:25,280 Laita se tanssimaan. 46 00:02:26,600 --> 00:02:28,480 -Juuri noin. -Dior on kuollut. 47 00:02:29,960 --> 00:02:31,320 Sydänkohtaus. 48 00:02:38,160 --> 00:02:41,840 Ja Dior, suurin kilpailija, oli mennyttä. 49 00:02:41,920 --> 00:02:43,120 VENEKERHO SAN SEBASTIÁN 1971 50 00:02:43,200 --> 00:02:44,960 En näe sitä ikinä kilpailuna. 51 00:02:46,080 --> 00:02:48,160 Mutta ilmeisesti monet näkivät. 52 00:02:48,240 --> 00:02:51,520 Mutta et voi kieltää, että nyt kun Dior on kuollut, 53 00:02:51,600 --> 00:02:54,560 sinusta tuli absoluuttinen kuningas. 54 00:02:55,560 --> 00:02:57,320 Jos oli mitään epäilyksiä jäljellä, 55 00:02:57,400 --> 00:03:02,120 nyt kansainvälinen lehdistö on kruunannut sinut huippumuodin päämestariksi. 56 00:03:02,200 --> 00:03:03,960 Tuo on liioittelua. 57 00:03:04,040 --> 00:03:08,480 Niin he kirjoittivat ja sanoivat. Et voi kieltää sitä. 58 00:03:11,680 --> 00:03:15,200 Voin sanoa, että kumppanini Nicolás poistui, 59 00:03:16,000 --> 00:03:19,520 eikä kukaan pystynyt vaikuttamaan työhöni. 60 00:03:24,320 --> 00:03:26,600 Se oli ainoa ajanjakso elämässäni, 61 00:03:26,680 --> 00:03:29,880 kun tein, mitä halusin, ilman että kukaan rajoitti minua. 62 00:03:31,800 --> 00:03:33,280 Näin, Tom. 63 00:03:33,360 --> 00:03:36,920 Tuo esiin profiili ja pudotus, yläosasta hännykseen. 64 00:03:37,600 --> 00:03:39,760 Otimme itse valokuvamme, 65 00:03:39,840 --> 00:03:41,880 ja lehdistö sai julkaista vain niitä. 66 00:03:42,680 --> 00:03:44,680 Minä päätin mitä ja miten. 67 00:04:16,600 --> 00:04:19,080 Kyllä, tule tänne, nopeasti. 68 00:04:19,960 --> 00:04:22,120 Tänne näin. 69 00:04:23,200 --> 00:04:24,200 Tänne näin. 70 00:04:24,760 --> 00:04:26,360 Yhtäkkiä, viimeinkin, 71 00:04:26,440 --> 00:04:28,880 täydellinen kangas asuilleni. 72 00:04:31,480 --> 00:04:33,600 Jätä se tähän, kiitos. 73 00:04:35,080 --> 00:04:36,560 Selvä, kiitos. 74 00:04:37,200 --> 00:04:39,120 Tiesitkö, että sillä on nimi? 75 00:04:39,200 --> 00:04:40,200 "Gazar." 76 00:04:53,040 --> 00:04:55,240 Silkkilangat on punottu kahdesti. 77 00:04:55,320 --> 00:04:59,960 Se on mukautuva ja siihen voi lisätä tilavuutta ilman lisäpainoja. 78 00:05:01,880 --> 00:05:04,280 Voitko kuvitella, kuinka onnelliselta tuntuu, 79 00:05:04,360 --> 00:05:07,880 kun ei vain omista designit vaan myös kankaat. 80 00:05:09,440 --> 00:05:13,360 Gazarin kanssa tuntui kuin asu oli kokonaan minun. 81 00:05:16,800 --> 00:05:18,240 Se oli hieno hetki, 82 00:05:18,880 --> 00:05:20,320 sitä en kiellä. 83 00:05:21,560 --> 00:05:22,760 Se ei ole helppoa. 84 00:05:23,360 --> 00:05:27,280 Pitää aina tehdä kompromisseja eri asioissa. 85 00:05:28,400 --> 00:05:31,280 Ja yhtäkkiä kaikki toimii. 86 00:05:32,040 --> 00:05:34,480 Kaikki virtaa niin kuin pitäisi. 87 00:05:36,040 --> 00:05:38,240 Se tapahtuu muutaman kerran elämässä. 88 00:05:39,760 --> 00:05:41,800 Silloin se tapahtui minulle. 89 00:05:48,200 --> 00:05:49,880 Mitä vaatiikaan päästä sinne 90 00:05:53,000 --> 00:05:55,440 ja kuinka nopeasti menettää sen. 91 00:06:00,400 --> 00:06:04,200 CRISTÓBALIN KOTI MADRID, SYYSKUU 1960 92 00:06:05,480 --> 00:06:07,000 83. 93 00:06:09,000 --> 00:06:11,040 86. 94 00:06:11,120 --> 00:06:12,440 Käänny ympäri. 95 00:06:15,440 --> 00:06:16,720 39. 96 00:06:19,280 --> 00:06:20,800 46. 97 00:06:22,880 --> 00:06:25,640 36. Hitaasti. Juuri noin. Kiitos. 98 00:06:29,440 --> 00:06:31,840 -62. -Kuusi, kaksi. 99 00:06:31,920 --> 00:06:34,040 -Mikä ilo. -Kyllä, kiitos. 100 00:06:43,320 --> 00:06:45,080 Nyt haluan nähdä sinun kävelevän 101 00:06:45,160 --> 00:06:46,680 vielä pari askelta, ei enempää. 102 00:06:50,520 --> 00:06:51,640 Selvä. 103 00:06:52,920 --> 00:06:54,160 Tule takaisin. 104 00:06:54,240 --> 00:06:55,360 Tule tänne. 105 00:06:57,680 --> 00:07:00,640 Voisitko seistä peilin edessä aivan sen edessä. 106 00:07:01,400 --> 00:07:02,680 Voinet. 107 00:07:11,840 --> 00:07:14,200 Näit sen, etkö vain? 108 00:07:15,280 --> 00:07:16,600 Niin... 109 00:07:18,080 --> 00:07:19,640 Katsotaan, mitä voimme tehdä? 110 00:07:19,720 --> 00:07:22,320 Kaikilla asiakkaillani on jotain, mistä he eivät pidä. 111 00:07:22,400 --> 00:07:23,840 Tehtäväni on tehdä siitä huomaamaton. 112 00:07:23,920 --> 00:07:25,000 Älä huoli. 113 00:07:25,400 --> 00:07:26,720 Sinulla on paljon tekemistä, 114 00:07:26,800 --> 00:07:28,960 koska näytän joka päivä enemmän Quasimodolta. 115 00:07:30,280 --> 00:07:33,280 Ethän naura. 116 00:07:34,480 --> 00:07:36,480 Olen aina hävennyt kehoani. 117 00:07:36,560 --> 00:07:38,280 Katso sitä. Se menee ihan väärin. 118 00:07:38,880 --> 00:07:41,960 Lanne, olkapää, selkä, ihan väärin. 119 00:07:42,040 --> 00:07:44,640 Rauhoitu. Näytät kauniilta. 120 00:07:45,240 --> 00:07:47,080 Jos näkisit minut alasti... 