1 00:00:01,000 --> 00:00:02,720 'BALENCIAGA IS EEN ARTIEST. 2 00:00:02,800 --> 00:00:04,960 NET ZOALS JE PICASSO KUNT VRAGEN WAT HEM INSPIREERT, 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,840 KUN JE DE MAN DIE KLEDING IN EEN KUNSTVORM VERANDERDE VRAGEN 4 00:00:07,920 --> 00:00:10,800 HOE HIJ EEN KRAAG BEDACHT.' - PRUDENCE GLYNN 5 00:00:20,000 --> 00:00:21,040 VORIGE KEER 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,240 Ik betaal een fortuin en hij komt niet? 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,800 Mr Balenciaga komt nooit. 8 00:00:25,880 --> 00:00:28,240 Nicola's wil meer aandeelhouders toevoegen. 9 00:00:28,320 --> 00:00:30,400 Ik dacht dat jij dat ook zou willen. 10 00:00:30,480 --> 00:00:32,360 Seventh Avenue was vol... 11 00:00:32,440 --> 00:00:34,200 ...met nep Dior-winkels van vreselijke kwaliteit. 12 00:00:34,280 --> 00:00:37,920 Schetsen publiceren voedt deze frauduleuze kopieën. 13 00:00:38,680 --> 00:00:40,360 We moeten de modetijdschriften stoppen. 14 00:00:41,200 --> 00:00:42,720 Ik ben Hubert de Givenchy. 15 00:00:42,800 --> 00:00:45,800 Ik wil een prêt-à-porter-lijn lanceren. 16 00:00:45,880 --> 00:00:48,520 In plaats van gekopieerd te worden, kopieer ik mezelf. 17 00:00:48,600 --> 00:00:53,440 Cristóbal gaf me als cadeau een portret van mezelf door Cassandre. 18 00:00:53,520 --> 00:00:57,560 We zouden de persshows een maand uitstellen. 19 00:00:57,640 --> 00:00:59,480 Hoe kon je het zonder mij maken? 20 00:00:59,560 --> 00:01:02,800 Je speelt met mijn geld. -Dan geef ik het aan jou. 21 00:01:02,880 --> 00:01:04,960 Sorry dat het zo eindigt. 22 00:01:05,040 --> 00:01:06,480 Dag, Cristóbal. 23 00:01:06,560 --> 00:01:10,760 Ik wil een stof creëren. Een stof die alleen voor mij is. 24 00:01:10,840 --> 00:01:13,920 Waar ik controle over heb. 25 00:01:15,400 --> 00:01:17,000 Daar is hij. Kijk. 26 00:01:18,200 --> 00:01:19,600 Toch, Cristóbal? 27 00:01:19,680 --> 00:01:21,480 Heeft de jongen dit echt gemaakt? 28 00:01:21,560 --> 00:01:23,440 Je hebt geen idee. Hij is zo getalenteerd. 29 00:01:23,520 --> 00:01:25,520 Kijk eens. -Ongelofelijk. 30 00:01:26,160 --> 00:01:27,680 Hij is dol op jurken. 31 00:01:28,600 --> 00:01:31,080 Hij was de hele zomer in mijn kleedkamer. 32 00:01:31,160 --> 00:01:33,320 Zijn moeder herstelt mijn jurken en hij helpt. 33 00:01:34,560 --> 00:01:37,560 Op een dag vroeg hij of hij een jurk mocht namaken. 34 00:01:38,360 --> 00:01:40,080 En kijk eens. Wat denk je? 35 00:01:40,640 --> 00:01:42,440 Hij is geweldig. 36 00:01:44,720 --> 00:01:47,280 Vind je het mooi, Cristóbal? -Ja. 37 00:01:47,360 --> 00:01:49,160 Ik ook, bedankt. 38 00:01:49,240 --> 00:01:51,000 Zullen we gaan? -Kom. 39 00:02:02,120 --> 00:02:04,800 Wordt er niet meer gepast? -Niet meer. 40 00:02:04,880 --> 00:02:06,520 Alles rust op de schouders. 41 00:02:06,600 --> 00:02:10,040 En er zijn gewichten, hier... 42 00:02:12,360 --> 00:02:13,880 ...en hier. 43 00:02:13,960 --> 00:02:18,160 En het gewicht van de strik voor helpt om de jurk in balans te houden. 44 00:02:19,440 --> 00:02:23,760 Taiga, laat de jurk bewegen terwijl je loopt. 45 00:02:23,840 --> 00:02:25,280 Laat hem dansen. 46 00:02:26,600 --> 00:02:28,480 Zo ja. -Dior is overleden. 47 00:02:29,960 --> 00:02:31,320 Een hartaanval. 48 00:02:38,160 --> 00:02:41,840 En Dior, de grote concurrent, was er niet meer. 49 00:02:41,920 --> 00:02:43,120 JACHTCLUB SAN SEBASTIÁN, 1971 50 00:02:43,200 --> 00:02:44,960 Ik zag het nooit als concurrentie. 51 00:02:46,080 --> 00:02:48,160 Maar velen zagen het blijkbaar wel zo. 52 00:02:48,240 --> 00:02:51,520 Maar toen Dior er niet meer was... 53 00:02:51,600 --> 00:02:54,560 ...werd u de absolute koning. 54 00:02:55,560 --> 00:02:57,320 Als er nog twijfels over waren... 55 00:02:57,400 --> 00:03:02,120 ...kroonde de internationale pers u als de grootmeester van de haute couture. 56 00:03:02,200 --> 00:03:03,960 Dat is overdreven. 57 00:03:04,040 --> 00:03:08,480 Het is wat ze schreven en zeiden. Dat kunt u niet ontkennen. 58 00:03:11,680 --> 00:03:15,200 Wat ik wel kan zeggen, is dat mijn partner Nicolás was vertrokken... 59 00:03:16,000 --> 00:03:19,520 ...en niemand meer voorwaarden stelde aan mijn werk. 60 00:03:24,320 --> 00:03:26,600 Eigenlijk was dat het enige moment in mijn leven... 61 00:03:26,680 --> 00:03:29,880 ...dat ik deed wat ik wilde zonder dat iemand me beperkte. 62 00:03:31,800 --> 00:03:33,280 Zo, Tom. 63 00:03:33,360 --> 00:03:35,360 Breng het profiel naar voren en hoe hij valt... 64 00:03:35,440 --> 00:03:36,920 ...van boven tot aan de sleep. 65 00:03:37,600 --> 00:03:39,760 We namen onze eigen foto's... 66 00:03:39,840 --> 00:03:41,880 ...en dat was wat de pers publiceerde. 67 00:03:42,680 --> 00:03:44,680 Ik besloot over wat en hoe. 68 00:04:16,600 --> 00:04:19,080 Ja, kom hier, snel. 69 00:04:19,960 --> 00:04:22,120 Hier. 70 00:04:23,200 --> 00:04:24,200 Hier. 71 00:04:24,760 --> 00:04:26,360 En plotseling, eindelijk... 72 00:04:26,440 --> 00:04:28,880 ...de perfecte stof voor mijn ontwerpen. 73 00:04:31,480 --> 00:04:33,600 Laat hem hier, alsjeblieft. 74 00:04:35,080 --> 00:04:36,560 Goed, bedankt. 75 00:04:37,200 --> 00:04:39,120 Wist je dat het een naam heeft? 76 00:04:39,200 --> 00:04:40,200 'Gazar.' 77 00:04:53,040 --> 00:04:55,240 De zijden draden zijn dubbel getwijnd. 78 00:04:55,320 --> 00:04:59,960 Het is plooibaar en kan volume toevoegen zonder meer gewicht. 79 00:05:01,880 --> 00:05:04,280 Kan je je voorstellen hoe gelukkig je je voelt... 80 00:05:04,360 --> 00:05:07,880 ...als je niet alleen het ontwerp bezit, maar ook de stof? 81 00:05:09,440 --> 00:05:13,360 Met de Gazar voelde het alsof de jurk volledig van mij was. 82 00:05:16,800 --> 00:05:18,240 Het was een mooi moment. 83 00:05:18,880 --> 00:05:20,320 Ik zal het niet ontkennen. 84 00:05:21,560 --> 00:05:22,760 Het is niet makkelijk. 85 00:05:23,360 --> 00:05:27,280 Er is altijd een compromis hier of daar. 86 00:05:28,400 --> 00:05:31,280 En plotseling past alles. 87 00:05:32,040 --> 00:05:34,480 En vloeit het zoals het hoort. 88 00:05:36,040 --> 00:05:38,240 Het gebeurt erg weinig in het leven. 89 00:05:39,760 --> 00:05:41,800 Toen gebeurde het voor mij. 90 00:05:48,200 --> 00:05:49,880 Het is moeilijk er te komen... 91 00:05:53,000 --> 00:05:55,440 ...en het ontglipt je snel. 92 00:06:00,400 --> 00:06:04,200 CRISTÓBALS HUIS MADRID, SEPTEMBER 1960 93 00:06:05,480 --> 00:06:07,000 Drieëntachtig. 94 00:06:09,000 --> 00:06:11,040 Zesentachtig. 95 00:06:11,120 --> 00:06:12,440 Draai rond, alsjeblieft. 96 00:06:15,440 --> 00:06:16,720 Negenendertig. 97 00:06:19,280 --> 00:06:20,800 Zesenveertig. 98 00:06:22,880 --> 00:06:25,640 Zesendertig. Langzaam. Zo, dank u. 99 00:06:29,440 --> 00:06:31,840 Tweeënzestig. -Zes, twee. 100 00:06:31,920 --> 00:06:34,040 Een genoegen. -Ja, bedankt. 101 00:06:43,320 --> 00:06:45,080 Nu moet ik u zien lopen... 102 00:06:45,160 --> 00:06:46,680 ...slechts een paar passen, meer niet... 103 00:06:50,520 --> 00:06:51,640 Heel goed. 104 00:06:52,920 --> 00:06:54,160 Kom terug. 105 00:06:54,240 --> 00:06:55,360 Kom hier. 106 00:06:57,680 --> 00:07:00,640 Ga voor de spiegel staan, recht ervoor. 107 00:07:01,400 --> 00:07:02,680 Alstublieft. 108 00:07:11,840 --> 00:07:14,200 U zag dat, hè? 109 00:07:15,280 --> 00:07:16,600 Nou... 110 00:07:18,080 --> 00:07:19,640 Kijken wat we kunnen doen, hè? 111 00:07:19,720 --> 00:07:22,320 Al mijn klanten hebben iets wat ze niet bevalt. 112 00:07:22,400 --> 00:07:23,840 Ik maak het onmerkbaar. 113 00:07:23,920 --> 00:07:25,000 Geen zorgen. 114 00:07:25,400 --> 00:07:26,720 U hebt veel te doen... 115 00:07:26,800 --> 00:07:28,960 ...want ik lijk steeds meer op Quasimodo. 116 00:07:30,280 --> 00:07:33,280 Lach niet, alstublieft. 117 00:07:34,480 --> 00:07:36,480 Ik schaamde me altijd al voor mijn lichaam. 118 00:07:36,560 --> 00:07:38,280 Kijk, het is helemaal verkeerd. 119 00:07:38,880 --> 00:07:41,960 De heup, de schouder de rug, helemaal verkeerd. 120 00:07:42,040 --> 00:07:44,640 Rustig, u zal er prachtig uitzien. 121 00:07:45,240 --> 00:07:47,080 Als u mij naakt zag... 122 00:07:47,160 --> 00:07:48,240 Dat hoeft niet. 123 00:07:50,440 --> 00:07:53,520 Ga naar de badkamer en weeg uzelf daar, graag. 124 00:08:01,880 --> 00:08:03,840 Zevenenvijftig. 125 00:08:05,280 --> 00:08:07,760 Ik stuur u exact deze weegschaal. 126 00:08:07,840 --> 00:08:10,040 U mag zich niet met een andere wegen. 127 00:08:10,840 --> 00:08:14,120 En probeer vanaf nu niet aan te komen of af te vallen. 128 00:08:14,880 --> 00:08:18,000 Sommige bruiden worden gek door het afvallen. 129 00:08:19,080 --> 00:08:21,640 Ik laat u alleen zodat u zich kunt aankleden. 130 00:08:32,080 --> 00:08:33,560 Daar ben je. 131 00:08:35,200 --> 00:08:38,600 Fabiola, we spraken over je overgrootmoeder. 132 00:08:38,680 --> 00:08:40,880 Wist u dat de eerste jurk die ik maakte... 133 00:08:40,960 --> 00:08:42,760 ...voor de markiezin van Casa Torres was? 134 00:08:42,840 --> 00:08:45,200 En hij was nog maar 11. -Ik weet het. 135 00:08:45,280 --> 00:08:47,720 We spraken thuis altijd over die jurk. 136 00:08:47,800 --> 00:08:49,840 Soms denk ik hoe mijn leven zou zijn... 137 00:08:49,920 --> 00:08:51,920 ...als uw familie geen vakantie hield in Getaria... 138 00:08:52,000 --> 00:08:55,480 ...en mijn moeder niet uw jurken repareerde. 139 00:08:56,000 --> 00:08:59,520 Zoals men zegt: 'De wegen van de Heer zijn ondoorgrondelijk.' 140 00:08:59,600 --> 00:09:00,720 Zo is het leven. 141 00:09:00,800 --> 00:09:04,160 Vijftig jaar na mijn eerste jurk voor uw overgrootmoeder... 142 00:09:04,240 --> 00:09:07,880 ...kleed ik u nu op de dag dat u gekroond wordt tot koningin van België 143 00:09:07,960 --> 00:09:10,240 Het is een eer om op uw talent te rekenen voor de bruiloft. 144 00:09:10,320 --> 00:09:12,920 Ik ben erg dankbaar dat u accepteerde. 145 00:09:13,000 --> 00:09:15,040 Ik ben u dankbaar. 146 00:09:15,480 --> 00:09:17,160 Laten we gaan. -Oké... 147 00:09:17,240 --> 00:09:18,240 Een moment. 148 00:09:23,160 --> 00:09:24,320 Er is niemand. 149 00:09:24,400 --> 00:09:25,920 U kunt nu gaan. 150 00:09:26,000 --> 00:09:27,720 U weet niet hoe het is. 151 00:09:27,800 --> 00:09:29,240 Ze volgen haar overal. 152 00:09:30,280 --> 00:09:33,240 We vertrouwen op de discretie van Maison Balenciaga. 153 00:09:33,320 --> 00:09:35,880 We willen de jurk tot het laatst geheimhouden. 