121 00:07:47,160 --> 00:07:48,240 Ei ole tarvetta. 122 00:07:50,440 --> 00:07:53,520 Mene vessaan punnitsemaan itsesi. 123 00:08:01,880 --> 00:08:03,840 58 kg. 124 00:08:05,280 --> 00:08:07,760 Lähetän sinulle tämän saman vaa'an. 125 00:08:07,840 --> 00:08:10,040 Et saa punnita itseäsi millään muulla vaa'alla. 126 00:08:10,840 --> 00:08:14,120 Äläkä liho tai laihdu yhtäkään kiloa. 127 00:08:14,880 --> 00:08:18,000 Jotkut morsiamet menevät hulluksi painonpudotuksen kanssa. 128 00:08:19,080 --> 00:08:21,640 Jätän sinut yksin, jotta voi pukeutua. 129 00:08:32,080 --> 00:08:33,560 Siinä sinä olet. 130 00:08:35,200 --> 00:08:38,600 Fabiola, keskustelemme isoisoäidistäsi. 131 00:08:38,680 --> 00:08:40,880 Tiesitkö, että ensimmäinen tekemäni asu 132 00:08:40,960 --> 00:08:42,760 oli Casa Torresin markiisittarelle? 133 00:08:42,840 --> 00:08:45,200 -Ja hän oli vain 11. -Tiedän. 134 00:08:45,280 --> 00:08:47,720 Puhuimme aina siitä asusta kotona. 135 00:08:47,800 --> 00:08:49,840 Joskus mietin, millainen elämäni olisi, 136 00:08:49,920 --> 00:08:51,920 jos perheesi ei lomailisi Getariassa 137 00:08:52,000 --> 00:08:55,480 ja äitini ei olisi korjannut mekkojanne. 138 00:08:56,000 --> 00:08:59,520 Kuten sanotaan, Herran tiet ovat tuntemattomat. 139 00:08:59,600 --> 00:09:00,720 Sitä elämä on. 140 00:09:00,800 --> 00:09:04,160 50 vuotta sen jälkeen, kun tein mekon isoisoäidillesi, 141 00:09:04,240 --> 00:09:07,880 asustan sinut, kun sinut kruunataan Belgian kuningattareksi. 142 00:09:07,960 --> 00:09:10,240 On kunnia saada lahjakkuutesi käyttöön häitä varten. 143 00:09:10,320 --> 00:09:12,920 Olen kiitollinen, että hyväksyit pyyntömme. 144 00:09:13,000 --> 00:09:15,040 Minä se tässä olen kiitollinen. 145 00:09:15,480 --> 00:09:17,160 -No, mennään. -No niin... 146 00:09:17,240 --> 00:09:18,240 Hetki vain. 147 00:09:23,160 --> 00:09:24,320 Ulkona ei ole ketään. 148 00:09:24,400 --> 00:09:25,920 Voit lähteä nyt. 149 00:09:26,000 --> 00:09:27,720 Et tiedä, millaista tämä on ollut. 150 00:09:27,800 --> 00:09:29,240 Häntä seurataan kaikkialle. 151 00:09:30,280 --> 00:09:33,240 Luotamme Maison Balenciagan tahdikkuuteen. 152 00:09:33,320 --> 00:09:35,880 Mekko olisi hyvä pitää salaisuutena viime hetkelle asti. 153 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 Tietysti. 154 00:09:37,040 --> 00:09:40,680 En tiedä, osaammeko tehdä mekkoja, mutta tahdikkuuden taidamme. 155 00:09:42,280 --> 00:09:43,880 Mennään. Näkemiin. 156 00:09:43,960 --> 00:09:44,960 TÄLLÄ VIIKOLLA 157 00:09:45,040 --> 00:09:47,600 Viimeinkin kuningas Baudouin menee naimisiin. 158 00:09:47,680 --> 00:09:52,080 Kuningas on esitellyt Ciergnonin linnassa morsiamensa 159 00:09:52,160 --> 00:09:54,160 Moran ja Aragónin Lady Fabiolan, 160 00:09:54,240 --> 00:09:56,840 joka on tässä äitinsä ja Réthyn prinsessan kanssa. 161 00:09:56,920 --> 00:10:02,000 Nämä odottamattomat uutiset ovat tuoneet iloa belgialaisten sydämiin, 162 00:10:02,080 --> 00:10:03,440 sillä he... 163 00:10:03,520 --> 00:10:05,760 BALENCIAGAN TALO PARIISI, LOKAKUU 1960 164 00:10:06,600 --> 00:10:09,240 Pidempi hännys. Pidempi, älä pelkää. 165 00:10:11,760 --> 00:10:13,360 Mitä mieltä olet, Fernando? 166 00:10:15,240 --> 00:10:16,600 Se sopii. 167 00:10:16,680 --> 00:10:18,160 Pidät sitä vanhanaikaisena. 168 00:10:18,240 --> 00:10:19,240 En yhtään. 169 00:10:20,720 --> 00:10:22,600 Ehkä se näyttää Farah Diban mekolta? 170 00:10:22,680 --> 00:10:24,480 Älä sano noin, Fernando. 171 00:10:24,920 --> 00:10:27,520 Luulin, että olin tekemässä jotain ainutlaatuista. 172 00:10:28,080 --> 00:10:30,560 Se ei ole suosikkini tekemistäsi häämekoista. 173 00:10:31,680 --> 00:10:34,960 -Mutta se on passeli. -Ikävä kyllä en tyydy passeliin. 174 00:10:35,440 --> 00:10:37,520 Oletko kuullut Espanjan hälinöistä? 175 00:10:37,600 --> 00:10:40,320 Häät näytetään TV:ssä. Kaikki katsovat ne. 176 00:10:41,480 --> 00:10:43,160 Meidän pitää miettiä tätä. 177 00:10:46,040 --> 00:10:47,840 -Ota tämä kaikki mukaan. -Selvä. 178 00:10:59,480 --> 00:11:00,480 Oletko kunnossa? 179 00:11:01,640 --> 00:11:03,040 Kyllä. 180 00:11:06,800 --> 00:11:09,160 Mutta kerroin hänelle jo Farah Dibasta. 181 00:11:11,040 --> 00:11:12,240 Eikä hän kuunnellut. 182 00:11:18,480 --> 00:11:21,160 Diorin alamäki on vahvistettu. 183 00:11:21,800 --> 00:11:25,280 Saint Laurentin viimeisimmät luomukset eivät myy hyvin, 184 00:11:25,360 --> 00:11:29,040 ja hänet kutsuttiin pakolliseen armeijan palvelukseen. 185 00:11:29,120 --> 00:11:31,840 Boussac korvasi hänet Marc Bohanilla. 186 00:11:31,920 --> 00:11:32,920 Voi luoja. 187 00:11:33,320 --> 00:11:35,040 Jos Christina näkisi tämän. 188 00:11:35,120 --> 00:11:40,040 Joka tapauksessa, Maison Balenciaga on tuottavin huippumuotitalo. 