154 00:09:35,960 --> 00:09:36,960 Natuurlijk. 155 00:09:37,040 --> 00:09:40,680 Ik weet niet of we jurken kunnen maken, maar van discretie weten we alles. 156 00:09:42,280 --> 00:09:43,880 We gaan. Tot ziens. 157 00:09:43,960 --> 00:09:44,960 DEZE WEEK 158 00:09:45,040 --> 00:09:47,600 Eindelijk, er zal geen habijt zijn voor koning Boudewijn 159 00:09:47,680 --> 00:09:52,080 Op het kasteel van Ciergnon stelde de koning zijn verloofde voor... 160 00:09:52,160 --> 00:09:54,160 ...Vrouwe Fabiola van Mora en Aragón... 161 00:09:54,240 --> 00:09:56,840 ...hier met haar moeder en de prinses van Réthy. 162 00:09:56,920 --> 00:10:02,000 Het onverwachte nieuws bracht blijdschap aan de Belgische harten... 163 00:10:02,080 --> 00:10:03,440 ...die misten... 164 00:10:03,520 --> 00:10:05,760 BALENCIAGA'S HUIS PARIJS, OKTOBER 1960 165 00:10:06,600 --> 00:10:09,240 Een langere sleep. Langer, wees niet bang. 166 00:10:11,760 --> 00:10:13,360 Wat denk je, Fernando? 167 00:10:15,240 --> 00:10:16,600 Het is oké. 168 00:10:16,680 --> 00:10:18,160 Je vindt het ouderwets, hè? 169 00:10:18,240 --> 00:10:19,240 Helemaal niet. 170 00:10:20,720 --> 00:10:22,600 Misschien lijkt hij op de jurk van Farah Diba? 171 00:10:22,680 --> 00:10:24,480 Zeg dat niet, Fernando. 172 00:10:24,920 --> 00:10:27,520 Ik dacht dat ik iets unieks maakte. 173 00:10:28,080 --> 00:10:30,560 Het is niet mijn favoriet van je trouwjurken. 174 00:10:31,680 --> 00:10:34,960 Maar het is oké. -Helaas is oké niet goed genoeg. 175 00:10:35,440 --> 00:10:37,520 Heb je gehoord van alle commotie in Spanje? 176 00:10:37,600 --> 00:10:40,320 De bruiloft komt op tv. Iedereen zal kijken. 177 00:10:41,480 --> 00:10:43,160 Ik moet erover nadenken. 178 00:10:46,040 --> 00:10:47,840 Pak dit allemaal voor me, alsjeblieft. -Oké. 179 00:10:59,480 --> 00:11:00,480 -Gaat 't? 180 00:11:01,640 --> 00:11:03,040 Ja. 181 00:11:06,800 --> 00:11:09,160 Maar ik zei hem dat van Farah Diba al. 182 00:11:11,040 --> 00:11:12,240 En hij luisterde niet. 183 00:11:18,480 --> 00:11:21,160 Diors neergang is bevestigd. 184 00:11:21,800 --> 00:11:25,280 Saint Laurents laatste creaties doen het niet goed... 185 00:11:25,360 --> 00:11:29,040 ...en hij is opgeroepen voor militaire dienst. 186 00:11:29,120 --> 00:11:31,840 Boussac heeft hem vervangen door Marc Bohan. 187 00:11:31,920 --> 00:11:32,920 Mijn God. 188 00:11:33,320 --> 00:11:35,040 Als Christian dit zag... 189 00:11:35,120 --> 00:11:40,040 In elk geval is Maison Balenciaga het meest winstgevende modehuis. 190 00:11:40,120 --> 00:11:42,600 De cijfers zij redelijk goed. 191 00:11:43,240 --> 00:11:44,280 Maar...? 192 00:11:46,560 --> 00:11:47,880 Er is altijd een 'maar'. 193 00:11:47,960 --> 00:11:51,040 Het is waar dat de verkoop is gedaald. 194 00:11:51,720 --> 00:11:55,720 Het is niet alleen ons probleem, het is in de hele haute couture. 195 00:11:55,800 --> 00:11:58,080 We moeten onszelf vernieuwen. 196 00:11:58,840 --> 00:12:01,400 De dochters van onze klanten komen hier niet. 197 00:12:01,880 --> 00:12:03,360 Ze kleden zich liever anders. 198 00:12:06,560 --> 00:12:08,760 Wat bedoelt u met 'anders'? 199 00:12:10,040 --> 00:12:11,160 Prêt-à-porter? 200 00:12:12,960 --> 00:12:14,360 Dat is wat Pierre Cardin deed. 201 00:12:14,440 --> 00:12:17,560 Pierre Cardin werd uit de vakbond gezet. 202 00:12:17,640 --> 00:12:20,360 Jij ook, en nu kan het je wat schelen? 203 00:12:23,640 --> 00:12:25,520 Vooraf vastgestelde maten... 204 00:12:26,560 --> 00:12:27,960 ...massaproductie. 205 00:12:28,800 --> 00:12:31,400 Thuis zeiden we altijd: 'Ieder zijn eigen smaak.' 206 00:12:32,800 --> 00:12:35,120 Ik kan geen prêt-à-porter maken. 207 00:12:35,200 --> 00:12:39,000 En zelfs al kon ik het, ik ben 65. 208 00:12:39,920 --> 00:12:42,800 Ik ben te oud voor verandering. 209 00:12:44,160 --> 00:12:47,800 Het is beter om ons te richten op wat we kennen. 210 00:12:48,800 --> 00:12:49,840 Pardon. 211 00:12:54,600 --> 00:12:58,680 Hoe waren jouw verkoopcijfers de afgelopen maanden? 212 00:13:03,600 --> 00:13:06,280 Jouw Chanel No. 5 doet het goed, hè? 213 00:13:07,720 --> 00:13:11,200 Zonder het parfum zou ik de zaak al lang geleden gesloten hebben. 214 00:13:12,480 --> 00:13:13,680 Waarom vraag je dat? 215 00:13:15,000 --> 00:13:16,040 Vertel. 216 00:13:16,120 --> 00:13:21,120 Je overweegt toch niet prêt-à-porter, hè? 217 00:13:22,520 --> 00:13:23,520 Ik? Nee. 218 00:13:25,000 --> 00:13:28,040 Mijn partners suggereerden het. 219 00:13:29,320 --> 00:13:30,800 Maar ik zie het niet. 220 00:13:32,560 --> 00:13:36,480 Prêt-à-porter heeft geen respect voor de individualiteit van het lichaam. 221 00:13:36,560 --> 00:13:38,680 Wat? 222 00:13:38,760 --> 00:13:43,520 Je geeft niet om de individualiteit van het lichaam. 223 00:13:43,600 --> 00:13:45,360 Het is je eigen individualiteit. 224 00:13:45,440 --> 00:13:48,040 Ik begrijp je niet. -Wij allemaal... 225 00:13:48,120 --> 00:13:51,280 ...zijn het gewend om anderen te delegeren, maar jij... 226 00:13:51,840 --> 00:13:55,440 ...jij moet alles in de hand hebben. 227 00:13:55,520 --> 00:13:58,240 Je leert je kleermakers de pinnen te plaatsen... 228 00:13:58,320 --> 00:14:02,120 ...je naaisters te naaien en je modellen te lopen. 229 00:14:02,680 --> 00:14:04,840 Ze zijn verlengstukken van jou. 230 00:14:04,920 --> 00:14:07,000 Je bent deel van elke jurk die je maakt. 231 00:14:07,080 --> 00:14:10,720 Wat zou jij doen als je prêt-à-porter maakt? 232 00:14:10,800 --> 00:14:12,280 Je bent een koning. 233 00:14:12,880 --> 00:14:15,760 Luister, je bent een koning. 234 00:14:15,840 --> 00:14:17,480 Je bent gemaakt om koninginnen te kleden. 235 00:14:22,200 --> 00:14:23,560 Trouwens... 236 00:14:25,680 --> 00:14:29,040 Ik weet zeker dat die boerin... 237 00:14:30,240 --> 00:14:33,080 ...die koningin van België wordt, jou heeft gekozen. 238 00:14:35,680 --> 00:14:38,240 Ik weet niet waar je het over hebt. 239 00:14:38,320 --> 00:14:40,280 Leugenaar. 240 00:14:40,720 --> 00:14:42,080 Ik geloof je niet. 241 00:14:42,720 --> 00:14:45,560 Ik ben jaloers. Ik heb nooit een koninklijk huwelijk gedaan. 242 00:14:47,440 --> 00:14:50,000 Geweldig. -Pardon. 243 00:14:50,080 --> 00:14:52,000 Bent u Coco Chanel? -Ja. 244 00:14:52,080 --> 00:14:54,120 Wat leuk. Ik ben dol op uw jurken. 245 00:14:54,200 --> 00:14:55,960 Mag ik uw handtekening? 246 00:14:56,040 --> 00:14:57,880 Uw naam? -Michelle. 247 00:15:02,360 --> 00:15:04,880 U bent prachtig. -Bedankt. U bent zo elegant. 248 00:15:05,360 --> 00:15:07,320 Bedankt. -Herkent u hem? 249 00:15:07,400 --> 00:15:08,880 Nee, moet dat? 250 00:15:10,320 --> 00:15:12,680 Nee, hij is mijn broer. 251 00:15:12,760 --> 00:15:14,600 Aangenaam. 252 00:15:14,680 --> 00:15:16,520 Bedankt, mevrouw Chanel. -Tot ziens. 253 00:15:19,920 --> 00:15:23,480 Wanneer hou je op zo mysterieus te zijn? 254 00:15:23,560 --> 00:15:26,040 Wat denk je van een fotosessie samen? 255 00:15:26,120 --> 00:15:29,080 Bedoel je voor ons? 256 00:15:29,560 --> 00:15:32,360 Of voor de pers? -Voor 'Women's Wear Daily'. 257 00:15:32,440 --> 00:15:35,080 Ik accepteerde een interview met John Fairchild. 258 00:15:35,880 --> 00:15:38,120 Het spijt me, maar nee. 259 00:15:38,200 --> 00:15:42,640 Ik zei Fairchild dat je het zou doen. Je moet het voor me doen. 260 00:15:42,720 --> 00:15:44,040 Je kan me niet laten zitten. 261 00:15:44,120 --> 00:15:47,400 Coco, je weet dat ik alles voor je doe. 262 00:15:47,480 --> 00:15:48,760 Maar vraag me dit niet. 263 00:15:48,840 --> 00:15:51,320 Zeg dan niet dat je alles doet. 264 00:15:51,400 --> 00:15:53,880 Als Givenchy het zou vragen, zou je het doen. 265 00:15:56,720 --> 00:15:58,080 Coco, nee, 266 00:16:01,120 --> 00:16:04,360 Ik kan het niet geloven, na alles wat ik voor je deed. 267 00:16:05,360 --> 00:16:07,600 Ik deed ook veel voor jou. 268 00:16:08,400 --> 00:16:09,960 Ik heb je altijd verdedigd. 269 00:16:11,600 --> 00:16:12,880 Vertel dat aan mijn auto. 270 00:16:13,880 --> 00:16:15,760 Niet boos worden, kom op. 271 00:16:42,000 --> 00:16:43,800 Cristóbal. -Hè? 272 00:16:43,880 --> 00:16:45,600 Ben je wakker? -Ja. 273 00:16:47,240 --> 00:16:48,200 Hoe was het diner? 274 00:16:49,400 --> 00:16:50,400 Goed. 275 00:16:50,960 --> 00:16:52,000 Wat heb jij gedaan? 276 00:16:52,720 --> 00:16:54,320 Ik ging wandelen. 277 00:16:55,640 --> 00:16:56,840 Alleen? 278 00:16:56,920 --> 00:16:58,480 Ja, je weet dat ik niet verdwaal. 279 00:17:00,480 --> 00:17:01,720 Was het leuk? 280 00:17:01,800 --> 00:17:02,800 Ja. 281 00:17:04,000 --> 00:17:05,280 Zal ik naar mijn kamer gaan? 282 00:17:06,160 --> 00:17:07,160 Ja. 283 00:17:07,840 --> 00:17:09,680 We vertrekken vroeg morgen. 284 00:17:11,960 --> 00:17:13,880 Welterusten. -Welterusten. 285 00:17:18,560 --> 00:17:20,160 Bij het Barajas vliegveld... 286 00:17:20,240 --> 00:17:24,600 ...wachten de pers en toeschouwers... ...geduldig op Fabiola. 287 00:17:24,680 --> 00:17:26,000 Bij haar aankomst... 288 00:17:26,080 --> 00:17:28,680 ...we zien weer de show van steun en affectie. 289 00:17:29,680 --> 00:17:32,080 Fabiola groet het publiek en de opwinding groeit... 290 00:17:32,160 --> 00:17:36,400 ...terwijl ze dankbaar lacht naar dit welkome publieke enthousiasme. 291 00:17:37,360 --> 00:17:38,600 Bij vertrek van het vliegveld... 292 00:17:38,680 --> 00:17:41,080 ...wacht er een hofhouding op Lady Fabiola... 293 00:17:41,160 --> 00:17:43,400 Lady Fabiola zal graag werken... 294 00:17:43,480 --> 00:17:46,840 ...met een beroemde Spaanse modeontwerper. 295 00:17:46,920 --> 00:17:50,520 Het is zojuist aangekondigd dat Cristóbal Balenciaga... 296 00:17:50,600 --> 00:17:54,480 ...de trouwjurk van de toekomstige Belgische koningin ontwerpt... 297 00:17:54,560 --> 00:17:57,160 ...die er fantastisch uit zal zien in België op haar trouwdag. 298 00:17:57,240 --> 00:17:58,200 Daar is het. 299 00:17:58,280 --> 00:18:00,280 De koningin van de Belgen... -Het is openbaar. 300 00:18:00,360 --> 00:18:02,840 ...heeft veel liefde ontvangen uit heel Spanje. 301 00:18:02,920 --> 00:18:05,360 En vooral vanuit Madrid... 302 00:18:05,440 --> 00:18:07,240 Dit verveelt me zo. 303 00:18:07,320 --> 00:18:09,240 ...waar haar liefdadigheidswerk een groot stempel achterliet. 304 00:18:09,320 --> 00:18:12,800 Ze staat bekend om zijn werk ten diensten van de kerk... 305 00:18:16,640 --> 00:18:19,720 Oom, we kunnen Felisa en Carmen niet missen. 306 00:18:19,800 --> 00:18:21,640 Ze zijn essentieel. 