189 00:11:40,120 --> 00:11:42,600 Numerot näyttävät kohtuullisen hyvältä. 190 00:11:43,240 --> 00:11:44,280 Mutta... 191 00:11:46,560 --> 00:11:47,880 Aina on joku "mutta". 192 00:11:47,960 --> 00:11:51,040 On totta, että myynti on laskenut. 193 00:11:51,720 --> 00:11:55,720 Se ei ole vain meidän ongelmamme. Se vaikuttaa kaikkeen huippumuotiin. 194 00:11:55,800 --> 00:11:58,080 Meidän pitää uudistaa itsemme jotenkin. 195 00:11:58,840 --> 00:12:01,400 Asiakkaidemme tyttäret eivät käytä meitä. 196 00:12:01,880 --> 00:12:03,360 He pukeutuvat mieluummin muilla tavoilla. 197 00:12:06,560 --> 00:12:08,760 Mitä tarkoitat "muilla tavoilla"? 198 00:12:10,040 --> 00:12:11,160 Prêt-à-porter? 199 00:12:12,960 --> 00:12:14,360 Niin Pierre Cardin teki. 200 00:12:14,440 --> 00:12:17,560 Pierre Cardin potkittiin ulos liitosta. 201 00:12:17,640 --> 00:12:20,360 Niin sinutkin, ja nyt välität? 202 00:12:23,640 --> 00:12:25,520 Ennalta määritelty koko, 203 00:12:26,560 --> 00:12:27,960 ketjuvalmistus... 204 00:12:28,800 --> 00:12:31,400 Kotona sanoimme aina, että kukin tavallaan. 205 00:12:32,800 --> 00:12:35,120 En osaa tehdä prêt-à-porteria. 206 00:12:35,200 --> 00:12:39,000 Ja vaikka osaisinkin, olen 65-vuotias. 207 00:12:39,920 --> 00:12:42,800 Olen liian vanha näihin muutoksiin. 208 00:12:44,160 --> 00:12:47,800 On parempi keskittyä siihen, mitä tiedämme. 209 00:12:48,800 --> 00:12:49,840 Anteeksi. 210 00:12:54,600 --> 00:12:58,680 Onko ollut hyvä myynti viime kuukausina? 211 00:13:03,600 --> 00:13:06,280 Eikö sinun Chanel no. 5 pärjääkin hyvin? 212 00:13:07,720 --> 00:13:11,200 Ilman parfyymiä olisimme lopettaneet yrityksemme jo aikoja sitten. 213 00:13:12,480 --> 00:13:13,680 Miksi kysyt? 214 00:13:15,000 --> 00:13:16,040 Kerro. 215 00:13:16,120 --> 00:13:21,120 Et kai harkitse valmisvaatteita? 216 00:13:22,520 --> 00:13:23,520 Minä? En. 217 00:13:25,000 --> 00:13:28,040 Kumppanini ehdottivat sitä. 218 00:13:29,320 --> 00:13:30,800 Mutta en näe siinä järkeä. 219 00:13:32,560 --> 00:13:36,480 Prêt-à-porter ei kunnioita kehon yksilöllisyyttä. 220 00:13:36,560 --> 00:13:38,680 -Ha! -Mitä? 221 00:13:38,760 --> 00:13:43,520 Et sinä välitä kehon yksilöllisyydestä. 222 00:13:43,600 --> 00:13:45,360 Vaan omasta yksilöllisyydestäsi. 223 00:13:45,440 --> 00:13:48,040 -En ymmärrä. Kaikki me 224 00:13:48,120 --> 00:13:51,280 tottuneet delegoimaan asiat muille, mutta sinä... 225 00:13:51,840 --> 00:13:55,440 mutta sinun pitää saada hallita kaikkea. 226 00:13:55,520 --> 00:13:58,240 Opetat räätälisi asettamaan nupit, 227 00:13:58,320 --> 00:14:02,120 ompelijattaresi omeplemaan ja mallisi kävelemään. 228 00:14:02,680 --> 00:14:04,840 He kaikki ovat sinun jatkeitasi. 229 00:14:04,920 --> 00:14:07,000 Olet osa jokaista asua, jonka teet. 230 00:14:07,080 --> 00:14:10,720 Mitä tekisit, jos tekisit prêt-à-portereja? 231 00:14:10,800 --> 00:14:12,280 Olet kuningas. 232 00:14:12,880 --> 00:14:15,760 Kuule, olet kuningas. 233 00:14:15,840 --> 00:14:17,480 Puvustat kuningattaria. 234 00:14:22,200 --> 00:14:23,560 Muuten... 235 00:14:25,680 --> 00:14:29,040 Olen varma, että se maalaistollo, 236 00:14:30,240 --> 00:14:33,080 josta tulee Belgian kuningatar, on valinnut sinut. 237 00:14:35,680 --> 00:14:38,240 En tiedä, mistä puhut. 238 00:14:38,320 --> 00:14:40,280 Valehtelija. 239 00:14:40,720 --> 00:14:42,080 En usko sinua. 240 00:14:42,720 --> 00:14:45,560 Olen kateellinen. En ole ikinä suunnitellut kuninkaallisiin häihin. 241 00:14:47,440 --> 00:14:50,000 -Pidin siitä. -Anteeksi. 242 00:14:50,080 --> 00:14:52,000 -Oletko Coco Chanel? -Kyllä. 243 00:14:52,080 --> 00:14:54,120 Kuinka jännittävää. Pidän asuistasi. 244 00:14:54,200 --> 00:14:55,960 Voinko saada allekirjoituksen? 245 00:14:56,040 --> 00:14:57,880 -Nimesi? -Michelle. 246 00:15:02,360 --> 00:15:04,880 -Olet kaunis. -Kiitos. Olet niin elegantti. 247 00:15:05,360 --> 00:15:07,320 -Kiitos. -Tunnistatko hänet? 248 00:15:07,400 --> 00:15:08,880 Pitäisikö minun? 249 00:15:10,320 --> 00:15:12,680 Ei, hän on veljesi. 250 00:15:12,760 --> 00:15:14,600 Kiva tutustua. 251 00:15:14,680 --> 00:15:16,520 -Kiitos, nti Chanel. -Näkemiin, madam. 252 00:15:19,920 --> 00:15:23,480 Milloin lopetat tuon salaperäisyytesi? 253 00:15:23,560 --> 00:15:26,040 Miten olisi kuvaukset yhdessä? 254 00:15:26,120 --> 00:15:29,080 Tarkoitatko kuvia meistä kahdesta? 255 00:15:29,560 --> 00:15:32,360 -Vai lehdistöllekö? -Women's Wear Dailyyn. 256 00:15:32,440 --> 00:15:35,080 Suostuin haastatteluun John Fairchildin kanssa. 257 00:15:35,880 --> 00:15:38,120 Anteeksi, mutta ei. 258 00:15:38,200 --> 00:15:42,640 Sanoin Fairchildille, että suostuisit siihen. Tee se minun vuokseni. 259 00:15:42,720 --> 00:15:44,040 Et voi jättää minua pulaan. 260 00:15:44,120 --> 00:15:47,400 Coco, tekisin mitä vain vuoksesi. 