307 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 Alsjeblieft, geef een schatting van hoelang je ze nodig hebt. 308 00:18:26,600 --> 00:18:29,320 Weet je zeker dat niemand de sleutel van deze kamer heeft? 309 00:18:29,400 --> 00:18:30,960 Ja, ik weet het zeker. 310 00:18:31,040 --> 00:18:32,040 Maar... 311 00:18:42,200 --> 00:18:43,840 Mijn God, ze is zo buiten proporties. 312 00:18:44,560 --> 00:18:47,640 We hadden Grace van Monaco kunnen krijgen. -Doe niet zo gek, Ramón. 313 00:18:48,120 --> 00:18:50,320 Hier laten we zien wat we waard zijn. 314 00:18:50,920 --> 00:18:53,200 Het maakt niet uit hoe het lichaam is. 315 00:18:53,720 --> 00:18:55,120 Als zij het draagt... 316 00:18:55,200 --> 00:18:57,640 ...ziet men alleen een evenwichtig en proportioneel figuur. 317 00:18:58,480 --> 00:19:00,120 Pak aan, prêt-à-porter. 318 00:19:00,680 --> 00:19:02,240 Zoals je ziet... 319 00:19:02,320 --> 00:19:05,280 De jurk heeft een zekere middeleeuwse inspiratie. 320 00:19:05,360 --> 00:19:07,480 Met een enigszins lage pasvorm. -Klopt. 321 00:19:20,720 --> 00:19:22,320 Doe het erop. Doe het weg. 322 00:19:22,840 --> 00:19:23,880 Er weer op. 323 00:19:24,760 --> 00:19:25,840 Heel goed. 324 00:19:25,920 --> 00:19:28,040 Bel alle stofleveranciers. 325 00:19:28,120 --> 00:19:31,440 We hebben dubbel satijn met regenjasvoering nodig. In ivoorwit. 326 00:19:31,520 --> 00:19:35,240 En bel Jose Luis en zeg hem dat we 25 stuks nerts willen. 327 00:19:35,320 --> 00:19:36,800 Vijfentwintig stuks? 328 00:19:37,320 --> 00:19:38,560 Precies. -Precies. 329 00:19:39,040 --> 00:19:40,240 Pure zijde. 330 00:19:40,320 --> 00:19:42,160 Monsters van alles wat u hebt. 331 00:19:42,240 --> 00:19:43,360 Ja. 332 00:19:43,440 --> 00:19:45,200 Alles in ivoorwit. 333 00:20:16,560 --> 00:20:18,080 Bedankt, Carmencita. 334 00:20:18,160 --> 00:20:20,400 Neem pauze en kom over een half uur terug. 335 00:20:20,480 --> 00:20:21,480 Bedankt. 336 00:20:24,640 --> 00:20:26,280 We spelen alleen met de stof. 337 00:20:26,880 --> 00:20:30,760 Geen versieringen, zodat de aandacht gericht is op de koninklijke tiara. 338 00:20:31,240 --> 00:20:34,040 En, zoals ik zei, begint de nerts... 339 00:20:34,680 --> 00:20:39,320 ...aan de boothals en omringt de hele cape. 340 00:20:39,400 --> 00:20:41,640 Ja, ik wil het hebben over de nerts. 341 00:20:41,720 --> 00:20:43,720 Is dat niet te middeleeuws? 342 00:20:45,040 --> 00:20:49,160 Nou... het draagt bij aan de koninklijke uitstraling, maar... 343 00:20:49,240 --> 00:20:51,000 ...vergeet niet dat u koningin wordt. 344 00:20:51,080 --> 00:20:52,160 Ja, maar... 345 00:20:52,680 --> 00:20:54,320 Ik wil er niet uit zien als een schoppen heer. 346 00:20:54,400 --> 00:20:56,040 Hoe komt u daarbij? 347 00:20:57,360 --> 00:20:58,960 Daar heeft het niets mee te maken. 348 00:20:59,720 --> 00:21:01,040 Het doet me eraan denken. 349 00:21:05,960 --> 00:21:07,480 Bent u republikein? 350 00:21:09,440 --> 00:21:11,520 Als toekomstig koningin wil ik het graag weten. 351 00:21:13,680 --> 00:21:15,400 Die vraag verrast me. 352 00:21:15,480 --> 00:21:17,280 Ik ben een oude vriend van uw familie. 353 00:21:21,600 --> 00:21:24,760 Ja, maar u was balling in Frankrijk tijdens de oorlog. 354 00:21:24,840 --> 00:21:27,080 En u hoofdpartner was republikein. 355 00:21:29,800 --> 00:21:31,400 U bent goed geïnformeerd. 356 00:21:34,120 --> 00:21:37,120 Spanje was toen geen goede plek voor zaken. 357 00:21:38,160 --> 00:21:40,440 Spanje is veel veranderd, godzijdank. 358 00:21:52,920 --> 00:21:56,360 Ik denk dat jij wat zakelijke thema's van me moet overnemen. 359 00:21:57,480 --> 00:22:00,000 Ik kan de aandeelhoudersvergaderingen niet meer aan. 360 00:22:00,960 --> 00:22:02,440 Ik wil gewoon naaien. 361 00:22:06,440 --> 00:22:07,840 Hoe gaat het met je nieuwe taken? 362 00:22:10,280 --> 00:22:11,600 Nou... 363 00:22:11,680 --> 00:22:15,280 Het is niet makkelijk, leiden en mensen nemen je serieus, maar... 364 00:22:16,480 --> 00:22:18,000 Ik krijg het onder de knie. 365 00:22:19,320 --> 00:22:20,360 Ik weet het niet. 366 00:22:21,320 --> 00:22:22,480 Wat vind jij? 367 00:22:22,560 --> 00:22:24,680 Je doet het goed. 368 00:22:26,200 --> 00:22:28,680 Daarom wil ik je meer verantwoordelijkheden geven. 369 00:22:45,760 --> 00:22:46,800 Heel goed. 370 00:22:48,080 --> 00:22:50,640 Ik moet naar Parijs, maar zodra ik terugkom... 371 00:22:50,720 --> 00:22:52,840 ...moet alles klaar zijn voor een eerste test. 372 00:22:53,640 --> 00:22:55,440 Ramon heeft de leiding. 373 00:22:55,520 --> 00:22:56,720 We hebben al gesproken... 374 00:22:56,800 --> 00:23:00,440 ...dus hij kan al jullie vragen beantwoorden. 375 00:23:01,640 --> 00:23:03,880 Bedankt voor jullie komst op een zondag. 376 00:23:12,640 --> 00:23:14,000 Goed... 377 00:23:15,160 --> 00:23:18,680 Carmen, jij werkt met Natividad en Socorro aan de rok... 378 00:23:20,760 --> 00:23:23,800 CRISTÓBALS HUIS PARIJS, NOVEMBER 1960 379 00:23:50,120 --> 00:23:51,200 Consuelo. 380 00:23:54,040 --> 00:23:55,480 Goedemiddag, meneer. 381 00:23:55,560 --> 00:23:57,320 Hoe was uw reis? -Goed. 382 00:23:57,400 --> 00:23:58,520 Wat is dit? 383 00:23:58,600 --> 00:23:59,800 Ze brachten het gisteren. 