261 00:15:47,480 --> 00:15:48,760 Mutta älä pyydä tätä. 262 00:15:48,840 --> 00:15:51,320 Älä sitten sano, että tekisit mitä vain! 263 00:15:51,400 --> 00:15:53,880 Jos Givenchy pyytäisi, tekisit sen. 264 00:15:54,560 --> 00:15:55,560 Aha? 265 00:15:56,720 --> 00:15:58,080 Coco, ei. 266 00:16:01,120 --> 00:16:04,360 En voi uskoa tätä, kaiken sen jälkeen, miten autoin sinua. 267 00:16:05,360 --> 00:16:07,600 Minäkin olen auttanut sinua. 268 00:16:08,400 --> 00:16:09,960 Olen aina puolustanut sinua. 269 00:16:11,600 --> 00:16:12,880 Kerro se autolleni. 270 00:16:13,880 --> 00:16:15,760 Älä loukkaannu. Älä nyt. 271 00:16:42,000 --> 00:16:43,800 -Cristóbal. -Häh? 272 00:16:43,880 --> 00:16:45,600 -Oletko hereillä? -Olen. 273 00:16:47,240 --> 00:16:48,200 Oliko hyvä päivällinen? 274 00:16:49,400 --> 00:16:50,400 Kyllä. 275 00:16:50,960 --> 00:16:52,000 Mitä teit? 276 00:16:52,720 --> 00:16:54,320 Kävin kävelyllä. 277 00:16:55,640 --> 00:16:56,840 Yksinkö. 278 00:16:56,920 --> 00:16:58,480 Kyllä, tiedät, etten eksy. 279 00:17:00,480 --> 00:17:01,720 Oliko hauskaa? 280 00:17:01,800 --> 00:17:02,800 Kyllä. 281 00:17:04,000 --> 00:17:05,280 Menenkö huoneeseeni? 282 00:17:06,160 --> 00:17:07,160 Kyllä. 283 00:17:07,840 --> 00:17:09,680 Lähdetään aikaisin huomenna. 284 00:17:11,960 --> 00:17:13,880 -Nuku hyvin. -Nuku hyvin. 285 00:17:18,560 --> 00:17:20,160 Barajasin lentokentällä, 286 00:17:20,240 --> 00:17:24,600 odottavat Lady Fabiolaa kärsivällisesti Madridin kaupungintalon edessä. 287 00:17:24,680 --> 00:17:26,000 Hänen saapuessaan, 288 00:17:26,080 --> 00:17:28,680 näemme jälleen tuen ja rakkauden osoituksia. 289 00:17:29,680 --> 00:17:32,080 Fabiola tervehtii yleisöä ja innostus kasvaa, 290 00:17:32,160 --> 00:17:36,400 kun hän hymyilee kiitollisena häntä tervehtimään tulleelle yleisölle. 291 00:17:37,360 --> 00:17:38,600 Lähtiessään lentokentältä, 292 00:17:38,680 --> 00:17:41,080 neiti Fabiolaa on vastaanottamassa saattue... 293 00:17:41,160 --> 00:17:43,400 Neiti Fabiola työskentelee mielellään 294 00:17:43,480 --> 00:17:46,840 kuuluisan espanjalaisen muotisuunnittelijan kanssa. 295 00:17:46,920 --> 00:17:50,520 On juuri ilmoitettu, että Cristóbal Balenciaga 296 00:17:50,600 --> 00:17:54,480 suunnittelee häät tulevalle Belgian kuningattarelle, 297 00:17:54,560 --> 00:17:57,160 joka näyttää varmasti upealta hääpäivänään. 298 00:17:57,240 --> 00:17:58,200 Siinä se on. 299 00:17:58,280 --> 00:18:00,280 -Belgialaisten kuningatar... -Se on nyt julkista. 300 00:18:00,360 --> 00:18:02,840 ovat osoittaneet pitävänsä belgialaisten kuningattaresta. 301 00:18:02,920 --> 00:18:05,360 Etenkin Madridilaiset... 302 00:18:05,440 --> 00:18:07,240 Tämä tylsistyttää minua. 303 00:18:07,320 --> 00:18:09,240 ...sillä hän on tehnyt hyväntekeväisyyttä siellä. 304 00:18:09,320 --> 00:18:12,800 Hänet tunnetaan kirkkotyöstään... 305 00:18:13,920 --> 00:18:16,560 BALENCIAGA - EISA MADRID, MARRASKUU 1960 306 00:18:16,640 --> 00:18:19,720 Setä, emme voi vain menettää Felisaa ja Carmenia. 307 00:18:19,800 --> 00:18:21,640 He ovat tärkeitä. 308 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 Eli voisitko laskea, kuinka kauan tarvitset heitä. 309 00:18:26,600 --> 00:18:29,320 Olletko varma, ettei kellään muulla ole avainta tänne? 310 00:18:29,400 --> 00:18:30,960 Kyllä, olen varma. 311 00:18:31,040 --> 00:18:32,040 Mutta... 312 00:18:42,200 --> 00:18:43,840 Voi luoja, hän on niin suhteeton. 313 00:18:44,560 --> 00:18:47,640 -Olisimme voineet saada Monacon Gracen. -Älä ole hölmö, Ramón. 314 00:18:48,120 --> 00:18:50,320 Tämä on tilaisuus todistaa taitomme. 315 00:18:50,920 --> 00:18:53,200 Ei ole väliä, miten päin keho on. 316 00:18:53,720 --> 00:18:55,120 Kun hän pitää sitä... 317 00:18:55,200 --> 00:18:57,640 hän näkee vain tasapainoisen muodon. 318 00:18:58,480 --> 00:19:00,120 Siitä saat, prêt-à-porter! 319 00:19:00,680 --> 00:19:02,240 Kuten voi nähdä, 320 00:19:02,320 --> 00:19:05,280 Mekossa on vähän keskivaikaisia vaikutteita. 321 00:19:05,360 --> 00:19:07,480 -Ja istuvuus matalemmalla. -Juuri niin. 322 00:19:20,720 --> 00:19:22,320 Laita se päälle. Ota se pois. 323 00:19:22,840 --> 00:19:23,880 Päälle taas. 324 00:19:24,760 --> 00:19:25,840 Selvä. 325 00:19:25,920 --> 00:19:28,040 Soita kaikille kankaiden toimittajille. 326 00:19:28,120 --> 00:19:31,440 Tarvitsemme tuplasatiinia popliinivuorauksella. Pikivalkoisena. 327 00:19:31,520 --> 00:19:35,240 Ja pyydä José Luisilta 25 minkkiä. 328 00:19:35,320 --> 00:19:36,800 25 minkkiä? 329 00:19:37,320 --> 00:19:38,560 -Kyllä. -Kyllä. 330 00:19:39,040 --> 00:19:40,240 Puhdasta silkkiä. 331 00:19:40,320 --> 00:19:42,160 Näyte kaikesta, mitä hänellä on. 332 00:19:42,240 --> 00:19:43,360 Kyllä. 333 00:19:43,440 --> 00:19:45,200 Kaikki norsunluun valkoisena. 