384 00:24:51,720 --> 00:24:54,160 We moeten de rok losmaken en opnieuw naaien. 385 00:24:54,920 --> 00:24:55,920 Waarom? 386 00:24:58,080 --> 00:24:59,360 Zie je deze rimpels? 387 00:25:00,800 --> 00:25:02,560 Cristóbal zou ze afkeuren. 388 00:25:04,040 --> 00:25:06,920 Maar het kan niet beter gedaan worden. 389 00:25:07,520 --> 00:25:12,160 Die rimpels verschijnen omdat nerts zich niet laat vormen zoals zijde. 390 00:25:12,840 --> 00:25:14,240 Carmen heeft gelijk. 391 00:25:14,320 --> 00:25:16,760 Het kleine overschot moet met een minimale plooi worden aangebracht. 392 00:25:16,840 --> 00:25:18,000 Het kan niet beter gedaan worden. 393 00:25:18,400 --> 00:25:20,080 Nou, ik... 394 00:25:21,960 --> 00:25:24,080 Ik heb liever dat jullie het opnieuw doen. 395 00:25:24,160 --> 00:25:25,440 Ons werk moet perfect zijn. 396 00:25:26,040 --> 00:25:27,120 Nou, dan... 397 00:25:27,600 --> 00:25:30,400 We doen het opnieuw, Ramón, maar het zal voor niets zijn. 398 00:25:31,160 --> 00:25:32,320 Het zal er niet beter zijn. 399 00:25:33,920 --> 00:25:35,280 Bedankt, Carmen. 400 00:25:37,400 --> 00:25:39,320 GIVENCHY'S HUIS PARIJS, NOVEMBER 1960 401 00:25:39,400 --> 00:25:42,640 Mijn assistent, Courrèges, vertrekt om voor zichzelf te beginnen. 402 00:25:42,720 --> 00:25:43,720 Echt? 403 00:25:45,240 --> 00:25:48,600 Ik verlaat Givenchy ook voor een nieuw project. 404 00:25:52,560 --> 00:25:55,440 Deze kinderen zijn veelbelovend. 405 00:25:56,720 --> 00:25:58,720 Zoals Yves Saint Laurent? 406 00:25:59,280 --> 00:26:01,600 Wist je dat hij in een inrichting zit? 407 00:26:02,400 --> 00:26:03,840 Arme man. 408 00:26:06,600 --> 00:26:11,040 De zaken veranderen echt. 409 00:26:17,840 --> 00:26:19,800 Je bent pas 35. 410 00:26:20,320 --> 00:26:23,360 Je bent jonger dan toen ik in Parijs aankwam. 411 00:26:24,360 --> 00:26:28,760 Jonger dan Dior toen hij zijn 'New Look' lanceerde. 412 00:26:29,240 --> 00:26:31,800 Ik wou dat ik 30 jaar jonger was... 413 00:26:31,880 --> 00:26:33,400 Bedankt voor het drankje. 414 00:26:34,280 --> 00:26:36,520 O, Coco. 415 00:26:37,280 --> 00:26:39,160 Wist je dat ze boos op me is? 416 00:26:40,880 --> 00:26:44,200 Ze wilde dat we samen een fotosessie deden voor dit tijdschrift. 417 00:26:45,160 --> 00:26:47,080 Ik laat mezelf nauwelijks zien. 418 00:26:47,560 --> 00:26:50,320 Zeker niet voor die sensatiebeluste troep. 419 00:26:50,800 --> 00:26:52,800 Wat zegt onze vriendin? 420 00:26:53,280 --> 00:26:54,480 Niets belangrijks. 421 00:26:57,680 --> 00:27:01,480 Ik begrijp geen Engels, maar als ik 'Balenciaga' lees... 422 00:27:01,560 --> 00:27:03,480 ...weet ik dat ze het over mij heeft. 423 00:27:05,560 --> 00:27:08,360 Vertaal het voor me, alsjeblieft. 424 00:27:12,080 --> 00:27:14,360 'Ik at recent met Balenciaga. 425 00:27:15,120 --> 00:27:16,600 Hij was zo charmant. 426 00:27:17,120 --> 00:27:20,160 Maar zijn Maison is zo serieus... 427 00:27:20,240 --> 00:27:23,280 ...zo conservatief, zo Spaans... 428 00:27:24,880 --> 00:27:28,080 Deze houding kan nadelig zijn voor creativiteit.' 429 00:27:33,880 --> 00:27:34,920 Nou... 430 00:27:36,000 --> 00:27:40,040 Zulke opmerkingen zijn geweldig voor de verkoop. 431 00:27:41,480 --> 00:27:43,080 Daar zijn vrienden voor. 432 00:27:45,640 --> 00:27:47,240 Wat zegt ze nog meer over me... 433 00:27:47,760 --> 00:27:49,800 Laatst, op een feestje... -Philippe. 434 00:27:54,920 --> 00:27:57,760 Laatst, op een feestje... wat, Philippe? 435 00:27:58,800 --> 00:28:00,200 Maak de zin af. 436 00:28:02,960 --> 00:28:06,320 Laatst bij een feestje in Marie-Louise Bousquets huis... 437 00:28:07,280 --> 00:28:10,640 ...zei ze dat het duidelijk is dat je vrouwen niet kent. 438 00:28:12,840 --> 00:28:13,840 Wat? 439 00:28:14,400 --> 00:28:16,560 Dat is de enige verklaring... 440 00:28:16,640 --> 00:28:20,240 ...waarom je de lijnen in hun nek ontbloot. 441 00:28:23,640 --> 00:28:25,040 Zegt ze dat op feestjes? 442 00:28:26,360 --> 00:28:28,160 Ik zei je haar niet te vertrouwen. 443 00:28:29,040 --> 00:28:30,600 Nu ik erover nadenk... 444 00:28:30,680 --> 00:28:34,800 ...weet ik niet of Coco Chanel het zei... 445 00:28:34,880 --> 00:28:39,440 ...of dat Marie Louise Bousquet ons vertelde wat Coco zei... 446 00:29:20,000 --> 00:29:22,800 Passagiers naar Nice... 447 00:29:22,880 --> 00:29:25,040 ...die vertrekken om 15.37 uur... 448 00:29:25,120 --> 00:29:27,720 ...moeten naar gate 3. 449 00:29:50,960 --> 00:29:52,840 Rustig, Cristóbal. 450 00:29:53,720 --> 00:29:55,280 Ze herkent je niet. 451 00:29:56,560 --> 00:29:58,160 Bijna niemand heeft je gezien. 452 00:30:00,600 --> 00:30:02,920 Hoeveel foto's zijn er van je gepubliceerd? 453 00:30:04,840 --> 00:30:06,400 Hoe kon ze zo gemeen zijn... 454 00:30:06,480 --> 00:30:10,040 ...om iedereen te zeggen dat ik van mannen houd? 455 00:30:11,360 --> 00:30:13,800 Ze zei het niet aan iedereen. 456 00:30:14,440 --> 00:30:15,920 Ze zei het op een feestje. 457 00:30:16,000 --> 00:30:17,400 Geef het tijd. 458 00:30:19,040 --> 00:30:20,040 Jeetje... 459 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Wat als ze het in een interview zegt? 460 00:30:23,800 --> 00:30:27,000 Ik denk dat je verkeert interpreteert wat Philippe je vertelde. 