334 00:20:16,560 --> 00:20:18,080 Kiitos, Carmencita. 335 00:20:18,160 --> 00:20:20,400 Mene kahville ja tule takaisin tunnin päästä. 336 00:20:20,480 --> 00:20:21,480 Selvä. 337 00:20:24,640 --> 00:20:26,280 Leikimme vain kankaalla. 338 00:20:26,880 --> 00:20:30,760 Ei koristeluita, jotta keskitytään vain kuninkaalliseen tiaraan. 339 00:20:31,240 --> 00:20:34,040 Ja kuten sanoin, minkki alkaa 340 00:20:34,680 --> 00:20:39,320 tästä veneen muotoisesta pääntiestä ja ympäröi koko viitan. 341 00:20:39,400 --> 00:20:41,640 Kyllä, haluaisin keskustella minkistä. 342 00:20:41,720 --> 00:20:43,720 Eikö se näytä keskiaikaiselta? 343 00:20:45,040 --> 00:20:49,160 Niin... Se saattaa näyttää kuninkaalliselta, mutta 344 00:20:49,240 --> 00:20:51,000 älä unohda, että olet kuningatar. 345 00:20:51,080 --> 00:20:52,160 Kyllä, mutta... 346 00:20:52,680 --> 00:20:54,320 En halua näyttää patakuninkaalta. 347 00:20:54,400 --> 00:20:56,040 Mistä tuon keksit? 348 00:20:57,360 --> 00:20:58,960 Sillä ei ole väliä. 349 00:20:59,720 --> 00:21:01,040 Se muistuttaa minua siitä. 350 00:21:05,960 --> 00:21:07,480 Oletko tasavaltalainen? 351 00:21:09,440 --> 00:21:11,520 Tulevana kuningattarena haluaisin tietää. 352 00:21:13,680 --> 00:21:15,400 Olen yllättynyt tuosta kysymyksestä. 353 00:21:15,480 --> 00:21:17,280 Olen perheenne vanha ystävä. 354 00:21:21,600 --> 00:21:24,760 Kyllä, mutta olit maanpaossa Ranskassa sodan aikana. 355 00:21:24,840 --> 00:21:27,080 Ja tärkein liikekumppanisi oli tasavaltalainen. 356 00:21:29,800 --> 00:21:31,400 Tiedät asiasi. 357 00:21:34,120 --> 00:21:37,120 Espanja ei ollut hyvä paikka liiketoiminnalle tuolloin. 358 00:21:38,160 --> 00:21:40,440 Espanja on muuttunut paljon, kiitos Luojan. 359 00:21:52,920 --> 00:21:56,360 Sinun pitäisi ottaa vastuuta minulta joissain työasioissa. 360 00:21:57,480 --> 00:22:00,000 En kestä enempää osakkeenomistajien kokouksia. 361 00:22:00,960 --> 00:22:02,440 Haluan vain ommella. 362 00:22:06,440 --> 00:22:07,840 Pärjäätkö uusissa tehtävissä? 363 00:22:10,280 --> 00:22:11,600 No... 364 00:22:11,680 --> 00:22:15,280 ei ole helppoa johtaa ja olla vakavasti otettu, mutta... 365 00:22:16,480 --> 00:22:18,000 Pärjään pikku hiljaa. 366 00:22:19,320 --> 00:22:20,360 En tiedä. 367 00:22:21,320 --> 00:22:22,480 Mitä mieltä olet? 368 00:22:22,560 --> 00:22:24,680 Pärjäät hyvin. 369 00:22:26,200 --> 00:22:28,680 Siksi haluan antaa sinulle lisää vastuita. 370 00:22:45,760 --> 00:22:46,800 No niin. 371 00:22:48,080 --> 00:22:50,640 Minun pitää mennä Pariisiin, mutta kun palaan, 372 00:22:50,720 --> 00:22:52,840 kaiken on oltava valmista testiin. 373 00:22:53,640 --> 00:22:55,440 Ramón on johtaja. 374 00:22:55,520 --> 00:22:56,720 Puhuimme jo, 375 00:22:56,800 --> 00:23:00,440 joten jos on kysyttävää, hän vastaa. 376 00:23:01,640 --> 00:23:03,880 Kiitos, kun tulitte töihin sunnuntaina. 377 00:23:12,640 --> 00:23:14,000 Niin... 378 00:23:15,160 --> 00:23:18,680 Carmen, työstät Natividadin ja Socorron kanssa hametta... 379 00:23:18,760 --> 00:23:19,640 Ahaa. 380 00:23:20,760 --> 00:23:23,800 CRISTÓBALIN KOTI MADRID, MARRASKUU 1960 381 00:23:50,120 --> 00:23:51,200 Consuelo! 382 00:23:54,040 --> 00:23:55,480 Hyvää iltapäivää, herra. 383 00:23:55,560 --> 00:23:57,320 -Miten matkasi meni? -Hyvin, hyvin. 384 00:23:57,400 --> 00:23:58,520 Mikä tämä on? 385 00:23:58,600 --> 00:23:59,800 Se tuotiin eilen. 386 00:24:25,480 --> 00:24:29,000 BALENCIAGA - EISA MADRID, MARRASKUU 1960 387 00:24:51,720 --> 00:24:54,160 Meidän pitää leikata hame ja ommella se uudestaan. 388 00:24:54,920 --> 00:24:55,920 Miksi? 389 00:24:58,080 --> 00:24:59,360 Näetkö nämä rypyt? 390 00:25:00,800 --> 00:25:02,560 Cristóbal ei hyväksy niitä. 391 00:25:04,040 --> 00:25:06,920 Emme voi. Sitä ei voi tehdä paremmin. 392 00:25:07,520 --> 00:25:12,160 Ne rypyt tulevat näkyviin, koska minkki ei muotoudu niin kuin silkki. 393 00:25:12,840 --> 00:25:14,240 Carmen on oikeassa. 394 00:25:14,320 --> 00:25:16,760 Pitäisi käyttää mahdollisimman vähän laskostusta. 395 00:25:16,840 --> 00:25:18,000 Sitä ei voi tehdä paremmin. 396 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 No, minä... 397 00:25:21,960 --> 00:25:24,080 Olisi parempi, että teette uudelleen. 398 00:25:24,160 --> 00:25:25,440 Asun pitää olla täydellinen. 399 00:25:26,040 --> 00:25:27,120 No, sitten... 400 00:25:27,600 --> 00:25:30,400 Me ompelemme sen uudelleen. Mutta se on hyödytöntä. 401 00:25:31,160 --> 00:25:32,320 Se ei näytä paremmalta. 402 00:25:33,920 --> 00:25:35,280 Kiitos, Carmen. 403 00:25:37,400 --> 00:25:39,320 GIVENCHYN KOTI MADRID, MARRASKUU 1960 404 00:25:39,400 --> 00:25:42,640 Assistenttini Courrèges aloittaa oman liiketoiminnan. 405 00:25:42,720 --> 00:25:43,720 OIkeastiko? 