461 00:30:27,600 --> 00:30:31,080 Chanel bedoelde vast dat jij, als man... 462 00:30:31,160 --> 00:30:33,200 ...vrouwen niet volledig kan begrijpen. 463 00:30:59,520 --> 00:31:03,120 We hebben het meerdere keren genaaid, maar de perfecte afwerking lukt niet. 464 00:31:03,880 --> 00:31:06,920 O, Ramón, het is duidelijk dat je niet kan naaien. 465 00:31:08,200 --> 00:31:09,960 Dit kan niet beter. 466 00:31:11,440 --> 00:31:13,280 Geweldig werk, Carmencita. 467 00:31:13,360 --> 00:31:14,640 Bedankt. 468 00:31:21,720 --> 00:31:22,880 Fernando Martínez. 469 00:31:24,520 --> 00:31:25,520 Ja, Fernando. 470 00:31:26,360 --> 00:31:28,280 Heb je het gehoord van 'Women's Wear Daily'? 471 00:31:30,160 --> 00:31:31,440 Wat bedoel je? 472 00:31:32,000 --> 00:31:33,640 De schetsen voor Fabiola's jurk. 473 00:31:33,720 --> 00:31:35,840 Iemand lekte ze. Ze staan op de cover. 474 00:31:35,920 --> 00:31:38,680 Ik hoorde dat ze ook in '¡HOLA!' worden gepubliceerd. 475 00:31:39,400 --> 00:31:41,240 Dat meen je niet. 476 00:31:50,600 --> 00:31:53,520 Ik kan er niet bij met mijn hoofd. Ik snap 't niet. 477 00:31:56,160 --> 00:31:58,440 Iedereen praat over ons. 478 00:31:59,920 --> 00:32:01,480 Wat een schande. 479 00:32:04,760 --> 00:32:06,600 Ik snap het niet. 480 00:32:06,680 --> 00:32:08,480 Het kan deze kamer niet verlaten hebben. 481 00:32:08,560 --> 00:32:10,200 Stil, Ramón. 482 00:32:10,280 --> 00:32:13,040 Zoek geen excuses. Jij was verantwoordelijk. 483 00:32:15,160 --> 00:32:18,280 We hebben altijd alles geheimgehouden. 484 00:32:20,800 --> 00:32:22,760 Hoe kan het nu aan het licht komen? 485 00:32:24,200 --> 00:32:25,720 Wat gebeurt er? 486 00:32:28,080 --> 00:32:30,440 Hoe kan het nu lekken? 487 00:32:30,520 --> 00:32:32,200 Iedereen praat over ons. 488 00:33:00,720 --> 00:33:01,800 Ze zijn identiek. 489 00:33:03,520 --> 00:33:07,080 De Engelse pers vergeleek het met een aanslag op de Bank van Engeland. 490 00:33:10,000 --> 00:33:11,640 Cristóbal, ik vertrek. 491 00:33:13,720 --> 00:33:15,360 Wat is dit voor onzin, Ramón? 492 00:33:17,880 --> 00:33:20,840 Je mishandelt me. Tegen anderen zou je nooit zo praten. 493 00:33:20,920 --> 00:33:23,800 Wat zeg je? Ik schreeuw tegen iedereen. 494 00:33:23,880 --> 00:33:25,360 Ja, maar vooral tegen mij. 495 00:33:25,440 --> 00:33:27,480 Dat is omdat ik je vertrouw. 496 00:33:27,560 --> 00:33:29,320 Ik schreeuw tegen jou zoals tegen mezelf. 497 00:33:29,400 --> 00:33:31,320 Ik waardeer jou het meest. 498 00:33:31,400 --> 00:33:33,120 Wat een manier om dat te tonen. 499 00:33:39,360 --> 00:33:41,480 Soms weet ik niet wat ik hier doe. 500 00:33:42,160 --> 00:33:43,240 Wat doe je? 501 00:33:43,720 --> 00:33:45,200 Moet ik het je uitleggen? 502 00:33:47,680 --> 00:33:49,360 Je bent mijn rechterhand geworden. 503 00:33:51,240 --> 00:33:52,680 Ik haalde je in huis... 504 00:33:53,280 --> 00:33:55,960 ...ondanks wat mensen kunnen zeggen. 505 00:33:56,840 --> 00:33:57,960 Wauw, bedankt. 506 00:33:58,440 --> 00:34:00,400 Je zegt 't alsof het liefdadigheid is. 507 00:34:04,080 --> 00:34:07,680 Chanel vertelt mensen dat het duidelijk is dat ik niet van vrouwen houd. 508 00:34:13,600 --> 00:34:15,000 Zo zei ze het niet. 509 00:34:15,080 --> 00:34:17,600 Je wist het en zei niets? 510 00:34:18,800 --> 00:34:20,680 Luister niet naar die gek. 511 00:34:23,360 --> 00:34:24,760 Ramón, zeg de waarheid. 512 00:34:26,200 --> 00:34:28,920 Hoeveel van die verhalen zijn er over mij? 513 00:34:29,800 --> 00:34:31,280 Geen waar ik van weet. 514 00:34:35,600 --> 00:34:37,040 Ik schaam me zo. 515 00:34:39,360 --> 00:34:42,080 Weet je of mijn neefjes en nichtjes dit hoorden? 516 00:34:43,160 --> 00:34:44,200 Ik denk het niet. 517 00:34:48,480 --> 00:34:50,560 Ik haat het als mensen over me praten. 518 00:34:55,320 --> 00:34:58,360 Je zou gelukkiger zijn als je accepteert dat je 't niet kan stoppen. 519 00:35:06,440 --> 00:35:08,280 Heeft dat kind dit echt gemaakt? 520 00:35:08,360 --> 00:35:10,720 Ja. Zijn moeder maakt mijn jurken en hij helpt. 521 00:35:12,560 --> 00:35:14,200 Je hebt geen idee, hij is zo getalenteerd. 522 00:35:15,200 --> 00:35:16,640 Vind je het mooi, Cristóbal? 523 00:35:35,960 --> 00:35:38,560 Wat gebeurde er? Het was het enige wat we vroegen. 524 00:35:38,640 --> 00:35:40,520 Discretie. 525 00:35:40,600 --> 00:35:43,040 Het moest een geheim zijn. -Het spijt me. 526 00:35:43,600 --> 00:35:47,040 Ik weet niet hoe dit kon gebeuren. Er is me nog nooit zoiets overkomen. 527 00:35:53,080 --> 00:35:54,400 Het spijt me dat ik zo doe. 528 00:35:56,320 --> 00:35:58,000 Excuses. 529 00:35:58,080 --> 00:36:01,000 Ik ben erg nerveus met alles wat er gebeurt. 530 00:36:01,080 --> 00:36:02,800 Wilt u zitten? -Ja. 531 00:36:02,880 --> 00:36:04,120 Ja. 532 00:36:04,600 --> 00:36:07,520 Ik word gevolgd. Ze volgen me overal. 533 00:36:07,600 --> 00:36:10,040 Ik verlaat mijn huis en ik word gevolgd. 534 00:36:10,120 --> 00:36:12,320 Ik open de krant en daar ben ik. 535 00:36:12,400 --> 00:36:14,720 Als ik de tv aanzet, als... 536 00:36:14,800 --> 00:36:16,520 Als ik naar de film ga. 537 00:36:16,600 --> 00:36:20,120 En ik ben altijd graag onzichtbaar. 538 00:36:22,760 --> 00:36:25,480 Over een paar dagen toon ik mezelf aan de wereld. 