406 00:25:45,240 --> 00:25:48,600 Minäkin lähden Givenchyltä uuden projektin vuoksi. 407 00:25:52,560 --> 00:25:55,440 Nämä lapsoset ovat lupaavia. 408 00:25:56,720 --> 00:25:58,720 Kuten Yves Saint Laurent? 409 00:25:59,280 --> 00:26:01,600 Hän on psykiatrisella osastolla. 410 00:26:02,400 --> 00:26:03,840 Miesparka. 411 00:26:06,600 --> 00:26:11,040 Nämä asiat todella muuttuvat. 412 00:26:17,840 --> 00:26:19,800 Olet vasta 35-vuotias. 413 00:26:20,320 --> 00:26:23,360 Olet nuorempi kuin minä, kun tulin Pariisiin. 414 00:26:24,360 --> 00:26:28,760 Nuorempi kuin Dior, kun hän julkaisi "New Lookinsa." 415 00:26:29,240 --> 00:26:31,800 Olisinpa 30 vuotta nuorempi... 416 00:26:31,880 --> 00:26:33,400 Kiitos juomasta. 417 00:26:34,280 --> 00:26:36,520 Oh, Coco! 418 00:26:37,280 --> 00:26:39,160 Tiesitkö, että hän on vihainen minulle? 419 00:26:40,880 --> 00:26:44,200 Hän halusi pitää kuvaukset yhdessä erästä lehteä varten. 420 00:26:45,160 --> 00:26:47,080 Näytän itseäni harvoin. 421 00:26:47,560 --> 00:26:50,320 En tee sellaista sensaatiomaista roskaa. 422 00:26:50,800 --> 00:26:52,800 Mitä ystävämme sanoo? 423 00:26:53,280 --> 00:26:54,480 Ei mitään tärkeää. 424 00:26:57,680 --> 00:27:01,480 En ymmärrä englantia, mutta jos luen "Balenciaga", 425 00:27:01,560 --> 00:27:03,480 tiedän hänen puhuvan minusta. 426 00:27:05,560 --> 00:27:08,360 Voitko kääntää sen? 427 00:27:12,080 --> 00:27:14,360 "Illastin Balenciagan kanssa hiljattain. 428 00:27:15,120 --> 00:27:16,600 Hän oli niin hurmaava. 429 00:27:17,120 --> 00:27:20,160 Mutta hänen Maison on niin vakava, 430 00:27:20,240 --> 00:27:23,280 niin konservatiivinen, niin espanjalainen... 431 00:27:24,880 --> 00:27:28,080 Tällainen asenne voi tuhota luovuuden." 432 00:27:33,880 --> 00:27:34,920 No... 433 00:27:36,000 --> 00:27:40,040 Tällainen kommentti on hyväksi myynnille. 434 00:27:41,480 --> 00:27:43,080 Mitä varten ystävät ovat! 435 00:27:45,640 --> 00:27:47,240 Mitä muuta hän sanoo minusta? 436 00:27:47,760 --> 00:27:49,800 -Hiljattain juhlissa... -Philippe! 437 00:27:54,920 --> 00:27:57,760 Eräänä iltana juhlissa... Mitä, Philippe? 438 00:27:58,800 --> 00:28:00,200 Lue lause loppuun! 439 00:28:02,960 --> 00:28:06,320 Hiljattain juhlissa Marie-Louise Bousquetin talossa... 440 00:28:07,280 --> 00:28:10,640 hän sanoi, että on selvää, ettet ymmärrä naisia. 441 00:28:12,840 --> 00:28:13,840 Mitä? 442 00:28:14,400 --> 00:28:16,560 Se on ainoa selitys 443 00:28:16,640 --> 00:28:20,240 sille, miksi paljastat naisten kaulassa olevat viirut. 444 00:28:23,640 --> 00:28:25,040 Niinkö hän sanoo juhlissa? 445 00:28:26,360 --> 00:28:28,160 Sanoin, että älä luota häneen. 446 00:28:29,040 --> 00:28:30,600 Nyt kun ajattelen asiaa, 447 00:28:30,680 --> 00:28:34,800 en tiedä sanoiko Coco Chanel niin, 448 00:28:34,880 --> 00:28:39,440 vai kertoiko Marie Louise Bousquet meille, mitä Coco sanoi... 449 00:29:20,000 --> 00:29:22,800 Nizzaan suuntaavat 450 00:29:22,880 --> 00:29:25,040 ja klo 15.37 lähtevät matkustajat, 451 00:29:25,120 --> 00:29:27,720 siirtykää portille 3. 452 00:29:50,960 --> 00:29:52,840 Rauhoitu, Cristóbal. 453 00:29:53,720 --> 00:29:55,280 Hän ei tunnista sinua. 454 00:29:56,560 --> 00:29:58,160 Tuskin kukaan ei ole nähnyt sinua. 455 00:30:00,600 --> 00:30:02,920 Kuinka monta kuvaa sinusta on julkaistu? 456 00:30:04,840 --> 00:30:06,400 Kuinka hän voi olla niin julma, 457 00:30:06,480 --> 00:30:10,040 että sanoo kaikkien edessä minun pitävän miehistä? 458 00:30:11,360 --> 00:30:13,800 Hän ei kertonut kaikille. 459 00:30:14,440 --> 00:30:15,920 Hän sanoi sen juhlissa. 460 00:30:16,000 --> 00:30:17,400 Anna asialle aikaa. 461 00:30:19,040 --> 00:30:20,040 Voi hyvä... 462 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Mitä jos hän sanoo sen haastattelussa? 463 00:30:23,800 --> 00:30:27,000 Taidat tulkita Philippen puheet väärin. 464 00:30:27,600 --> 00:30:31,080 Chanel luultavasti tarkoitti, että sinä et voi miehenä 465 00:30:31,160 --> 00:30:33,200 ymmärtää naisia täysin. 466 00:30:59,520 --> 00:31:03,120 Olemme ommelleet sen monesti, mutta emme löydä täydellistä viimeistelyä. 467 00:31:03,880 --> 00:31:06,920 On niin ilmeistä, ettet osaa ommella. 468 00:31:08,200 --> 00:31:09,960 Tätä ei voi tehdä paremmin. 469 00:31:11,440 --> 00:31:13,280 Hyvää työtä, Carmencita. 470 00:31:13,360 --> 00:31:14,640 Kiitos. 471 00:31:21,720 --> 00:31:22,880 Fernando Martínez. 472 00:31:24,520 --> 00:31:25,520 Kyllä, Fernando. 473 00:31:26,360 --> 00:31:28,280 Kuulitko Women's Wear Dailysta? 474 00:31:30,160 --> 00:31:31,440 Mitä tarkoitat? 475 00:31:32,000 --> 00:31:33,640 Fabiolan asun piirros. 476 00:31:33,720 --> 00:31:35,840 Joku vuoti ne. Ne ovat lehden kannessa. 477 00:31:35,920 --> 00:31:38,680 Kuulemani mukaan ne julkaistaan myös "¡HOLA!"-lehdessä. 478 00:31:39,400 --> 00:31:41,240 Sano, että vitsailet. 479 00:31:50,600 --> 00:31:53,520 En voi ymmärtää tätä. 480 00:31:56,160 --> 00:31:58,440 Kaikki puhuvat meistä. 481 00:31:59,920 --> 00:32:01,480 Mikä häpeä! 482 00:32:04,760 --> 00:32:06,600 En ymmärrä! 483 00:32:06,680 --> 00:32:08,480 Piirros ei ole voinut poistua täältä. 484 00:32:08,560 --> 00:32:10,200 Turpa kiinni, Ramón! 485 00:32:10,280 --> 00:32:13,040 Ei tekosyitä! Olit vastuussa! 486 00:32:15,160 --> 00:32:18,280 Olemme aina pitäneet kaiken salaisena. 487 00:32:20,800 --> 00:32:22,760 Miten se on voinut paljastua? 488 00:32:24,200 --> 00:32:25,720 Mitä on tapahtunut? 489 00:32:28,080 --> 00:32:30,440 Miten se on voinut vuotaa nyt? 490 00:32:30,520 --> 00:32:32,200 Kaikki puhuvat meistä. 491 00:33:00,720 --> 00:33:01,800 Ne ovat samanlaiset. 492 00:33:03,520 --> 00:33:07,080 Englannin lehdistö on verrannut sitä iskuksi Englannin pankkiin. 493 00:33:10,000 --> 00:33:11,640 Cristóbal, muuta pois. 494 00:33:13,720 --> 00:33:15,360 Mitä järjettömyyttä tämä on, Ramón? 495 00:33:17,880 --> 00:33:20,840 Kohtelet minua kaltoin. Puhut tavoilla, joilla et puhu muille. 496 00:33:20,920 --> 00:33:23,800 Mitä tarkoitat? Huudan kaikille. 497 00:33:23,880 --> 00:33:25,360 Mutta huudat etenkin minulle. 498 00:33:25,440 --> 00:33:27,480 Niin koska me olemme läheisiä! 499 00:33:27,560 --> 00:33:29,320 Huudan sinulle niin kuin itsellenikin! 500 00:33:29,400 --> 00:33:31,320 Pidän sinusta kaikista eniten, Ramón! 501 00:33:31,400 --> 00:33:33,120 No onpa tapa näyttää se. 502 00:33:39,360 --> 00:33:41,480 Joskus en tajua, mitä teen täällä. 503 00:33:42,160 --> 00:33:43,240 Mitä teet? 504 00:33:43,720 --> 00:33:45,200 Pitääkö minun selittää? 505 00:33:47,680 --> 00:33:49,360 Olen tehnyt sinusta oikean käteni. 506 00:33:51,240 --> 00:33:52,680 Olen ottanut sinut kotiini, 507 00:33:53,280 --> 00:33:55,960 piittaamatta siitä, mitä ihmiset sanovat. 508 00:33:56,840 --> 00:33:57,960 Vau, kiitos. Saat sen 509 00:33:58,440 --> 00:34:00,400 kuulostamaan hyväntekeväisyydeltä. 510 00:34:04,080 --> 00:34:07,680 Chanel sanoo ihmisille, että on ilmeistä, etten pidä naisista. 511 00:34:13,600 --> 00:34:15,000 Hän ei sanonut noin. 512 00:34:15,080 --> 00:34:17,600 Tiesit asiasta etkä sanonut mitään? 513 00:34:18,800 --> 00:34:20,680 Älä kuuntele sitä hullua akkaa. 514 00:34:23,360 --> 00:34:24,760 Ramón, kerro minulle totuus. 515 00:34:26,200 --> 00:34:28,920 Kuinka paljon tuollaisia tarinoita kerrotaan minusta? 516 00:34:29,800 --> 00:34:31,280 En tiedä yhdestäkään. 517 00:34:35,600 --> 00:34:37,040 Minua hävettää niin. 518 00:34:39,360 --> 00:34:42,080 Ovatko veljenpoikani ja -tyttäreni kuulleet tästä? 519 00:34:43,160 --> 00:34:44,200 En usko. 520 00:34:48,480 --> 00:34:50,560 Vihaan sitä, kun ihmiset puhuvat minusta. 521 00:34:55,320 --> 00:34:58,360 Olisit onnellisempi, jos hyväksyisit, ettei sitä voi estää. 522 00:35:06,440 --> 00:35:08,280 Tekikö penska tämän todella? 523 00:35:08,360 --> 00:35:10,720 Teki. Hänen äitinsä korjaa pukuni, ja hän auttaa. 524 00:35:12,560 --> 00:35:14,200 Et tiedäkään, kuinka lahjakas hän on. 525 00:35:15,200 --> 00:35:16,640 Pidätkö siitä, Cristóbal? 526 00:35:35,960 --> 00:35:38,560 Mitä tapahtui? Pyysimme vain yhtä asiaa! 527 00:35:38,640 --> 00:35:40,520 Salaisuuden pitämistä! 528 00:35:40,600 --> 00:35:43,040 -Sen täytyi olla salaisuus! -Pyydän anteeksi. 529 00:35:43,600 --> 00:35:47,040 En ymmärrä sitä. Tällaista ei ole tapahtunut minulle. 530 00:35:53,080 --> 00:35:54,400 Anteeksi käytökseni. 531 00:35:56,320 --> 00:35:58,000 Pyydän anteeksi. 532 00:35:58,080 --> 00:36:01,000 Olen todella hermostunut kaiken tämän keskellä. 533 00:36:01,080 --> 00:36:02,800 -Haluatko istuutua? -Kyllä. 534 00:36:02,880 --> 00:36:04,120 Kyllä. 535 00:36:04,600 --> 00:36:07,520 Minua seurataan. He seuraavat minua kaikkialle. 536 00:36:07,600 --> 00:36:10,040 Kun lähden kotoani, minua seurataan. 537 00:36:10,120 --> 00:36:12,320 Kun avaan sanomalehden, olen sen sivuilla. 538 00:36:12,400 --> 00:36:14,720 Kun laitan television päälle, minä... 539 00:36:14,800 --> 00:36:16,520 Jos menen elokuvateatteriin. 540 00:36:16,600 --> 00:36:20,120 Olen aina pitänyt näkymättömänä olemisesta. 541 00:36:22,760 --> 00:36:25,480 Muutaman päivän päästä paljastan itseni koko maailmalle. 542 00:36:26,040 --> 00:36:29,160 Kaikki espanjalaiset katsovat hääni televisiosta. 543 00:36:31,120 --> 00:36:32,520 Voi Luoja... 544 00:36:34,400 --> 00:36:36,080 Olisinpa niin kuin sinä. 545 00:36:38,560 --> 00:36:40,600 Niin kuin Greta Garbo. 546 00:36:41,240 --> 00:36:43,040 Kyky kadota. 547 00:36:45,320 --> 00:36:46,320 Mutta... 548 00:36:47,360 --> 00:36:48,600 En voi, minä... 549 00:36:50,320 --> 00:36:52,760 Sen sitä saa kun rakastuu kunikaaseen. 550 00:36:58,840 --> 00:37:00,040 Sitä paitsi 551 00:37:02,000 --> 00:37:05,520 se olisi voinut olla siskoni. 552 00:37:06,720 --> 00:37:08,760 Tai äitini. 553 00:37:08,840 --> 00:37:10,680 Kumpikin tietää, miltä mekko näyttää. 554 00:37:10,760 --> 00:37:14,960 He ovat saattaneet mainita siitä kampaamossa. 555 00:37:20,400 --> 00:37:22,480 Joka tapauksessa, se on nyt tapahtunut. 556 00:37:23,000 --> 00:37:26,160 Ja joka tapauksessa, en ikinä hyväksy piirroksia. 557 00:37:26,240 --> 00:37:28,720 Piirroksella ei ole mitään tekemistä itse mekon kanssa. 558 00:37:31,520 --> 00:37:32,560 Minulle on kerrottu, 559 00:37:35,360 --> 00:37:39,040 että saumoihin piilotetaan yleensä juttuja, 560 00:37:39,560 --> 00:37:42,280 ja että jos piilottaa pienen lappusen, jossa on toive, 561 00:37:42,360 --> 00:37:43,520 toive tulee toteen. 562 00:37:45,920 --> 00:37:48,920 Voitko piilottaa sen lukematta sitä? 563 00:37:49,520 --> 00:37:50,520 Toki. 564 00:38:22,280 --> 00:38:23,520 Kiitos paljon. 565 00:38:27,560 --> 00:38:28,600 Kiitos. 566 00:39:22,240 --> 00:39:24,120 Varokin. Kukaan ei saa nähdä tätä. 567 00:39:24,200 --> 00:39:25,160 Muistiinpanot. 568 00:39:25,240 --> 00:39:27,080 Äläkä kosketa mekkoa ennen kuin tulen sinne. 569 00:39:27,920 --> 00:39:28,920 Mennään. 570 00:41:00,240 --> 00:41:02,240 -Carmencita! -Niin? 571 00:41:03,360 --> 00:41:04,480 Kuninkaallinen tiara. 572 00:41:04,560 --> 00:41:05,960 Minäkö kannan sen? 573 00:41:06,040 --> 00:41:07,720 -Erittäin varovasti, pyydän. -Kyllä. 574 00:41:08,400 --> 00:41:10,240 -Tietysti. -Kiitos. 575 00:41:13,160 --> 00:41:15,040 No, siinä se. 576 00:41:16,520 --> 00:41:18,480 Soita, kun saavut hotelliisi Brysseliin. 577 00:41:18,560 --> 00:41:19,880 Keskustellaan silloin. 578 00:41:23,560 --> 00:41:24,560 Mene. 579 00:41:28,520 --> 00:41:29,640 Turvallista matkaa! 580 00:41:54,760 --> 00:41:58,240 ZAVENTEMIN LENTOKENTTÄ BRYSSELI, JOULUKUU 1960 581 00:42:20,720 --> 00:42:22,880 Se oli upeaa. En voinut uskoa sitä. 582 00:42:23,440 --> 00:42:26,600 Kuusi moottoripyörää oli ympärillämme koko matkan Laekenin palatsille. 583 00:42:26,680 --> 00:42:30,800 Prêt-à-porter ei voi koskaan saavuttaa sellaista. 584 00:42:30,880 --> 00:42:33,040 Kuuden moottoripyörän saattuetta. 585 00:42:37,720 --> 00:42:39,400 Tämä ei ole nostalgiaa. 586 00:42:39,840 --> 00:42:41,320 Se on vain erilaista. 587 00:42:42,400 --> 00:42:44,800 Mitä Fabiolan lappusessa luki? 588 00:42:48,160 --> 00:42:49,600 En tiedä, en lukenut sitä. 589 00:43:12,080 --> 00:43:14,560 Ja seurue saapuu Boulevard de l'Empereurille, 590 00:43:14,640 --> 00:43:17,000 missä se marssii hurrauksen keskellä 591 00:43:17,080 --> 00:43:19,600 kohti St. Michaelin ja St. Gudulan katedraalia. 592 00:43:22,360 --> 00:43:25,880 Uskonnollinen seremonia pidetään kirkon poikkilaivassa, 593 00:43:25,960 --> 00:43:28,240 joka on koristeltu neilikoilla. 594 00:43:28,320 --> 00:43:31,840 Tämä paikka on ihanteellinen pariskunnalle, jonka kokonainen maa 595 00:43:31,920 --> 00:43:34,160 haluaa nähdä menevän naimisiin. 596 00:43:37,280 --> 00:43:39,200 Nuo hihat. 597 00:43:40,040 --> 00:43:41,520 Ne ovat täydelliset. 598 00:43:42,560 --> 00:43:45,600 Ei voi nähdä, että toinen olkapää on korkeampi kuin toinen, 599 00:43:45,680 --> 00:43:47,240 tai että hänen selkänsä on vino. 600 00:43:48,680 --> 00:43:49,920 Se on upea, setä. 601 00:43:53,440 --> 00:43:55,600 Isä olisi pitänyt siitä. 602 00:44:27,800 --> 00:44:31,080 Kansa on nähnyt kuningattarensa, ja he haluavat nähdä hänet uudestaan. 603 00:44:33,000 --> 00:44:35,640 Viimeinkin kuninkaallinen pariskunta tulee parvekkeelle. 604 00:44:35,720 --> 00:44:38,680 Nämä nuorukaiset ovat solmineet kohtalonsa yhteen. 605 00:44:38,760 --> 00:44:41,160 Kaksi nuorukaista, jotka ovat kuningas ja kuningatar. 606 00:45:44,960 --> 00:45:46,280 Anteeksi. 607 00:45:47,040 --> 00:45:48,600 Hyvää iltapäivää, madam. 608 00:45:48,680 --> 00:45:52,320 Tiesitkö, että voit viedä takkisi Maison Balenciagaan 609 00:45:52,400 --> 00:45:53,720 silittämistä varten. 610 00:45:54,280 --> 00:45:57,400 -Anteeksi? -Näin, että ruudutus ei laskeudu... 611 00:45:57,480 --> 00:46:00,120 Anteeksi, mutta en tiedä, kuka sinä luulet olevasi, 612 00:46:00,200 --> 00:46:02,920 kun väität takkini olevan pilalla. 613 00:46:03,400 --> 00:46:04,320 Se on minun takkini. 614 00:46:05,200 --> 00:46:07,400 Olen Cristóbal Balenciaga. 615 00:46:08,080 --> 00:46:11,080 Ilo tavata, mutta olet väärässä. 616 00:46:11,160 --> 00:46:13,320 Takki on minun, minä maksoin siitä, 617 00:46:13,400 --> 00:46:16,440 ja voin pitää sitä niin kuin haluan. 618 00:46:16,520 --> 00:46:18,000 Hyvää päivänjatkoa. 619 00:47:34,440 --> 00:47:36,440 Tekstitys: Joel Andelin