539 00:36:26,040 --> 00:36:29,160 Heel Spanje zal mijn bruiloft zien op tv. 540 00:36:31,120 --> 00:36:32,520 God... 541 00:36:34,400 --> 00:36:36,080 Ik wou dat ik als u kon zijn. 542 00:36:38,560 --> 00:36:40,600 Als Greta Garbo, toch? 543 00:36:41,240 --> 00:36:43,040 De gave hebben om te verdwijnen. 544 00:36:45,320 --> 00:36:46,320 Maar... 545 00:36:47,360 --> 00:36:48,600 Ik kan het niet. 546 00:36:50,320 --> 00:36:52,760 Dat krijg ik voor het verliefd worden op een koning. 547 00:36:58,840 --> 00:37:00,040 Trouwens... 548 00:37:02,000 --> 00:37:05,520 Het had mijn zus kunnen zijn. 549 00:37:06,720 --> 00:37:08,760 Of zelfs mijn moeder. 550 00:37:08,840 --> 00:37:10,680 Ze weten hoe de jurk eruitziet. 551 00:37:10,760 --> 00:37:14,960 Zij konden het zeggen... ...bij de kapper. 552 00:37:20,400 --> 00:37:22,480 Hoe dan ook, het is gebeurd. 553 00:37:23,000 --> 00:37:26,160 En ik heb schetsen altijd ontkend. 554 00:37:26,240 --> 00:37:28,720 Een schets heeft niets te maken met de uiteindelijke jurk. 555 00:37:31,520 --> 00:37:32,560 Ik heb gehoord... 556 00:37:35,360 --> 00:37:39,040 ...dat u dingen in de naden verbergt... 557 00:37:39,560 --> 00:37:42,280 ...en dat als u een briefje met een wens verstopt... 558 00:37:42,360 --> 00:37:43,520 ...de wens uitkomt. 559 00:37:45,920 --> 00:37:48,920 Ik wil dat u het verstopt zonder het te lezen. 560 00:37:49,520 --> 00:37:50,520 Natuurlijk. 561 00:38:22,280 --> 00:38:23,520 Heel erg bedankt. 562 00:38:27,560 --> 00:38:28,600 Bedankt. 563 00:39:22,240 --> 00:39:24,120 Voorzichtig. Niemand mag dit zien. 564 00:39:24,200 --> 00:39:25,160 De annotaties. 565 00:39:25,240 --> 00:39:27,080 Raak de jurk niet aan tot ik er ben. 566 00:39:27,920 --> 00:39:28,920 Kom. 567 00:41:00,240 --> 00:41:02,240 Carmencita. -Ja? 568 00:41:03,360 --> 00:41:04,480 De koninklijke tiara. 569 00:41:04,560 --> 00:41:05,960 Neem ik die mee? 570 00:41:06,040 --> 00:41:07,720 Heel voorzichtig, alsjeblieft. -Ja. 571 00:41:08,400 --> 00:41:10,240 Natuurlijk. -Bedankt. 572 00:41:13,160 --> 00:41:15,040 Nou, dat is het. 573 00:41:16,520 --> 00:41:18,480 Bel me zodra je in het hotel in Brussel bent. 574 00:41:18,560 --> 00:41:19,880 Dan praten we. 575 00:41:23,560 --> 00:41:24,560 Ga. 576 00:41:28,520 --> 00:41:29,640 Goede reis. 577 00:41:54,760 --> 00:41:58,240 ZAVENTEM VLIEGVELD BRUSSEL, DECEMBER 1960 578 00:42:20,720 --> 00:42:22,880 Het was ongelofelijk. Ik kon het niet geloven. 579 00:42:23,440 --> 00:42:26,600 Zes motoren vergezelden ons de hele weg naar Laeken Palace. 580 00:42:26,680 --> 00:42:30,800 Dat zal prêt-à-porter nooit bereiken... 581 00:42:30,880 --> 00:42:33,040 Begeleid worden door zes motoren. 582 00:42:37,720 --> 00:42:39,400 Ik ben niet nostalgisch. 583 00:42:39,840 --> 00:42:41,320 Het is gewoon anders. 584 00:42:42,400 --> 00:42:44,800 Wat stond er op Fabiola's briefje? 585 00:42:48,160 --> 00:42:49,600 Geen idee, ik heb het niet gelezen. 586 00:43:12,080 --> 00:43:14,560 Het gezelschap is aangekomen op de Keizerinlaan... 587 00:43:14,640 --> 00:43:17,000 ...waar het verder loopt onder onophoudelijk geschreeuw... 588 00:43:17,080 --> 00:43:19,600 ...richting de St-Michiels en St-Goedelekathedraal. 589 00:43:22,360 --> 00:43:28,240 De religieuze ceremonie wordt gevierd in het met Spaanse anjers versierde transept. 590 00:43:28,320 --> 00:43:31,840 Deze plek is de ideale setting om het koppel te verwelkomen... 591 00:43:31,920 --> 00:43:34,160 ...waarvan het hele land wil dat ze trouwen. 592 00:43:37,280 --> 00:43:39,200 Die mouwen. 593 00:43:40,040 --> 00:43:41,520 Ze zien er perfect uit. 594 00:43:42,560 --> 00:43:45,600 Je ziet niet dat één schouder hoger is dan de ander... 595 00:43:45,680 --> 00:43:47,240 ...of dat haar rug krom is. 596 00:43:48,680 --> 00:43:49,920 Het is prachtig, oom. 597 00:43:53,440 --> 00:43:55,600 Vader had het graag gezien. 598 00:44:27,800 --> 00:44:31,080 De mensen zagen hun koningin en ze willen haar weer zien. 599 00:44:33,000 --> 00:44:35,640 Eindelijk verschijnt het koninklijke stel op het balkon. 600 00:44:35,720 --> 00:44:38,680 Twee jonge mensen hebben hun lot verbonden op deze memorabele dag... 601 00:44:38,760 --> 00:44:41,160 ...twee jonge mensen die koning en koningin zijn. 602 00:45:44,960 --> 00:45:46,280 Pardon. 603 00:45:47,040 --> 00:45:48,600 Goedemiddag, mevrouw. 604 00:45:48,680 --> 00:45:52,320 Wist u dat u uw jas naar Maison Balenciaga kan brengen... 605 00:45:52,400 --> 00:45:53,720 ...om hem te laten strijken? 606 00:45:54,280 --> 00:45:57,400 Sorry? -Ik zag dat de plaid niet valt... 607 00:45:57,480 --> 00:46:00,120 Sorry, ik weet niet wie u denkt dat u bent... 608 00:46:00,200 --> 00:46:02,920 ...om te insinueren dat mijn jas verpest is. 609 00:46:03,400 --> 00:46:04,320 Dat is mijn jas. 610 00:46:05,200 --> 00:46:07,400 Ik ben Cristóbal Balenciaga. 611 00:46:08,080 --> 00:46:11,080 Aangenaam, maar u hebt het mis. 612 00:46:11,160 --> 00:46:13,320 De jas is van mij. Ik heb ervoor betaald... 613 00:46:13,400 --> 00:46:16,440 ...en ik kan hem dragen zoals ik wil. 614 00:46:16,520 --> 00:46:18,000 Goedemiddag. 615 00:47:34,440 --> 00:47:36,440 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur